Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 214171 Details for
Bug 316291
Updated Norwegian Bokmål translation
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
Updated Norwegian Bokmål translation
system-config-network.HEAD.nb.po (text/plain), 104.95 KB, created by
Espen Stefansen
on 2007-10-02 22:33:49 UTC
(
hide
)
Description:
Updated Norwegian Bokmål translation
Filename:
MIME Type:
Creator:
Espen Stefansen
Created:
2007-10-02 22:33:49 UTC
Size:
104.95 KB
patch
obsolete
># Norwegian translation for system-config-network ># Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. ># Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>, 2001. ># Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>, 2007. ># ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: system-config-network 1.0\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2006-07-18 16:44+0200\n" >"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:31+0100\n" >"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" >"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > >#: .././neat-control.desktop.in.h:1 >msgid "Control and monitor network devices" >msgstr "Kontroller og overvÃ¥k nettverksenheter" > >#: .././neat-control.desktop.in.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 >msgid "Network Device Control" >msgstr "Kontroll av nettverksenhet" > >#: .././neat.desktop.in.h:1 >msgid "Configure network devices and connections" >msgstr "Konfigurer nettverksenheter og tilkoblinger" > >#: .././neat.desktop.in.h:2 >msgid "Network" >msgstr "Nettverk" > >#: .././neat.desktop.in.h:3 >#: .././src/netconf-tui.py:128 >#: .././src/netconf-tui.py:159 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 >msgid "Network Configuration" >msgstr "Nettverkskonfigurasjon" > >#: .././src/neat-control.py:50 >#: .././src/netconf.py:72 >msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " >msgstr "FEIL: Kan ikke initiere grafisk miljø." > >#: .././src/neat-control.py:51 >#: .././src/netconf.py:73 >msgid "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical environment. " >msgstr "Den mest sannsynlige Ã¥rsaken til denne feilen er at verktøyet ble kjørt uten Ã¥ ha startet det grafiske miljøet. " > >#: .././src/neat-control.py:52 >#: .././src/netconf.py:74 >msgid "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" >msgstr "Vennligst start ditt grafiske brukergrensesnitt eller sett miljøvariabelen DISPLAY.\n" > >#: .././src/neat-control.py:144 >#: .././src/netconf-cmd.py:98 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1610 >msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." >msgstr "Opphavsrett © 2001-2005 Red Hat, Inc." > >#: .././src/neat-control.py:145 >#: .././src/netconf-cmd.py:99 >msgid "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" >msgstr "Dette programmet distribueres under betingelsene gitt i GPL. Vennligst rapporter feil i Red Hat's feilhÃ¥ndteringssytem: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" > >#: .././src/neat-control.py:203 >#, python-format >msgid "Cannot configure network device %s" >msgstr "Kan ikke konfigurere nettverksenhet %s" > >#: .././src/neat-control.py:223 >msgid "Switching Profiles" >msgstr "Bytter profiler" > >#: .././src/neat-control.py:224 >#, python-format >msgid "Switching to profile %s" >msgstr "Bytter til profil %s" > >#: .././src/neat-control.py:225 >#, python-format >msgid "Failed to switch to profile %s" >msgstr "Kunne ikke bytte til profil %s" > >#. TBD >#: .././src/neat-control.py:240 >msgid "To be rewritten!" >msgstr "Skal skrives!" > >#: .././src/neat-control.py:347 >msgid " (active)" >msgstr " (aktiv)" > >#: .././src/netconf-tui.py:98 >msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" >msgstr "Et uhÃ¥ndtert unntak er oppstÃ¥tt. Dette er mest sannsynlig en feil i programmet. Vennligst lagre feilmeldingen, og opprett deretter en detaljert feilrapport for komponenten «system-config-network» pÃ¥ https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" > >#: .././src/netconf-tui.py:126 >msgid "Loading configuration" >msgstr "Laster konfigurasjon" > >#: .././src/netconf-tui.py:127 >msgid "Loading Device Configuration" >msgstr "Laster enhetskonfigurasjon" > >#: .././src/netconf-tui.py:133 >msgid "Loading Hardware Configuration" >msgstr "Laster maskinvarekonfigurasjon" > >#: .././src/netconf-tui.py:137 >msgid "Loading Profile Configuration" >msgstr "Laster profilkonfigurasjon" > >#: .././src/netconf-tui.py:151 >msgid "Displaying main screen" >msgstr "Viser hovedskjermen" > >#: .././src/netconf-tui.py:153 >msgid "What do you want to configure?" >msgstr "Hva vil du konfigurere?" > >#: .././src/netconf-tui.py:154 >msgid "Configure" >msgstr "Konfigurer" > >#: .././src/netconf-tui.py:154 >msgid "Exit" >msgstr "Avslutt" > >#: .././src/netconf-tui.py:203 >msgid "<New Device>" >msgstr "<Ny enhet>" > >#: .././src/netconf-tui.py:204 >msgid "Select A Device" >msgstr "Velg en enhet" > >#: .././src/netconf-tui.py:205 >msgid "Quit" >msgstr "Avslutt" > >#: .././src/netconf-tui.py:205 >msgid "Cancel" >msgstr "Avbryt" > >#: .././src/netconf-tui.py:220 >msgid "" >"system-config-network - network configuration tool\n" >"\n" >"Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" >msgstr "" >"system-config-network - verktøy for konfigurasjon av nettverk\n" >"\n" >"Bruk: system-config-network -v --verbose -d --debug" > >#: .././src/netconf.py:55 >#, python-format >msgid "Error: %s, %s!" >msgstr "Feil: %s, %s!" > >#: .././src/netconf.py:57 >msgid "Starting text version" >msgstr "Starter tekstversjon" > >#: .././src/netconf.py:116 >msgid "Loading Network Configuration..." >msgstr "Laster nettverkskonfigurasjon..." > >#: .././src/netconf.py:129 >msgid "" >"system-config-network - network configuration tool\n" >"\n" >"Usage: system-config-network -v --verbose" >msgstr "" >"system-config-network - verktøy for konfigurasjon av nettverk\n" >"\n" >"Bruk: system-config-network -v --verbose" > >#: .././src/netconf.py:252 >msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" >msgstr "Vennligst start system-config-network med rettigheter som root!\n" > >#: .././src/netconf-cmd.py:62 >#, python-format >msgid "" >"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" >"Please file a detailed bug report against the component %s at \n" >"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" >"using the text below.\n" >msgstr "" >"Et uhÃ¥ndtert unntak er oppstÃ¥tt. Dette er mest sannsynlig en feil i programmet. Vennligst opprett en detaljert feilrapport for komponenten %s pÃ¥ \n" >"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" >"med teksten som finnes under.\n" > >#: .././src/netconf-cmd.py:97 >#, python-format >msgid "%s - network configuration commandline tool" >msgstr "%s - verktøy for konfigurasjon av nettverk pÃ¥ kommandolinjen" > >#: .././src/netconf-cmd.py:102 >#, python-format >msgid "Usage: %s" >msgstr "Bruk: %s" > >#: .././src/netconf-cmd.py:104 >msgid "switch / activate profile" >msgstr "bytt / aktiver profil" > >#: .././src/netconf-cmd.py:106 >msgid "export / import hardware list" >msgstr "eksporter / importer maskinvareliste" > >#: .././src/netconf-cmd.py:108 >msgid "export / import IPsec list" >msgstr "eksporter / importer IPsec-liste" > >#: .././src/netconf-cmd.py:110 >msgid "export / import device list (default)" >msgstr "eksporter / importer enhetsliste (forvalgt)" > >#: .././src/netconf-cmd.py:112 >msgid "export / import profile list" >msgstr "eksporter / importer liste med profiler" > >#: .././src/netconf-cmd.py:114 >msgid "set the root directory" >msgstr "sett rotkatalog" > >#: .././src/netconf-cmd.py:116 >msgid "export list (default)" >msgstr "eksporter liste (forvalgt)" > >#: .././src/netconf-cmd.py:117 >msgid "import list" >msgstr "importer liste" > >#: .././src/netconf-cmd.py:119 >msgid "clear existing list prior of importing" >msgstr "tøm eksisterende liste før import" > >#: .././src/netconf-cmd.py:121 >msgid "import from file" >msgstr "importer fra fil" > >#: .././src/netconf-cmd.py:234 >#, python-format >msgid "Unknown option %s\n" >msgstr "Ukjent flagg %s\n" > >#: .././src/netconf-cmd.py:301 >#, python-format >msgid "Unknown List %s\n" >msgstr "Ukjent liste %s\n" > >#: .././src/netconf-cmd.py:305 >#, python-format >msgid "Error parsing line: %s" >msgstr "Feil under lesing av linje: %s" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:88 >msgid "xDSL connection" >msgstr "xDSL-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:94 >msgid "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several types of broadband connections collective known as Digital Subscriber Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and uploads at the same speed), and several others. These types of connections are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. Speeds vary according to the technology used, but generally range from 144kbps to 1.0Mbps." >msgstr "Opprett en xDSL-tilkobling. Dette er fellesbetegnelsen pÃ¥ flere ulike tilkoblingstyper for bredbÃ¥nd, \"Digital Subscriber Lines\". Blant disse er ADSL (asymmetrisk, raskere ned- enn opplasting), IDSL (over en ISDN-linje for større avstander) SDSL (symmetrisk, opp- og nedlasting har samme hastighet). " > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:133 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:137 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:223 >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:315 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:197 >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 >msgid "You have selected the following information:" >msgstr "Du har valgt følgende informasjon:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:134 >msgid "Ethernet device:" >msgstr "Ethernet-enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:135 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:226 >msgid "Provider name:" >msgstr "Navn pÃ¥ tilbyder:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:136 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:228 >msgid "Login name:" >msgstr "Brukernavn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:89 >msgid "CIPE (VPN) connection" >msgstr "CIPE-tilkobling (VPN)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:92 >msgid "Create a new virtual private network connection with CIPE." >msgstr "Opprett en ny tilkobling med virtuelt privat nettverk ved bruk av CIPE." > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:138 >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:316 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:198 >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 >msgid "Device:" >msgstr "Enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:139 >msgid "Tunnel through device:" >msgstr "Tunnel gjennom enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:140 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:301 >msgid "Local port:" >msgstr "Lokal port:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:145 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:147 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:302 >msgid "Remote peer address:" >msgstr "Adresse for ekstern vert:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:145 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 >msgid "Auto" >msgstr "Auto" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:148 >msgid "Remote peer port:" >msgstr "Port pÃ¥ ekstern vert:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:150 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:306 >msgid "Remote virtual address:" >msgstr "Ekstern virtuell adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:151 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:307 >msgid "Local virtual address:" >msgstr "Lokal virtuell adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:160 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:228 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:67 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:129 >msgid "None - Server Mode" >msgstr "Ingen - Tjenermodus" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:167 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:75 >msgid " (dynamic)" >msgstr " (dynamisk)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:204 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:258 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:107 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:161 >msgid "Server Mode" >msgstr "Tjenermodus" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:289 >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:294 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:192 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:197 >msgid "(own choice)" >msgstr "(eget valg)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:300 >msgid "IP address of tunnel device:" >msgstr "IP-addresse for tunnel-enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:308 >msgid "Secret key:" >msgstr "Hemmelig nøkkel:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:318 >msgid "You must enter a secret key or generate one" >msgstr "Du mÃ¥ skrive inn en hemmelig nøkkel eller generere en" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:225 >msgid "Hardware:" >msgstr "Maskinvare:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:229 >msgid "Phone number:" >msgstr "Telefonnummer:" > >#. raise TypeError, _("Device not specified or alias not a number!") >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.py:143 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.py:139 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:148 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:165 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:124 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:135 >#: .././src/netconfpkg/NCHardwareList.py:445 >#: .././src/netconfpkg/NCHardwareList.py:565 >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:387 >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:204 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCHWEthernet.py:60 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCHWTokenring.py:71 >#: .././src/netconfpkg/NCDeviceList.py:67 >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:8 >msgid "Unknown" >msgstr "Ukjent" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 >msgid "Ethernet connection" >msgstr "Ethernet-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 >msgid "Create a new ethernet connection." >msgstr "Opprett en ny ethernet-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 >msgid "Other Ethernet Card" >msgstr "Annet ethernet-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:327 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:209 >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 >#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 >msgid "Address:" >msgstr "Adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:328 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:210 >msgid "Subnet mask:" >msgstr "Subnettmaske:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:211 >msgid "Default gateway address:" >msgstr "Forvalgt gateway-adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:213 >msgid "Automatically obtain IP address settings with:" >msgstr "Hent innstillinger for IP-adresse automatisk med:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:87 >#, python-format >msgid "" >"Could not find file '%s'.\n" >"Please check your installation!\n" >"Run: 'rpm -V system-config-network'\n" >msgstr "" >"Kunne ikke finne filen '%s'.\n" >"Vennligst kontroller din installasjon!\n" >"Kjør: 'rpm -V system-config-network'\n" > >#: .././src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:96 >#, python-format >msgid "" >"Could not load the file '%s'.\n" >"Please check your installation!\n" >"Run: 'rpm -V system-config-network'\n" >msgstr "" >"Kunne ikke laste filen '%s'.\n" >"Vennligst kontroller din installasjon!\n" >"Kjør: 'rpm -V system-config-network'\n" > >#: .././src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:584 >#, python-format >msgid "" >"Failed to run:\n" >"%s" >msgstr "" >"Feil under kjøring:\n" >"%s" > >#: .././src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:587 >msgid "Succeeded. Please read the output." >msgstr "Fullført. Vennligst les utdata." > >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:82 >#, python-format >msgid "%s connection" >msgstr "%s-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:85 >#, python-format >msgid "Create a new %s connection." >msgstr "Opprett en ny %s-tilkobling." > >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:95 >msgid "This wizard still has to be written." >msgstr "Denne guiden er ikke skrevet ennÃ¥" > >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:96 >msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." >msgstr "Press \"Ferdig\" for Ã¥ fÃ¥ den alminnelige konfigurasjonsdialogen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:97 >msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." >msgstr "Legg sÃ¥ først inn kallenavn for enheten." > >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:134 >msgid "This device can not be edited with this tool!" >msgstr "Denne enheten kan ikke redigeres med dette verktøyet!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 >msgid "ISDN connection" >msgstr "ISDN-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 >msgid "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated Services Digital Network line to dial into to your Internet Service Provider. This type of technology requires a special phone line to be installed by your telephone company. It also requires a device known as a Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This type of connection is popular in Europe and several other technologically advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range from 64kbps to 128kbps." >msgstr "Opprett en ISDN-tilkobling. Dette er en tilkobling som bruker en «Integrated Services-Digital-Network»-linje for Ã¥-ringe-opp din Internettilbyder. Denne teknologien krever at en spesiell telefonlinje er installert av din-teletilbyder. Den krever ogsÃ¥ et terminaladapter(TA) for Ã¥ terminere ISDN-tilkoblingen fra din ISP. Denne typen tilkobling er populær i Europa og enkelte andre regioner. ISDN er tilgjengelig, men lite utbredt i USA. Hastigheter fra 64kbps til 128kbps" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 >msgid "Modem connection" >msgstr "Modemtilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 >msgid "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types of connections are available just about anywhere in the world where there is a phone system." >msgstr "Lag en ny modem-tilkobling. Dette er en tilkobling som bruker et analogt modem for Ã¥ ringe opp din Internett-tilbyder. Modem bruker lyd over en normal telefonlinje for Ã¥ overføre data. Denne typen tilkobling er utbredt i hele verden." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:112 >msgid "Modem probing..." >msgstr "Søk etter modem..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:116 >msgid "Probing for Modems, please wait..." >msgstr "Søker etter modem. Vennligst vent..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:131 >msgid "No modem was found on your system." >msgstr "Ingen modem ble funnet pÃ¥ ditt system." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:160 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 >msgid "Generic Modem" >msgstr "Vanlig modem" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:172 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 >msgid "Off" >msgstr "Av" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:174 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 >msgid "Low" >msgstr "Lav" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:176 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 >msgid "Medium" >msgstr "Middels" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:178 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 >msgid "High" >msgstr "Høy" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:180 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 >msgid "Very High" >msgstr "Meget høy" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 >msgid "Ad-Hoc" >msgstr "Ad-Hoc" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 >msgid "Managed" >msgstr "HÃ¥ndtert" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 >msgid "Master" >msgstr "Hoved" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 >msgid "Wireless connection" >msgstr "TrÃ¥dløs tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 >msgid "Create a new wireless connection." >msgstr "Opprett en ny trÃ¥dløs tilkobling." > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:231 >msgid "BitRate" >msgstr "Bit-hastighet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:295 >msgid "Other Wireless Card" >msgstr "Annet trÃ¥dløst kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:334 >msgid "Mode:" >msgstr "Modus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:335 >msgid "ESSID (network ID):" >msgstr "ESSID (Nettverks-ID):" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 >msgid "Automatic" >msgstr "Automatisk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:341 >msgid "Channel:" >msgstr "Kanal:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:342 >msgid "Transmit rate:" >msgstr "Overføringshastighet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 >msgid "Key: " >msgstr "Nøkkel: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:349 >msgid "encryption disabled" >msgstr "kryptering deaktivert" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:111 >msgid "Token Ring connection" >msgstr "Token Ring-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:117 >msgid "Create a new Token Ring connection." >msgstr "Opprett en ny Token Ring-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:179 >msgid "Other Tokenring Card" >msgstr "Annet Token Ring-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:203 >msgid "IP address of tunnel device: " >msgstr "IP-addresse for tunnel-enhet: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:204 >msgid "Local port: " >msgstr "Lokal port: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:205 >msgid "Remote peer address: " >msgstr "Adresse for ekstern vert: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:209 >msgid "Remote virtual address: " >msgstr "Ekstern virtuell adresse: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:210 >msgid "Local virtual address: " >msgstr "Lokal virtuell adresse: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:211 >msgid "Secret key: " >msgstr "Hemmelig nøkkel: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/ctcconfig.py:40 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 >msgid "CTC Device" >msgstr "CTC-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/deviceconfig.py:122 >#, python-format >msgid "" >"Nickname %s is already in use!\n" >"Please choose another one.\n" >msgstr "" >"Kallenavn %s er allerede i bruk!\n" >"Vennligst velg et annet.\n" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:238 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:10 >msgid "Dialup Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av ekstern pÃ¥logging" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:270 >msgid "ISDN Dialup Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av oppringt ISDN " > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:290 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:385 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:70 >msgid "in" >msgstr "inn" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:290 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:73 >msgid "out" >msgstr "ut" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:336 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:75 >msgid "raw IP" >msgstr "rÃ¥ IP" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:338 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:367 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:76 >msgid "sync PPP" >msgstr "synkron PPP" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:351 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:421 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:74 >msgid "pap" >msgstr "pap" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:353 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:423 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:68 >msgid "chap" >msgstr "chap" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:356 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:425 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:69 >msgid "chap+pap" >msgstr "chap+pap" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:358 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:72 >msgid "none" >msgstr "ingen" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:435 >msgid "Modem Dialup Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av modem" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:261 >msgid "Loading configuration..." >msgstr "Laster konfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:269 >msgid "Loading device configuration..." >msgstr "Laster enhetskonfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:274 >msgid "Loading hardware configuration..." >msgstr "Laster maskinvarekonfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:279 >msgid "Loading profile configuration..." >msgstr "Laster profilkonfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:284 >msgid "Loading IPsec configuration..." >msgstr "Laster IPsec-konfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:289 >msgid "Testing configuration set..." >msgstr "Tester konfigurasjonssett..