Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 188171 Details for
Bug 279741
Updated Polish translation of system-config-date
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
Updated Polish translation
pl.po (text/x-gettext-translation), 9.88 KB, created by
Piotr Drąg
on 2007-09-05 23:14:21 UTC
(
hide
)
Description:
Updated Polish translation
Filename:
MIME Type:
Creator:
Piotr Drąg
Created:
2007-09-05 23:14:21 UTC
Size:
9.88 KB
patch
obsolete
># translation of pl.po to Polish ># RadosÅaw Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>, 2003, 2004. ># Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: pl\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2007-08-27 10:17+0200\n" >"PO-Revision-Date: 2007-09-06 00:56+0200\n" >"Last-Translator: Tom Berner <tom@man.lodz.pl>\n" >"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > >#: ../src/date_gui.py:130 >msgid "Server" >msgstr "Serwer" > >#: ../src/date_gui.py:150 >#, python-format >msgid "" >"The NTP initscript (%s) does not seem to be functioning properly. Try " >"running 'rpm -V ntp' to see if the initscript has been modified. system-" >"config-date will exit now." >msgstr "" >"Skrypt inicjujÄ cy NTP (%s) nie funkcjonuje prawidÅowo. Spróbuj uruchomiÄ " >"\"rpm -V ntp\", aby sprawdziÄ, czy nie zostaÅ zmodyfikowany. system-config-" >"date zostanie teraz zamkniÄty." > >#: ../src/date_gui.py:156 ../src/scdMainWindow.py:314 >msgid "Error" >msgstr "BÅÄ d" > >#: ../src/date_gui.py:335 >#, python-format >msgid "Checking whether NTP server '%s' is reachable..." >msgstr "Sprawdzanie, czy serwer NTP \"%s\" jest osiÄ galny..." > >#: ../src/date_gui.py:354 >#, python-format >msgid "" >"You cancelled checking whether NTP server '%s' is reachable. Do you still " >"want your changes to take effect?" >msgstr "" >"Anulowano sprawdzanie, czy serwer NTP \"%s\" jest osiÄ galny. Czy nadal " >"chcesz uwzglÄdniÄ zmiany?" > >#: ../src/date_gui.py:368 >#, python-format >msgid "" >"Host '%s' is not reachable or doesn't act as an NTP server. Do you still " >"want your changes to take effect?" >msgstr "" >"Komputer \"%s\" jest nieosiÄ galny lub nie jest serwerem NTP. Czy nadal " >"chcesz uwzglÄdniÄ zmiany?" > >#: ../src/date_gui.py:382 >msgid "_Hide advanced options" >msgstr "_Ukryj zaawansowane opcje" > >#: ../src/date_gui.py:384 ../src/system-config-date.glade:655 >msgid "_Show advanced options" >msgstr "WyÅwietl zaawan_sowane opcje" > >#: ../src/date_gui.py:405 >msgid "New NTP Server" >msgstr "Nowy serwer NTP" > >#: ../src/scdMainWindow.py:57 ../system-config-date.desktop.in.h:2 >msgid "Date & Time" >msgstr "Data i czas" > >#: ../src/scdMainWindow.py:58 ../system-config-date.desktop.in.h:1 >msgid "Change system date and time" >msgstr "Zmiana daty i czasu systemowego" > >#: ../src/scdMainWindow.py:74 >#, python-format >msgid "" >"Couldn't connect to one of these time servers:\n" >"\n" >"%s\n" >"\n" >"Either none of them are available or the firewall settings on your computer " >"are blocking NTP connections.\n" >"\n" >"Do you want to change your configuration to work around this issue now?" >msgstr "" >"Nie można poÅÄ czyÄ siÄ z jednym z nastÄpujÄ cych serwerów czasu:\n" >"\n" >"%s\n" >"\n" >"Å»aden z nich nie jest dostÄpny lub ustawienie zapory sieciowej na tym " >"komputerze blokujÄ poÅÄ czenia NTP.