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:320 >#, python-format >msgid "Active profile: %s (modified)" >msgstr "Aktiv profil: %s (endret)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:324 >#, python-format >msgid "Active profile: %s" >msgstr "Aktiv profil: %s" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:332 >msgid "Saving configuration..." >msgstr "Lagrer konfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:344 >#, python-format >msgid "" >"Error saving configuration!\n" >"%s" >msgstr "" >"Feil under lagring av konfigurasjon!\n" >"%s" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:347 >msgid "Changes are saved. You may want to restart the network and network services or restart the computer." >msgstr "Endringene er lagret. Du vil kanskje mÃ¥tte starte nettverket og nettverkstjenestene pÃ¥ nytt." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:356 >msgid "Saving device configuration..." >msgstr "Lagrer enhetskonfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:363 >msgid "Saving hardware configuration..." >msgstr "Lagrer maskinvarekonfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:370 >msgid "Saving profile configuration..." >msgstr "Lagrer profilkonfigurasjon... " > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:377 >msgid "Saving IPsec configuration..." >msgstr "Lagrer IPsec-konfigurasjon..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:394 >msgid "Updating devices..." >msgstr "Oppdaterer enheter..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:458 >msgid "Updating hardware..." >msgstr "Oppdaterer maskinvare..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:536 >msgid "Updating profiles..." >msgstr "Oppdaterer profiler..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:649 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:745 >msgid "Do you want to save your changes?" >msgstr "Ãnsker du Ã¥ lagre dine endringer?" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:810 >msgid "The Loopback device can not be edited!" >msgstr "loopback-enheten kan ikke redigeres!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:814 >msgid "Edit device..." >msgstr "Rediger enhet..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:852 >#, python-format >msgid "The device type %s cannot be edited!" >msgstr "Enhetstypen %s kan ikke redigeres!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:871 >msgid "The Loopback device can not be removed!" >msgstr "loopback-enheten kan ikke fjernes!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:875 >#, python-format >msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" >msgstr "Vil du virkelig slette enheten «%s»?" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:910 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:947 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1693 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1723 >msgid "You have made some changes in your configuration." >msgstr "Du har gjort noen endringer i din konfigurasjon." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:911 >#, python-format >msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." >msgstr "For Ã¥ kunne aktivere nettverksenheten %s mÃ¥ endringene lagres." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:913 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:950 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1696 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1726 >msgid "Do you want to continue?" >msgstr "Ãnsker du Ã¥ fortsette?" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:948 >#, python-format >msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." >msgstr "For Ã¥ aktivere nettverksenhet %s mÃ¥ endringene lagres." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1090 >msgid "The Loopback device can not be disabled!" >msgstr "Loopback-enheten kan ikke deaktiveres!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1356 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1436 >msgid "The name may only contain letters and digits!" >msgstr "Navnet kan kun inneholde bokstaver og tall!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1361 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1441 >#, python-format >msgid "The profile can't be named \"%s\"!" >msgstr "Profilen kan ikke ha navnet «%s»!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1367 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1447 >msgid "The profile name already exists!" >msgstr "Profilnavnet eksisterer allerede!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1414 >#, python-format >msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" >msgstr "Kan ikke endre navn pÃ¥ profil «%s»!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1469 >#, python-format >msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" >msgstr "Profilen «%s» kan ikke slettes!" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1475 >#, python-format >msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" >msgstr "Vil du virkelig slette profilen «%s»?" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1549 >msgid "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." >msgstr "Beklager - ingenting Ã¥ redigere, eller denne typen kan ikke redigeres ennÃ¥." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1567 >#, python-format >msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" >msgstr "Vil du virkelig slette «%s»?" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1580 >#, python-format >msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" >msgstr "Vil du slette alle enheter som brukte «%s»?" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1611 >msgid "This software is distributed under the GPL. Please report bugs to Red Hat's bug tracking system: http://bugzilla.redhat.com/" >msgstr "Dette programmet distribueres under betingelsene gitt i GPL. Vennligst rapporter feil i Red Hat's feilhÃ¥ndteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1694 >#, python-format >msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." >msgstr "Endringene mÃ¥ lagres før du kan aktivere IPsec-tilkobling %s." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 >#, python-format >msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." >msgstr "Endringene mÃ¥ lagres før du kan aktivere IPsec-tilkobling %s." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:88 >msgid "Command failed: " >msgstr "Kommandoen feilet: " > >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:89 >msgid "Output:\n" >msgstr "Utskrift:\n" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:91 >msgid "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings and try again." >msgstr "Ethernet-kortet kunne ikke initieres. Vennligst sjekk innstillingene og prøv igjen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 >msgid "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." >msgstr "Vennligst skriv inn et unikt sikkerhetsparameterindeks mellom 256 og 4294967295." > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 >#, python-format >msgid "" >"Command failed: %s\n" >"\n" >"Output:\n" >"%s\n" >msgstr "" >"Kommandoen feilet: %s\n" >"\n" >"Utdata:\n" >"%s\n" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 >msgid "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings and try again." >msgstr "Token Ring-kortet kunne ikke initieres. Vennligst sjekk innstillingene og prøv igjen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/CTCInterface.py:46 >msgid "CTC connection" >msgstr "CTC-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CTCInterface.py:52 >msgid "Create a new CTC connection." >msgstr "Opprett en ny CTC-tilkobling." > >#: .././src/netconfpkg/gui/iucvconfig.py:39 >msgid "IUCV Device" >msgstr "IUCV-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IUCVInterface.py:46 >msgid "IUCV connection" >msgstr "IUCV-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IUCVInterface.py:52 >msgid "Create a new IUCV connection." >msgstr "Opprett en ny IUCV-tilkobling." > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 >msgid "Point to Point (IP):" >msgstr "Punkt-til-punkt (IP):" > >#: .././src/netconfpkg/Control.py:31 >msgid "Active" >msgstr "Aktiv" > >#: .././src/netconfpkg/Control.py:32 >msgid "Inactive" >msgstr "Inaktiv" > >#: .././src/netconfpkg/NCCipe.py:152 >#, python-format >msgid "" >"Directory %s is missing!\n" >"Will create it for you!\n" >"You should install the cipe rpm package!\n" >msgstr "" >"Katalogen %s mangler!\n" >"Oppretter den for deg!\n" >"Du bør installere rpm-pakken cipe!\n" > >#: .././src/netconfpkg/NCCipe.py:156 >#, python-format >msgid "" >"Could not create\n" >"directory %s!" >msgstr "" >"Kunne ikke opprette\n" >"katalog %s!" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:34 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:67 >msgid "auto" >msgstr "auto" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:35 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:71 >msgid "manual" >msgstr "manuell" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:38 >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:150 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 >msgid "None" >msgstr "Ingen" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:39 >msgid "Afghanistan" >msgstr "Afghanistan" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:40 >msgid "Albania" >msgstr "Albania" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:41 >msgid "Algeria" >msgstr "Algeria" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:42 >msgid "American Samoa" >msgstr "Amerikansk Samoa" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:43 >msgid "Andorra" >msgstr "Andorra" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:44 >msgid "Argentina" >msgstr "Argentina" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:45 >msgid "Australia" >msgstr "Australia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:46 >msgid "Austria" >msgstr "Ãsterrike" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:47 >msgid "Belarus" >msgstr "Hviterussland" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:48 >msgid "Belgium" >msgstr "Belgia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:49 >msgid "Bosnia and Hercegovina" >msgstr "Bosnia og Hercegovina" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:50 >msgid "Brazil" >msgstr "Brasil" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:51 >msgid "British Virgin Islands" >msgstr "De britiske jomfruøyer" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:52 >msgid "Bulgaria" >msgstr "Bulgaria" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:53 >msgid "Canada" >msgstr "Canada" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:54 >msgid "Central African Republic" >msgstr "Den Sentralafrikanske republikk" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:55 >msgid "Chile" >msgstr "Chile" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:56 >msgid "China" >msgstr "Kina" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:57 >msgid "Colombia" >msgstr "Colombia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:58 >msgid "Croatia" >msgstr "Kroatia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:59 >msgid "Cuba" >msgstr "Cuba" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:60 >msgid "Cyprus" >msgstr "Kypros" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:61 >msgid "Czech Republic" >msgstr "Den tsjekkiske republikk" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:62 >msgid "Denmark" >msgstr "Danmark" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:63 >msgid "Finland" >msgstr "Finland" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:64 >msgid "France" >msgstr "Frankrike" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:65 >msgid "Germany" >msgstr "Tyskland" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:66 >msgid "Greece" >msgstr "Hellas" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:67 >msgid "Hong Kong" >msgstr "Hong Kong" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:68 >msgid "Hungary" >msgstr "Ungarn" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:69 >msgid "Iceland" >msgstr "Island" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:70 >msgid "India" >msgstr "India" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:71 >msgid "Indonesia" >msgstr "Indonesia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:72 >msgid "Ireland" >msgstr "Irland" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:73 >msgid "Israel" >msgstr "Israel" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:74 >msgid "Italy" >msgstr "Italia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:75 >msgid "Japan" >msgstr "Japan" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:76 >msgid "Kazakhstan" >msgstr "Kazakhstan" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:77 >msgid "Korea North" >msgstr "Nord-Korea" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:78 >msgid "Korea Republic" >msgstr "Sør-Korea" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:79 >msgid "Liechtenstein" >msgstr "Liechtenstein" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:80 >msgid "Lithuania" >msgstr "Litauen" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:81 >msgid "Luxembourg" >msgstr "Luxemburg" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:82 >msgid "Macedonia" >msgstr "Makedonia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:83 >msgid "Malaysia" >msgstr "Malaysia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:84 >msgid "Malta" >msgstr "Malta" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:85 >msgid "Mexico" >msgstr "Mexico" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:86 >msgid "Moldova" >msgstr "Moldova" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:87 >msgid "Monaco" >msgstr "Monaco" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:88 >msgid "Netherlands" >msgstr "Nederland" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:89 >msgid "New Zealand" >msgstr "New Zealand" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:90 >msgid "Norway" >msgstr "Norway" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:91 >msgid "Palestine" >msgstr "Palestina" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:92 >msgid "Philippines" >msgstr "Filipinene" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:93 >msgid "Poland" >msgstr "Polen" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:94 >msgid "Portugal" >msgstr "Portugal" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:95 >msgid "Romania" >msgstr "Romania" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:96 >msgid "Russia" >msgstr "Russland" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:97 >msgid "Singapore" >msgstr "Singapore" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:98 >msgid "Slovakia" >msgstr "Slovakia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:99 >msgid "Slovenia" >msgstr "Slovenia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:100 >msgid "Spain" >msgstr "Spania" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:101 >msgid "Sweden" >msgstr "Sverige" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:102 >msgid "Switzerland" >msgstr "Sveits" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:103 >msgid "Taiwan" >msgstr "Taiwan" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:104 >msgid "Thailand" >msgstr "Thailand" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:105 >msgid "Turkey" >msgstr "Tyrkia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:106 >msgid "Ukraine" >msgstr "Ukraina" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:107 >msgid "United Kingdom" >msgstr "Storbritannia" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:108 >msgid "United States of America" >msgstr "USA" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:109 >msgid "Vietnam" >msgstr "Vietnam" > >#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:110 >msgid "Yugoslavia" >msgstr "Jugoslavia" > >#: .././src/netconfpkg/NCProfileList.py:196 >#, python-format >msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" >msgstr "Enhet %s bruker samme maskinvareenhet, «%s», som %s!\n" > >#: .././src/netconfpkg/NCProfileList.py:198 >msgid "" >"Please select another Hardware Device or \n" >"activate only one of them." >msgstr "" >"Vennligst velg en annen maskinvareenhet eller\n" >"aktiver kun en av dem." > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:99 >msgid "Common" >msgstr "Felles" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:148 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 >msgid "Hardware (CRTSCTS)" >msgstr "Maskinvare (CRTSCTS)" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:149 >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 >msgid "Software (XON/XOFF)" >msgstr "Programvare (XON/XOFF)" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:228 >msgid "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" >msgstr "Følgende pakker kreves pÃ¥ systemet. Skal disse installeres?" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:241 >msgid "You have to install the following packages, which are needed on your system!" >msgstr "Følgende pakker kreves pÃ¥ systemet. Du mÃ¥ installere dem!" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:761 >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:772 >#, python-format >msgid "" >"Error removing\n" >"%s:\n" >"%s!" >msgstr "" >"Feil under fjerning av\n" >"%s:\n" >"%s!" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:792 >#, python-format >msgid "" >"Error copying \n" >"%s\n" >"to %s:\n" >"%s!" >msgstr "" >"Feil under kopiering av \n" >"%s\n" >"til %s:\n" >"%s!" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:802 >#, python-format >msgid "" >"Error linking \n" >"%s\n" >"to %s:\n" >"%s!" >msgstr "" >"Feil under lenking av %s\n" >"til %s:\n" >"%s!" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:812 >#, python-format >msgid "" >"Error renaming \n" >"%s\n" >"to %s:\n" >"%s!" >msgstr "" >"Feil under endring av navn for\n" >"%s\n" >"til %s:\n" >"%s!" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:820 >#, python-format >msgid "" >"Error creating directory!\n" >"%s" >msgstr "" >"Feil under oppretting av katalog!\n" >"%s" > >#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:942 >#, python-format >msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." >msgstr "Lenker %s til enheter og legger den inn i profil %s." > >#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:21 >msgid "inactive" >msgstr "inaktiv" > >#. not found in last config and not in actual system >#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:22 >msgid "system" >msgstr "system" > >#. found in system >#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:23 >msgid "configured" >msgstr "konfigurer" > >#. found in config but not in system >#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:24 >msgid "ok" >msgstr "ok" > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:198 >#, python-format >msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" >msgstr "%s, Enhet ikke spesifisert eller alias er ikke et tall!" > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:241 >#, python-format >msgid "Static routes file %s is invalid" >msgstr "Fil %s for statiske ruter er ugyldig" > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:401 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 >msgid "Network device activating..." >msgstr "Nettverksenheten aktiveres..." > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:402 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 >#, python-format >msgid "Activating network device %s, please wait..." >msgstr "Aktiverer nettverksenhet %s, vennlist vent..." > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:404 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 >#, python-format >msgid "Cannot activate network device %s!\n" >msgstr "Kan ikke aktivere nettverksenhet %s!\n" > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:421 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 >msgid "Network device deactivating..." >msgstr "Deaktiverer nettverksenhet..." > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:422 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 >#, python-format >msgid "Deactivating network device %s, please wait..." >msgstr "Deaktiverer nettverksenhet %s. Vennligst vent..." > >#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:424 >#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 >#, python-format >msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" >msgstr "Kan ikke deaktivere nettverksenhet %s!\n" > >#: .././src/netconfpkg/NCDeviceList.py:112 >msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" >msgstr "Endret følgende kallenavn pga initscripts:\n" > >#: .././src/netconfpkg/NCDeviceList.py:115 >msgid "Nicknames changed" >msgstr "Kallenavn endret" > >#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:183 >msgid "IPsec activating..." >msgstr "IPsec aktiveres..." > >#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:184 >#, python-format >msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." >msgstr "Aktiverer IPsec-tilkobling %s, vennlist vent..." > >#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 >#, python-format >msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" >msgstr "Kan ikke aktivere IPsec-tilkobling %s!\n" > >#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:203 >msgid "IPsec deactivating..." >msgstr "IPsec deaktiveres..." > >#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:204 >#, python-format >msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." >msgstr "Deaktiverer IPsec-tilkobling %s. Vennligst vent..." > >#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 >#, python-format >msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" >msgstr "Kan ikke deaktivere IPsec-tilkobling %s!\n" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 >msgid "<b>Account Typ:</b>" >msgstr "<b>Kontotype:</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 >msgid "Associated T-Online _number:" >msgstr "Assosiert T-Online-_nummer:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 >msgid "Configure DSL connection" >msgstr "Konfigurer DSL-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 >msgid "Create DSL connection" >msgstr "Opprett DSL-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:20 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:10 >msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." >msgstr "Skriv inn brukernavnet du fikk av din ISP her." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:21 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:11 >msgid "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." >msgstr "Skriv inn navn pÃ¥ denne konfigurasjonen. Vanligvis navnet pÃ¥ din ISP." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:22 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:12 >msgid "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact your ISP." >msgstr "Skriv inn passord for din konto. Hvis du ikke vet dette vennligst kontakt din ISP." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 >msgid "Enter the provider name for this account." >msgstr "Skriv inn tilbydernavn for denne kontoen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 >msgid "Ethernet _device:" >msgstr "Ethernet-_enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 >msgid "Normal" >msgstr "Normal" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 >msgid "" >"Normal\n" >"T-Online" >msgstr "" >"Normal\n" >"T-Online" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:36 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:14 >msgid "Pass_word:" >msgstr "Pass_ord:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 >msgid "Password (_again):" >msgstr "P_assord (igjen):" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 >msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." >msgstr "Skriv inn ethernet-enhet som er koblet til DSL-modemet." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 >msgid "Select the ethernet device for this account." >msgstr "Skriv inn ethernet-enhet for denne kontoen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 >msgid "T-Online" >msgstr "T-Online" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 >msgid "_Adapter identifier:" >msgstr "_Kortidentifikator:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 >msgid "_Concurrent user number/suffix:" >msgstr "_Samtidig brukernummer/suffiks:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:58 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:24 >msgid "_Login name:" >msgstr "_Brukernavn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 >msgid "_Personal password:" >msgstr "_Personlig passord:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:28 >msgid "_Provider name:" >msgstr "Navn _pÃ¥ tilbyder:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:1 >msgid "<b>Configuration for your remote partner</b>" >msgstr "<b>Konfigurasjon for din eksterne partner</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:2 >msgid "Configure Tunnel" >msgstr "Konfigurer tunnel" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:3 >msgid "Create Cipe Connection" >msgstr "Opprett Cipe-tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:5 >msgid "Lo_cal virtual address:" >msgstr "Lo_kal virtuell adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 >msgid "New Interface" >msgstr "Nytt grensesnitt" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:6 >msgid "Remote _virtual address:" >msgstr "Ekstern _virtuell adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:7 >msgid "Remote peer p_ort:" >msgstr "P_ort pÃ¥ ekstern vert:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:10 >msgid "_Device:" >msgstr "_Enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 >msgid "_Generate" >msgstr "_Generer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:13 >msgid "_Local port:" >msgstr "_Lokal port:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:15 >msgid "_Remote peer address:" >msgstr "Ad_resse for ekstern vert:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:17 >msgid "_Secret key:" >msgstr "_Hemmelig nøkkel:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:13 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:19 >msgid "_Tunnel through device:" >msgstr "_Tunneler gjennom enhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:14 >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:20 >msgid "_auto" >msgstr "_auto" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 >msgid "<b>Phone number</b>" >msgstr "<b>Telefonnummer</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 >msgid "A_rea code:" >msgstr "_Retningsnummer:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 >msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" >msgstr "Hent _DNS-informasjon fra tilbyder automatisk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 >msgid "Automatically obtain _IP address settings" >msgstr "Hent innstillinger for _IP-adresse automatisk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 >msgid "Create Dialup Connection" >msgstr "Opprett oppringt tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 >msgid "Default _gateway address:" >msgstr "Forvalgt _gateway-adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 >msgid "Encapsulation mode:" >msgstr "Innkapsuleringsmodus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:18 >msgid "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put the necessary numbers here." >msgstr "" >"Oppgi numre som brukes for Ã¥ oppnÃ¥ en normal telefonline. Her kan\n" >"oppgis nummer for Ã¥ ringe ut av en intern sentral." > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:19 >msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." >msgstr "Skriv inn omrÃ¥dekoden som kreves for Ã¥ nÃ¥ din internett-tilbyder." > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:23 >msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." >msgstr "Skriv inn telefonnummer til din ISP (uten prefiks/retningsnummer/landskode)." > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 >msgid "IP Settings" >msgstr "IP-innstillinger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 >#: .././src/netconfpkg/gui/chooseprovider.glade.h:2 >msgid "Internet Provider" >msgstr "Internettilbyder" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 >msgid "Manual IP Address Settings" >msgstr "Manuelle innstillinger for IP-adresse" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 >msgid "PPP Settings" >msgstr "PPP-innstillinger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 >msgid "Prefi_x:" >msgstr "Prefi_ks:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:39 >msgid "Provider _name:" >msgstr "_Navn pÃ¥ tilbyder:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 >msgid "Select Provider" >msgstr "Velg tilbyder" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 >msgid "Statically set IP addresses:" >msgstr "Sett statiske IP adresser:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:44 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:16 >msgid "Use this form to enter your T-Online account data." >msgstr "Bruk denne formen nÃ¥r du oppgir data for din T-Online-konto." > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 >#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:7 >msgid "_Address:" >msgstr "_Adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 >msgid "_Phone number:" >msgstr "Tele_fonnummer:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 >#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 >msgid "_Subnet mask:" >msgstr "_Subnettmaske:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:65 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:31 >msgid "_T-Online Account Setup" >msgstr "Oppsett av _T-Online-konto" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 >msgid "DMA0:" >msgstr "DMA0:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 >msgid "DMA1:" >msgstr "DMA1:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:4 >msgid "IO_1:" >msgstr "IO_1:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:5 >msgid "IO_2:" >msgstr "IO_2:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:6 >msgid "IR_Q:" >msgstr "IR_Q:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:6 >msgid "Resource" >msgstr "Ressurs" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:7 >msgid "Select Ethernet Adapter" >msgstr "Velg Ethernet-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:9 >msgid "_Adapter:" >msgstr "_Kort:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:11 >msgid "_IO:" >msgstr "_IO:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:12 >msgid "_MEM:" >msgstr "_MEM:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 >msgid "Configure Network Settings" >msgstr "Konfigurér nettverksinstillinger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterfaceDruid.glade.h:1 >msgid "Create Ethernet Device" >msgstr "Opprett Ethernet-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 >msgid "Ethernet card" >msgstr "Ethernet-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 >msgid "MTU:" >msgstr "MTU:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 >msgid "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" >msgstr "Tast inn MTU-parameteret for Ã¥ sette maksimal overføringenhet(MTU) for dette grensesnittet. PÃ¥ s390/s390x er MTU normalt 1492." > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 >msgid "Select Ethernet Device" >msgstr "Velg Ethernet-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 >msgid "Select the ethernet card you want to configure:" >msgstr "Velg ethernet-kortet du ønsker Ã¥ konfigurere:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 >msgid "1_TR6" >msgstr "1_TR6" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 >msgid "<b>D-channel protocol</b>" >msgstr "<b>D-kanal protokoll</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 >msgid "<b>Resources</b>" >msgstr "<b>Ressurser</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 >msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" >msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 >msgid "ISDN _adapters:" >msgstr "ISDN-_kort:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 >msgid "Select ISDN Adapter" >msgstr "Velg ISDN-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 >msgid "<b>Modem properties</b>" >msgstr "<b>Egenskaper for modem</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 >msgid "Modem _volume:" >msgstr "Modem-_volum:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 >msgid "Select Modem" >msgstr "Velg modem" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 >msgid "_Baud rate:" >msgstr "_Baudrate:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 >msgid "_Flow control:" >msgstr "_Flytkontroll:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 >msgid "_Modem device:" >msgstr "_Modemenhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 >msgid "_Use touch tone dialing" >msgstr "Br_uk \"touch-tone\" ringing" > >#: .././src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 >msgid "Add new Device Type" >msgstr "Legg til ny enhetstype" > >#: .././src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 >msgid "Device Type" >msgstr "Enhetstype" > >#: .././src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 >msgid "Select Device Type" >msgstr "Velg type enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:7 >msgid "Select Token Ring Adapter" >msgstr "Velg Token-Ring-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 >msgid "Create Token Ring Device" >msgstr "Opprett Token Ring-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 >msgid "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" >msgstr "Tast inn MTU-parameteret for Ã¥ sette maksimal overføringenhet(MTU) for dette grensesnittet. PÃ¥ s390/s390x er MTU normalt 1492." > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 >msgid "Select Token Ring Device" >msgstr "Velg Token Ring-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 >msgid "Select the token ring card you want to configure:" >msgstr "Velg Token Ring-kortet du ønsker Ã¥ konfigurere:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 >msgid "Token ring card" >msgstr "Token ring-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 >msgid "<b>T-Online account</b>" >msgstr "<b>T-Online-konto</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 >msgid "Account Setup" >msgstr "Oppsett av konto" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 >msgid "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-Online is unfortunately not posssible." >msgstr "Vennligst oppgi dine personlige opplysninger for kontoen her. Uten disse dataene vil du ikke fÃ¥ tilgang til T-Online." > >#: .././src/netconfpkg/gui/chooseprovider.glade.h:1 >msgid "Choose a Provider" >msgstr "Velg en tilbyder" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 >msgid "Allow all _users to enable and disable the device" >msgstr "Tillat alle br_ukere Ã¥ aktivere og deaktivere enheten" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:2 >msgid "CIPE Configuration" >msgstr "Konfigurasjon CIPE" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:3 >msgid "Configuration for your remote partner" >msgstr "Konfigurasjon for din eksterne partner" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 >msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" >msgstr "Aktiver IPv_6-konfigurasjon for dette grensesnittet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:45 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:18 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:5 >msgid "_Activate device when computer starts" >msgstr "_Aktiver enheten nÃ¥r datamaskinen starter opp" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:46 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:19 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:5 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:6 >msgid "_Activate device when parent device starts" >msgstr "_Aktiver enhet nÃ¥r foreldre-enheten starter" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:56 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:21 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:6 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:8 >msgid "_General" >msgstr "_Generelt" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:14 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:59 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:26 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:20 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:10 >msgid "_Nickname:" >msgstr "_Kallenavn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:16 >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:64 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:29 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:9 >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:21 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:12 >msgid "_Route" >msgstr "_Rute" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:18 >msgid "_Tunnel Settings" >msgstr "_Tunnel-innstillinger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:21 >msgid "cipcb0" >msgstr "cipcb0" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:22 >msgid "cipcb1" >msgstr "cipcb1" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:23 >msgid "cipcb2" >msgstr "cipcb2" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:24 >msgid "cipcb3" >msgstr "cipcb3" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:25 >msgid "cipcb4" >msgstr "cipcb4" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:26 >msgid "eth0" >msgstr "eth0" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:27 >msgid "eth1" >msgstr "eth1" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:28 >msgid "eth2" >msgstr "eth2" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:29 >msgid "eth3" >msgstr "eth3" > >#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:30 >msgid "eth4" >msgstr "eth4" > >#: .././src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:1 >msgid "Choose Hardware Device Type" >msgstr "Velg type maskinvareenhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:2 >msgid "Please select the type of hardware device to add:" >msgstr "Vennligst velg type maskinvareenhet som skal legges til:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:3 >msgid "_Device type:" >msgstr "_Enhetstype:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:1 >msgid "A_rea Code" >msgstr "_Retningsnummer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:3 >msgid "Ca_llback" >msgstr "Ti_lbakeringing" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:4 >msgid "Callback _delay:" >msgstr "_Pause før tilbakeringing:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:5 >msgid "Callback _mode:" >msgstr "Tilbakeringings_modus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:6 >msgid "Callback setting" >msgstr "Innstillinger for tilbakeringing" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:7 >msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." >msgstr "Klikk her hvis du vil velge en ny tilbyder fra ISP-databasen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:8 >msgid "Dial _mode:" >msgstr "Oppringings_modus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:9 >msgid "Dial-in _number:" >msgstr "Innkommende _nummer:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:12 >msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" >msgstr "Aktiver VJ-kompresjon av tilkoblings-_ID" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:13 >msgid "Enable _Address/Control Compression" >msgstr "Aktiver _adresse/kontroll-kompresjon" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:14 >msgid "Enable _BSD Compression" >msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ _BSD-komprimering" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:15 >msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" >msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ _CCP, Compression Control Protocol" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:16 >msgid "Enable _Protocol Field Compression" >msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ _Protocol Field Compression" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:17 >msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" >msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ _VJ TCP/IP Header Compression" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:24 >msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." >msgstr "Skriv inn lokalt telefonnummer. Dette er valgfritt hvis du bruker modem." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:25 >msgid "Han_gup timeout:" >msgstr "Tidsavbrudd for Ã¥ le_gge pÃ¥:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:26 >msgid "Let _PPP do all authentication" >msgstr "La _PPP gjøre all autentisering" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:27 >msgid "MSN/EA_Z:" >msgstr "MSN/EA_Z:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:28 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:13 >msgid "Make this connection the default _route" >msgstr "La denne tilkoblingen være standard _rute" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:29 >msgid "Modem _initialization string:" >msgstr "_Initieringsstreng for modem:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:30 >msgid "Modem p_ort:" >msgstr "Modemp_ort:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:31 >msgid "Modem0" >msgstr "Modem0" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:32 >msgid "Modem1" >msgstr "Modem1" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:33 >msgid "Modem2" >msgstr "Modem2" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:34 >msgid "Modem3" >msgstr "Modem3" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:35 >msgid "PPP Option List" >msgstr "Alternativer for PPP" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:37 >msgid "Phone Number" >msgstr "Telefonnummer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:38 >msgid "Prefi_x" >msgstr "Prefi_ks" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:40 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:15 >msgid "Restart if _connection dies" >msgstr "Start pÃ¥ ny hvis _tilkoblingen dør" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:41 >msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." >msgstr "Velg autentiseringsprotokoll som brukes av din ISP." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:42 >msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" >msgstr "Bruk _Callback Control Protocol (CBCP)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:43 >msgid "Use _Channel Bundling" >msgstr "Bruk sammenslÃ¥ing av _kanaler" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:47 >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 >msgid "_Add..." >msgstr "_Legg til..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:48 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:20 >msgid "_Advanced" >msgstr "_Avansert" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:49 >msgid "_Allow only above Dial-In Number" >msgstr "Till_at kun dette nummeret for innringing" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:50 >msgid "_Authentication:" >msgstr "_Autentisering:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:51 >msgid "_Choose Provider..." >msgstr "_Velg tilbyder..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:52 >msgid "_Compression" >msgstr "_Komprimering" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:53 >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 >msgid "_Delete" >msgstr "_Slett" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:54 >msgid "_Dial mode:" >msgstr "Oppringingsmo_dus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:55 >msgid "_Encapsulation mode:" >msgstr "_Innkapsuleringsmodus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:57 >msgid "_Hangup timeout:" >msgstr "Ti_dsavbrudd for Ã¥ legge pÃ¥:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:60 >msgid "_Options" >msgstr "_Alternativer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:61 >msgid "_PPP option:" >msgstr "_PPP-alternativ:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:62 >msgid "_Phone Number" >msgstr "_Telefonnummer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:63 >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:27 >msgid "_Provider" >msgstr "_Tilbyder" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:66 >msgid "_Use Callback" >msgstr "Br_uk tilbakeringing" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:2 >msgid "Allow dial on _demand" >msgstr "Tillat oppringing ved _behov" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:3 >msgid "Allow the link come up on demand." >msgstr "Tillat at tilkoblingen settes opp ved behov." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:4 >msgid "Demand setting" >msgstr "Innstilling for oppkobling ved behov" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:6 >msgid "Enable synchronous PPP for the connection" >msgstr "Bruk synkron PPP for denne tilkoblingen" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:7 >msgid "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. In most cases you can leave this blank." >msgstr "Skriv inn navnet pÃ¥ din \"Access Concentrator\", hvis din ISP har oppgitt en. I de fleste tilfeller behøver ikke denne settes." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:8 >msgid "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." >msgstr "" >"Oppgi tjenestenavnet hvis din ISP trenger dette. I de fleste tilfeller\n" >"kan denne verdien være blank - trenger du den, kontakt din ISP." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:9 >msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." >msgstr "Oppgi ledig tid i sekunder før tilkoblingen skal tas ned." > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:17 >msgid "_AC-name:" >msgstr "_AC-navn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:22 >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:9 >msgid "_Hardware Device" >msgstr "_Maskinvareenhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:23 >msgid "_IPsec" >msgstr "_IPsec" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:25 >msgid "_Maximum idle time:" >msgstr "_Maksimal ledigtid:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:30 >msgid "_Service-name:" >msgstr "Navn pÃ¥ tjene_ste:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:32 >msgid "_Use synchronous PPP" >msgstr "Br_uk synkron PPP" > >#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:33 >msgid "xDSL Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av xDSL" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 >msgid "Add / Edit IP Address" >msgstr "Legg til / rediger IP-adresse" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 >msgid "_Gateway:" >msgstr "_Gateway" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 >msgid "Domain name:" >msgstr "Domenenavn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 >msgid "Edit Domain Name" >msgstr "Rediger domenenavn" > >#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 >msgid "Add / Edit Hosts entry" >msgstr "Legg til / rediger vertsoppføring" > >#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 >msgid "Aliases:" >msgstr "Alias:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 >msgid "Hostname:" >msgstr "Vertsnavn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 >msgid "Ethernet Device" >msgstr "Ethernet-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:7 >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:7 >msgid "Network Adapters Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av nettverkskort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 >msgid "Choose Hardware Type" >msgstr "Velg type maskinvare" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 >msgid "Ethernet" >msgstr "Ethernet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 >msgid "Hardware type:" >msgstr "Maskinvaretype:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 >msgid "ISDN" >msgstr "ISDN" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 >msgid "Modem" >msgstr "Modem" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 >msgid "Please select the hardware device type you want to create" >msgstr "Vennligst velg type maskinvareenhet som du vil opprette" > >#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 >msgid "Token Ring" >msgstr "Token Ring" > >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 >msgid "<b>D channel protocol</b>" >msgstr "<b>D-kanal protokoll</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 >msgid "ISDN Adapters Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av ISDN-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 >msgid "Modem Configuration" >msgstr "Modemkonfigurasjon" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 >msgid "Waiting to connect to" >msgstr "Venter pÃ¥ Ã¥ oppkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 >msgid "Waiting..." >msgstr "Venter..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 >msgid "00:00:00" >msgstr "00:00:00" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 >msgid "Online time:" >msgstr "Tid tilkoblet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 >msgid "click the right mouse button for properties" >msgstr "klikk høyre musknapp for egenskaper" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 >msgid "Connect to" >msgstr "Koble til" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 >msgid "Disconnect from" >msgstr "Koble fra" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 >msgid "_Configure..." >msgstr "_Konfigurer..