\n" >"\n" >"Czy chcesz zmieniÄ konfiguracjÄ, aby obejÅÄ ten problem?" > >#: ../src/scdMainWindow.py:98 >msgid "Failed to set time and date." >msgstr "Ustawienie daty i czasu nie powiodÅo siÄ." > >#: ../src/scdMainWindow.py:101 >msgid "Failed to synchronize hardware clock." >msgstr "Zsynchronizowanie zegara sprzÄtowego nie powiodÅo siÄ." > >#: ../src/scdMainWindow.py:116 >msgid "Please specify an NTP server to use or enable NTP broadcast." >msgstr "OkreÅl, jakiego serwera NTP użyÄ lub wÅÄ czyÄ rozgÅaszanie NTP." > >#: ../src/scdMainWindow.py:171 >msgid "Contacting NTP server. Please wait..." >msgstr "Komunikowanie siÄ z serwerem NTP. ProszÄ czekaÄ..." > >#: ../src/scdMainWindow.py:292 >msgid "Help is not available." >msgstr "Pomoc jest niedostÄpna." > >#: ../src/system-config-date.py:44 >msgid "" >"Usage: system-config-date [options]\n" >"Enduser options:\n" >"-h|--help Display this help message\n" >"Reserved options:\n" >"--page <page> Display page <page>\n" >msgstr "" >"Użycie: system-config-date [opcje]\n" >"Opcje dla użytkownika:\n" >"-h|--help WyÅwietla ten komunikat\n" >"Zarezerwowane opcje:\n" >"--page <page> WyÅwietla stronÄ <strona>\n" > >#. Starting the GUI failed, so let's start the text mode UI >#: ../src/system-config-date.py:56 >msgid "Text mode interface is deprecated\n" >msgstr "Tryb tekstowy jest przestarzaÅy\n" > >#: ../src/system-config-date.py:75 >#, python-format >msgid "option(s) '%s' not recognized\n" >msgstr "nie rozpoznano opcji \"%s\"\n" > >#: ../src/timeconfig.py:44 >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: ../src/timeconfig.py:44 >msgid "Cancel" >msgstr "Anuluj" > >#: ../src/timeconfig.py:46 >msgid "Select the time zone for the system." >msgstr "Wybierz strefÄ czasowÄ dla systemu." > >#: ../src/timeconfig.py:71 >msgid "System clock uses UTC" >msgstr "Zegar systemowy używa UTC" > >#: ../src/timeconfig.py:73 >msgid "Timezone Selection" >msgstr "Wybór strefy czasowej" > >#: ../src/timeconfig.py:97 >msgid "You must be root to run timeconfig." >msgstr "Musisz mieÄ uprawnienia roota, aby uruchomiÄ timeconfig." > >#: ../src/timezoneBackend.py:63 ../src/timezoneBackend.py:81 >#, python-format >msgid "Error copying time zone (from %s): %s" >msgstr "BÅÄ d podczas kopiowania strefy czasowej (z %s): %s" > >#: ../src/timezoneBackend.py:68 ../src/timezoneBackend.py:86 >#, python-format >msgid "Changing permission of time zone: %s" >msgstr "Zmienianie uprawnieÅ strefy czasowej: %s" > >#: ../src/timezoneBackend.py:76 >msgid "Error removing /var/spool/postfix/etc/localtime" >msgstr "BÅÄ d podczas usuwania /var/spool/postfix/etc/localtime" > >#: ../src/timezone_map_gui.py:181 >msgid "Non-geographic timezones" >msgstr "Niegeograficzne strefy czasowe" > >#: ../src/timezone_map_gui.py:256 >msgid ", " >msgstr ", " > >#: ../src/timezone_map_gui.py:293 >#, python-format >msgid "Selected city: %(city)s (%(comments)s)" >msgstr "Wybrane miasto %(city)s (%(comments)s)" > >#: ../src/timezone_map_gui.py:295 >#, python-format >msgid "Selected city: %s" >msgstr "Wybrane miasto: %s" > >#: ../src/timezone_map_gui.py:315 ../src/system-config-date.glade:721 >msgid "Please select the nearest city in your time zone:" >msgstr "Wybierz najbliższe miasto w swojej strefie czasowej:" > >#: ../src/timezone_map_gui.py:355 >msgid "Use button 2 or 3 for panning and the scrollwheel to zoom in or out." >msgstr "Użyj klawiszy 2 i 3, aby przewijaÄ, oraz kóÅka, aby zbliżaÄ i oddalaÄ." > >#: ../src/system-config-date.glade:8 >msgid "Date/Time Properties" >msgstr "WÅaÅciwoÅci daty i czasu" > >#: ../src/system-config-date.glade:71 >msgid "_Date" >msgstr "_Data" > >#: ../src/system-config-date.glade:120 >msgid "Current Time : " >msgstr "Obecny czas: " > >#: ../src/system-config-date.glade:148 >msgid "_Hour : " >msgstr "_Godzina: " > >#: ../src/system-config-date.glade:177 >msgid "_Minute : " >msgstr "_Minuta: " > >#: ../src/system-config-date.glade:206 >msgid "_Second : " >msgstr "_Sekunda: " > >#: ../src/system-config-date.glade:318 >msgid "Time" >msgstr "Czas" > >#: ../src/system-config-date.glade:361 >msgid "Date & _Time" >msgstr "_Data i czas" > >#: ../src/system-config-date.glade:397 >msgid "" >"Your computer can synchronize its clock with a remote time server using the " >"Network Time Protocol" >msgstr "" >"Komputer może zsynchronizowaÄ swój zegar ze zdalnym serwerem czasu używajÄ c " >"Sieciowego protokoÅu czasu" > >#: ../src/system-config-date.glade:424 >msgid "" >"Use this option if you want to keep your computer's clock synchronized with " >"an NTP time server." >msgstr "" >"Użyj tej opcji, jeÅli chcesz, aby zegar komputera pozostaÅ zsynchronizowany " >"z serwerem czasu NTP." > >#: ../src/system-config-date.glade:426 >msgid "Enable _Network Time Protocol" >msgstr "WÅÄ cz Si_eciowy protokóŠczasu" > >#: ../src/system-config-date.glade:550 >msgid "NTP Servers" >msgstr "Serwery NTP" > >#: ../src/system-config-date.glade:594 >msgid "" >"Use this option if the system clock should be synchronized to your time " >"server before starting the service. Don't use this option if your time " >"server regularly can't be reached, e.g. on a laptop, as synchronization may " >"block until a timeout has passed." >msgstr "" >"Użyj tej opcji, jeÅli zegar systemowy powinien zostaÄ zsynchronizowany z " >"serwerem czasu przed uruchomieniem usÅugi. Nie używaj jej, jeÅli serwer " >"czasu może nie byÄ regularnie dostÄpny, np. na laptopie, gdzie " >"synchronizacja może byÄ zablokowana przed upÅywem czasu oczekiwania." > >#: ../src/system-config-date.glade:596 >msgid "S_ynchronize system clock before starting service" >msgstr "Zs_ynchronizuj zegar systemowy przed uruchomieniem usÅugi" > >#: ../src/system-config-date.glade:614 >msgid "" >"Use this option if you have e.g. a radio controlled clock device that " >"synchronizes your computer's clock with an authoritative time source." >msgstr "" >"Użyj tej opcji, jeÅli masz np. radiowe urzÄ dzenie kontroli zegara, które " >"zsynchronizuje zegar komputera z autorytatywnym źródÅem czasu." > >#: ../src/system-config-date.glade:616 >msgid "Use _Local Time Source" >msgstr "Użyj _lokalnego źródÅa czasu" > >#: ../src/system-config-date.glade:633 >msgid "" >"Use this option if your computer should broadcast for an NTP server on the " >"local subnet." >msgstr "" >"Użyj tej opcji, jeÅli twój komputer powinien rozgÅaszaÄ dane dla serwera NTP " >"w lokalnej podsieci." > >#: ../src/system-config-date.glade:635 >msgid "Enable NTP _Broadcast" >msgstr "WÅÄ cz rozgÅaszanie _NTP" > >#: ../src/system-config-date.glade:691 >msgid "Net_work Time Protocol" >msgstr "Sieciowy protokóŠczasu" > >#: ../src/system-config-date.glade:761 >msgid "" >"Use this if you want to automatically switch between normal and daylight " >"savings time. Don't use this if you have other operating systems on this " >"computer which adjust the hardware clock to achieve this, e.g. Microsoft " >"Windows(tm)." >msgstr "" >"Użyj tego, jeÅli automatycznie przeÅÄ czaÄ siÄ miÄdzy czasem normalnym i " >"letnim. Nie używaj tej opcji, jeÅli posiadasz inne systemy operacyjne na tym " >"komputerze, które dostosowujÄ zegar sprzÄtowy, aby to osiÄ gnÄ Ä, np. " >"Microsoft Windows(tm)." > >#: ../src/system-config-date.glade:763 >msgid "_System clock uses UTC" >msgstr "Zegar _systemowy używa UTC" > >#: ../src/system-config-date.glade:787 >msgid "Time _Zone" >msgstr "S_trefa czasowa"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 279741
: 188171