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 >msgid "$" >msgstr "$" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 >msgid "0.00" >msgstr "0.00" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 >msgid "1" >msgstr "1" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 >msgid "1.00" >msgstr "1.00" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 >msgid "Confirm _starting connection" >msgstr "Bekreft opp_start av tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 >msgid "Confirm stopping _connection" >msgstr "Bekreft nedtagning av _tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 >msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" >msgstr "Kos_tnad akkumulert fra tidligere tilkobling:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 >msgid "Cost per:" >msgstr "Kostnad per:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 >msgid "Count:" >msgstr "Antall:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 >msgid "M_inimum number of seconds charged:" >msgstr "M_inste antall sekunder som kostnadsføres:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 >msgid "_Accumulate cost over multiple connections" >msgstr "_Akkumuler kostnad over flere tilkoblinger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 >msgid "_Basic" >msgstr "_Grunnleggende" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 >msgid "_Cost" >msgstr "_Kostnad" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 >msgid "_Debug mode" >msgstr "_Avlusningsmodus" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 >msgid "_Extra cost to start a connection:" >msgstr "_Ekstra kostnad ved oppsetting av tilkoblingen" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 >msgid "_Hour" >msgstr "_Time" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 >msgid "_Minute" >msgstr "_Minutt" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 >msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" >msgstr "_Antall sekunder i en enkel tidsenhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 >msgid "_Second" >msgstr "_Sekundær:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 >msgid "_Terminate connection when session closes" >msgstr "_Terminer tilkoblingen nÃ¥r sesjonen lukkes" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 >msgid "_Time" >msgstr "_Tid" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 >msgid "redhat network control - Properties" >msgstr "redhat network control - Egenskaper" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 >msgid "A_ddress:" >msgstr "A_dresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 >msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" >msgstr "Hent innstillinger for _IP-adresse automatisk med:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 >msgid "Bind to _MAC address:" >msgstr "Bind til _MAC-adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 >msgid "DHCP Settings" >msgstr "DHCP-innstillinger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 >msgid "Default ga_teway address:" >msgstr "Forvalgt ga_teway-adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 >msgid "Destination Network" >msgstr "MÃ¥lnettverk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 >msgid "Device _alias number:" >msgstr "Enhets _aliasnummer:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 >msgid "Difficulty level:" >msgstr "VanskelighetsnivÃ¥:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 >msgid "Each connection needs to be associated with a physical device which can be selected below." >msgstr "Hver tilkobling mÃ¥ kobles til en fysisk enhet som kan velges under" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 >msgid "Easy" >msgstr "Enkel" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 >msgid "Gateway" >msgstr "Gateway" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 >msgid "H_ostname (optional):" >msgstr "_Vertsnavn (valgfritt):" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 >msgid "Hardware device:" >msgstr "Maskinvareenhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 >msgid "IPsec Tunnel Settings" >msgstr "Innstillinger for IPsec-tunnel" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 >msgid "Local Network" >msgstr "Lokalt nettverk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 >msgid "Please select the level of security for this device." >msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivÃ¥ for denne enheten." > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 >msgid "Prefix (Netmask)" >msgstr "Prefiks (Nettmaske)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 >msgid "Professional" >msgstr "Profesjonell" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 >msgid "Remote Host / GW" >msgstr "Ekstern vert / GW" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 >msgid "Remote Network" >msgstr "Eksternt nettverk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 >msgid "Security Level" >msgstr "SikkerhetsnivÃ¥" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 >msgid "Select the services you want to provide through this device" >msgstr "Velg tjenestene du ønsker Ã¥ tilby via denne enheten" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 >msgid "Service" >msgstr "Tjeneste" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 >msgid "Service Description" >msgstr "Beskrivelse av tjeneste" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 >msgid "Services" >msgstr "Tjenester" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 >msgid "Set MTU to:" >msgstr "Sett MTU til:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 >msgid "Static Network Routes" >msgstr "Statiske nettverksruter" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 >msgid "Tie to specific ethernet card" >msgstr "Bind opp mot valgt Ethernet-kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 >msgid "Use ethernet device aliases" >msgstr "Bruk alias for ethernet-enheter" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 >msgid "_Delete..." >msgstr "_Slett..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 >msgid "_Edit..." >msgstr "R_ediger..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 >msgid "_Hardware Address" >msgstr "_Maskinvareadresse" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 >msgid "_Hardware:" >msgstr "_Maskinvare:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 >msgid "_High Security (Internet)" >msgstr "_Høy sikkerhet (Internett)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 >msgid "_Low Security" >msgstr "_Lav sikkerhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 >msgid "_Probe" >msgstr "_Søk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 >msgid "_Probe for Address..." >msgstr "_Søk etter adresse..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 >msgid "_Secure Device (LAN)" >msgstr "_Sikker enhet (LAN)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 >msgid "bootp" >msgstr "bootp" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 >msgid "dhcp" >msgstr "dhcp" > >#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 >msgid "dialup" >msgstr "oppringt" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 >msgid "11M" >msgstr "11M" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 >msgid "1M" >msgstr "1M" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 >msgid "2M" >msgstr "2M" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 >msgid "5.5M" >msgstr "5.5M" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 >msgid "Network name (SSID):" >msgstr "Nettverksnavn (SSID):" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 >msgid "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, with roaming), Master (the node is the synchronisation master or acts as an Access Point) or Auto." >msgstr "Sett arbeidsstatus for enheten, som er avhengig av nettverkstopologien. Statusen kan være Ad-Hoc (nettverk som bestÃ¥r av bare en celle og uten et aksesspunkt), HÃ¥ndtert (node kobler til et nettverk som bestÃ¥r av mange aksesspunkt med roaming), Hoved (noden er hoved-synkroniseringen eller virker som et aksesspunkt) eller Auto." > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 >msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as 0xXXXXXXXX." >msgstr "Brukes for Ã¥ manipulere nøkler og modus for kryptering. For Ã¥ sette aktiv krypteringsnøkkel i heksadesimal benevning mÃ¥ du oppgi nøkkelen med 0x foran. F.eks 0xXXXXXXXX." > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 >msgid "Wireless Device Configuration" >msgstr "Konfigurasjon av trÃ¥dløs enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 >msgid "_Auto" >msgstr "_Auto" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 >msgid "_Channel:" >msgstr "_Kanal:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 >msgid "_Hardware device" >msgstr "_Maskinvareenhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 >msgid "_Key (use 0x for hex):" >msgstr "Nø_kkel (bruk 0x for heksadesimal):" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 >msgid "_Mode:" >msgstr "_Modus:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:22 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 >msgid "_Specified:" >msgstr "_Spesifisert:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:23 >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 >msgid "_Transmit rate:" >msgstr "_Overføringshastighet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:24 >msgid "_Wireless Settings" >msgstr "_Innstillinger for trÃ¥dløs" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 >msgid "00:00:00:00:00:00" >msgstr "00:00:00:00:00:00" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 >msgid "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for one physical device." >msgstr "" >"Hver enhet mÃ¥ være knyttet til en fysisk enhet som kan velges under.\n" >"Det kan være flere virtuelle enheter for hver fysisk enhet." > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 >msgid "Enable _Device Alias support" >msgstr "Bruk _aliasstøtte for enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 >msgid "Ha_rdware address:" >msgstr "Maskinva_readresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 >msgid "Token Ring Device" >msgstr "Token Ring-enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 >msgid "_Alias:" >msgstr "_Alias:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 >msgid "_Hardware device:" >msgstr "_Maskinvareenhet:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 >msgid "_Probe for Address" >msgstr "_Søk etter adresse" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 >msgid "_Use Hardware Address" >msgstr "Bruk _maskinvareadresse" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 >msgid "tr0" >msgstr "tr0" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:19 >msgid "tr1" >msgstr "tr1" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:20 >msgid "tr2" >msgstr "tr2" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:21 >msgid "tr3" >msgstr "tr3" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:22 >msgid "tr4" >msgstr "tr4" > >#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:23 >msgid "tr5" >msgstr "tr5" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 >msgid "Activate the selected device, calling ifup <device>." >msgstr "Aktiver valgt enhet. Kjører ifup <enhet>." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 >msgid "Aliases" >msgstr "Alias" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 >msgid "Contents" >msgstr "Innhold" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 >msgid "DNS search path:" >msgstr "Søkesti for DNS:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 >msgid "D_NS" >msgstr "D_NS" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 >msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown <device>." >msgstr "Deaktiver valgt enhet. Kjører ifdown <enhet>." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 >msgid "Description" >msgstr "Beskrivelse" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 >msgid "Destination" >msgstr "MÃ¥l" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 >msgid "Dev_ices" >msgstr "E_nheter" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 >#: .././src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 >msgid "Device" >msgstr "Enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 >msgid "Do_main:" >msgstr "Do_mene:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 >msgid "H_osts" >msgstr "_Verter" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 >msgid "Hard_ware" >msgstr "Maskin_vare" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 >msgid "IP" >msgstr "IP" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 >msgid "IP_sec" >msgstr "IP_sec" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 >msgid "List of devices which are currently configurable on your system." >msgstr "Liste over enheter som er konfigurerbare pÃ¥ ditt system." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 >msgid "Monitor the selected device." >msgstr "OvervÃ¥k valgt enhet." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 >msgid "Name" >msgstr "Navn" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 >msgid "New Profile" >msgstr "Ny profil" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 >msgid "Nickname" >msgstr "Kallenavn" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 >msgid "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and digits." >msgstr "Vennligst oppgi navn for profilen. Navnet kan kun inneholde bokstaver og tall." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 >msgid "Profile" >msgstr "Profil" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 >msgid "Status" >msgstr "Status" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 >msgid "Type" >msgstr "Type" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 >msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." >msgstr "Du kan konfigurere IPsec-tunneler og vert-til-vert tilkoblinger her." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 >msgid "You may configure network devices associated with physical hardware here. Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." >msgstr "Her konfigureres nettverksenheter assosiert med fysisk hardware. Flere logiske enheter kan være assosiert med en enkelt hardwareenhet." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 >msgid "You may configure network hardware physically attached to the computer here." >msgstr "Du kan konfigurere nettverksmaskinvare som er fysisk koblet til maskinen her." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 >msgid "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." >msgstr "Du kan konfigurere systemets vertsnavn, domene, navnetjenere og søkedomene. Navnetjenere brukes til Ã¥ slÃ¥ opp navn pÃ¥ andre verter pÃ¥ nettverket." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 >msgid "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If DNS is in use, these settings will take precedence over any information it may provide." >msgstr "Du kan spesifisere statiske maskinavn-til-IP-bindinger her. Hvis DNS er i bruk vil disse innstillingene overstyre informasjon fra DNS." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 >msgid "_Activate" >msgstr "_Aktiver" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 >msgid "_Deactivate" >msgstr "_Deaktiver" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 >msgid "_Edit" >msgstr "R_ediger" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 >msgid "_Hostname:" >msgstr "_Vertsnavn:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 >msgid "_Monitor" >msgstr "_OvervÃ¥k" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 >msgid "_New..." >msgstr "_Ny..." > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 >msgid "_Primary DNS:" >msgstr "_Primær DNS:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 >msgid "_Profile" >msgstr "_Profil" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:40 >msgid "_Secondary DNS:" >msgstr "_Sekundær DNS:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:41 >msgid "_Tertiary DNS:" >msgstr "_Tertiær DNS:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 >msgid "Configure Wireless Connection" >msgstr "Konfigurer trÃ¥dløs tilkobling" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 >msgid "Create Wireless Device" >msgstr "Opprett trÃ¥dløs enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 >msgid "Select Wireless Device" >msgstr "Velg trÃ¥dløs enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 >msgid "Select the wireless card you want to configure:" >msgstr "Velg det trÃ¥dløse nettverkskortet du ønsker Ã¥ konfigurere:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 >msgid "Wireless card" >msgstr "TrÃ¥dløst nettverkskort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 >msgid "*" >msgstr "*" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 >msgid "A_uthentication key:" >msgstr "_Autentiseringsnøkkel:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 >msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" >msgstr "Automatisk valg av krypteringsmodus via IKA (racoon)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 >msgid "Ge_nerate" >msgstr "Ge_nerer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 >msgid "Host to Host encryption" >msgstr "Vert-til-vert kryptering" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 >msgid "IPsec" >msgstr "IPsec" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 >msgid "IPsec - Connection Type" >msgstr "IPsec - tilkoblingstype" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 >msgid "IPsec - Encryption Mode" >msgstr "IPsec - krypteringsmodus" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 >msgid "IPsec - Keys" >msgstr "IPsec - nøkler" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 >msgid "IPsec - Local Network" >msgstr "IPsec - lokalt nettverk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 >msgid "IPsec - Nickname" >msgstr "IPsec - Kallenavn" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 >msgid "IPsec - Remote Network" >msgstr "IPsec - eksternt nettverk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 >msgid "IPsec - Summary" >msgstr "IPsec - sammendrag" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 >msgid "IPsec Settings" >msgstr "Innstillinger for IPsec" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 >msgid "Local network _address:" >msgstr "Lokal nettverks_adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 >msgid "Local network _gateway:" >msgstr "Lokal _gateway for nettverk:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 >msgid "Local subnet _mask:" >msgstr "Subnett_maske for lokalt nettverk:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 >msgid "Manual encryption with a fixed key" >msgstr "Manuell kryptering med en fast nøkkel" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 >msgid "Network to Network encryption (VPN)" >msgstr "Nettverk-til-nettverk kryptering (VPN)" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 >msgid "Please enter a nickname for the connection:" >msgstr "Vennligst oppgi et kallenavn for tilkoblingen:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 >msgid "Please enter a passphrase to generate the key." >msgstr "Vennligst skriv inn et passord for Ã¥ genere nøkkelen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 >msgid "Please enter your local network settings:" >msgstr "Vennligst oppgi innstillinger for ditt lokale nettverk:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 >msgid "Please enter your remote network settings:" >msgstr "Vennligst oppgi innstillinger for det eksterne nettverket:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 >msgid "Please select the type of connection:" >msgstr "Vennligst velg type tilkobling:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 >msgid "Please select the type of encryption:" >msgstr "Vennligst velg type kryptering:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 >msgid "" >"Please specify your keys or generate them. \n" >"The keys are symmetric, so your remote partner need to have the same." >msgstr "" >"Vennligst oppgi dine nøkler eller generer dem. \n" >"Nøklene er symmetriske sÃ¥ din eksterne samarbeidspartner mÃ¥ ha det samme nøklene." > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 >msgid "Remote _IP address:" >msgstr "Ekstern _IP-adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 >msgid "Remote network _address:" >msgstr "Ekstern nettverks_adresse:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 >msgid "Remote network _gateway:" >msgstr "_Gateway for eksternt nettverk:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 >msgid "Remote subnet _mask:" >msgstr "Subnettmaske for eksternt nettverk:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 >msgid "Security parameter index for authentication:" >msgstr "Sikkerhetsparameterindeks for autentisering:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 >msgid "Security parameter index for encryption:" >msgstr "Sikkerhetsparameterindeks for kryptering:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 >msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." >msgstr "Du vil nÃ¥ gÃ¥ gjennom oppsett av IPsec-tilkoblingen." > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 >msgid "_Activate connection when computer starts" >msgstr "_Aktiver tilkoblingen nÃ¥r datamaskinen starter" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 >msgid "_Encryption key:" >msgstr "Krypt_eringsnøkkel:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 >msgid "dialog1" >msgstr "dialog1" > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 >msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" >msgstr "unik SPI for AH (256 - 4294967295), som et TCP/IP portnummer." > >#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 >msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" >msgstr "unik SPI for ESP (256 - 4294967295), som et TCP/IP portnummer" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 >msgid "<b>Active profile</b>" >msgstr "<b>Aktiv profil</b>" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 >msgid "Ac_tivate" >msgstr "Ak_tiver" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 >msgid "Auto _Select" >msgstr "_Velg automatisk" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 >msgid "Click to activate the selected profile" >msgstr "Klikk for Ã¥ aktivere valgt profil" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 >msgid "Click to bring up the interface" >msgstr "Klikk for Ã¥ ta opp grensesnittet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 >msgid "Click to configure the interface" >msgstr "Klikk for Ã¥ konfigurere grensesnittet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 >msgid "Click to get infos" >msgstr "Klikk for Ã¥ fÃ¥ informasjon" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 >msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" >msgstr "Klikk for Ã¥ la systemet automatisk velge og aktivere en profil" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 >msgid "Click to monitor the interface" >msgstr "Klikk for Ã¥ overvÃ¥ke grensesnittet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 >msgid "Click to shutdown the interface" >msgstr "Klikk for Ã¥ stenge ned grensesnittet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 >msgid "Select a profile" >msgstr "Velg en profil" > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 >msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." >msgstr "Følgende nettverksgrensesnitt er konfigurert i aktiv profil." > >#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 >msgid "_Info" >msgstr "_Informasjon" > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 >msgid "Card" >msgstr "Kort" > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 >msgid "Create Device" >msgstr "Opprett enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 >msgid "MT_U:" >msgstr "MT_U:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 >msgid "Select Device" >msgstr "Velg enhet" > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 >msgid "Select the card you want to configure:" >msgstr "Velg kortet du vil konfigurere:" > >#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 >#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:11 >msgid "_Point to Point (IP):" >msgstr "_Punkt-til-punkt (IP):" > >#~ msgid "Which device type do you want to add?" >#~ msgstr "Hvilken enhetstype vil du legge til?" >#~ msgid "Add" >#~ msgstr "Legg til" >#~ msgid "" >#~ "This software is distributed under the GPL. \n" >#~ "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" >#~ "System: http://bugzilla.redhat.com/" >#~ msgstr "" >#~ "Dette programmet distribueres under betingelsene gitt i GPL. \n" >#~ "Vennligst rapporter feil i Red Hat's feilhÃ¥ndteringssytem: \n" >#~ "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" >#~ msgid "ISP Phonenumber" >#~ msgstr "Din ISPs telefonnummer" >#~ msgid "ISP Login" >#~ msgstr "ISP brukernavn" >#~ msgid "ISP Password" >#~ msgstr "ISP passord" >#~ msgid "Modem Initstring" >#~ msgstr "Initieringsstreng for modem:" >#~ msgid "Ok" >#~ msgstr "Ok" >#~ msgid "MSN" >#~ msgstr "MSN" >#~ msgid "ISDN Configuration" >#~ msgstr "Konfigurasjon av ISDN" >#~ msgid "Use DHCP" >#~ msgstr "Bruk DHCP" >#~ msgid "Static IP" >#~ msgstr "Statisk IP" >#~ msgid "Netmask" >#~ msgstr "Nettmaske" >#~ msgid "Default gateway IP" >#~ msgstr "Forvalgt Gateway-adresse" >#~ msgid "Devernet Configuration" >#~ msgstr "Konfigurasjon av Devernet" >#~ msgid "Exception Occurred" >#~ msgstr "Unntak oppsto" >#~ msgid "_Debug" >#~ msgstr "_Feilsøk" >#~ msgid "_Save to file" >#~ msgstr "_Lagre til fil" >#~ msgid "" >#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " >#~ "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" >#~ "bugzilla.redhat.com/bugzilla" >#~ msgstr "" >#~ "Et uhÃ¥ndtert unntak er oppstÃ¥tt. Dette er mest sannsynlig en feil i " >#~ "programmet. Vennligst lagre feilmeldingen, og opprett deretter en " >#~ "detaljert feilrapport for komponenten %s pÃ¥ https://bugzilla.redhat.com/" >#~ "bugzilla" >#~ msgid "Error: %s: %s" >#~ msgstr "Feil: %s: %s" >#~ msgid "" >#~ "%s\n" >#~ "\n" >#~ "%s:\n" >#~ "%s" >#~ msgstr "" >#~ "%s\n" >#~ "\n" >#~ "%s:\n" >#~ "%s" >#~ msgid "Specify a file to save the dump" >#~ msgstr "Oppgi en fil du vil lagre dumpet til" >#~ msgid "Failed to write to file %s." >#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ skrive til fil %s." >#~ msgid "" >#~ "The application's state has been successfully\n" >#~ "written to the file '%s'." >#~ msgstr "" >#~ "Skriving av programmets tilstand til\n" >#~ "fil «%s» er fullført." >#~ msgid "Serbia" >#~ msgstr "Serbia" >#~ msgid "Montenegro" >#~ msgstr "Montenegro" >#~ msgid "translator_credits" >#~ msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" >#~ msgid "Callback MS_N:" >#~ msgstr "Tilbakeringing MS_N:" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 316291
: 214171