Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 273791 Details for
Bug 405871
Update of Slovak translation
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
Slovak translation of Pirut
sk-pirut.po (text/x-gettext-translation), 24.05 KB, created by
Lubomir Kundrak
on 2007-11-30 14:01:20 UTC
(
hide
)
Description:
Slovak translation of Pirut
Filename:
MIME Type:
Creator:
Lubomir Kundrak
Created:
2007-11-30 14:01:20 UTC
Size:
24.05 KB
patch
obsolete
># Slovak translations for pirut package ># Slovenské preklady pre balÃÄek pirut ># Copyright (C) 2006 THE pirut's COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the pirut package. ># Mike Karas <zoliqe@gmail.com>, 2006. ># Marek Mahut <mmahut@fedoraproject.org>, 2007 ># Lubomir Kundrak <lkundrak@redhat.com>, 2007 ># ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: pirut\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2007-08-29 17:18-0400\n" >"PO-Revision-Date: 2007-11-22 12:05+0100\n" >"Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak@redhat.com>\n" >"Language-Team: Slovak <fedora-trans-sk@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" > >#: ../data/cdinstaller.glade.h:1 >msgid "Install packages" >msgstr "InÅ¡talácia balÃÄkov" > >#: ../data/cdinstaller.glade.h:2 >msgid "The software was successfully installed." >msgstr "Softvér bol úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaný." > >#: ../data/cdinstaller.glade.h:3 >#: ../cdinstaller.py:209 >#: ../pirut.py:314 >msgid "You have selected the following software installations and removals." >msgstr "Zvolili ste inÅ¡taláciu a odstránenie tohoto softvéru." > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:1 >msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed." >msgstr "Niektoré balÃÄky priradené do tejto skupiny nie je potrebné inÅ¡talovaÅ¥, ale môžu poskytovaÅ¥ dodatoÄnú funkcionalitu. ProsÃm zvoľte balÃÄky, ktoré chcete nainÅ¡talovaÅ¥." > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:2 >msgid "_Deselect" >msgstr "O_dznaÄiÅ¥" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:3 >msgid "_Deselect all optional packages" >msgstr "O_dznaÄiÅ¥ vÅ¡etky voliteľné balÃÄky" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:4 >msgid "_Optional packages" >msgstr "_Voliteľné balÃÄky" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:5 >msgid "_Select" >msgstr "_OznaÄiÅ¥" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:6 >msgid "_Select all optional packages" >msgstr "_OznaÄiÅ¥ vÅ¡etky voliteľné balÃÄky" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:7 >msgid "dialog1" >msgstr "dialog1" > >#: ../data/PackageList.glade.h:1 >msgid "A_vailable packages" >msgstr "Dost_upné balÃÄky" > >#: ../data/PackageList.glade.h:2 >msgid "_All packages" >msgstr "_VÅ¡etky balÃÄky" > >#: ../data/PackageList.glade.h:3 >msgid "_Installed packages" >msgstr "N_ainÅ¡talované balÃÄky" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:1 >msgid "<span size=\"large\" >_Browse</span>" >msgstr "<span size=\"large\">P_rehliadaÅ¥</span>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:2 >msgid "<span size=\"large\">_List</span>" >msgstr "<span size=\"large\">Zoz_nam</span>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:3 >msgid "<span size=\"large\">_Search</span>" >msgstr "<span size=\"large\">_HľadaÅ¥</span>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:4 >msgid "" >"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Package Manager</span>\n" >"\n" >"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>" >msgstr "" >"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Správca balÃÄkov</span>\n" >"\n" >"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:7 >msgid "About..." >msgstr "O Programe..." > >#: ../data/PackageManager.glade.h:8 >msgid "Install and remove packages as selected" >msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ a odstrániÅ¥ vÅ¡etky zvolené balÃÄky" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:9 >msgid "Package Manager" >msgstr "Správca balÃÄkov" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:10 >msgid "_About" >msgstr "O progr_ame" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:11 >msgid "_Apply" >msgstr "P_oužiÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:12 >msgid "_Browse" >msgstr "P_rehliadaÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:13 >msgid "_Edit" >msgstr "_UpraviÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:14 >msgid "_File" >msgstr "_Súbor" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:15 >msgid "_Help" >msgstr "_PomocnÃk" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:16 >msgid "_List" >msgstr "Zoz_nam" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:17 >msgid "_Repositories" >msgstr "_Repozitáre" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:18 >#: ../data/PackageSearch.glade.h:2 >msgid "_Search" >msgstr "Hľ_adaÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:19 >msgid "_View" >msgstr "_ZobraziÅ¥" > >#: ../data/PackageSearch.glade.h:1 >msgid "Package _Details" >msgstr "Po_drobnosti balÃÄeka" > >#: ../data/pirut.desktop.in.h:1 >msgid "Add/Remove Software" >msgstr "PridaÅ¥/OdstrániÅ¥ softvér" > >#: ../data/pirut.desktop.in.h:2 >msgid "Change the software installed on the system" >msgstr "ZmeniÅ¥ softvér nainÅ¡talovaný v systéme" > >#: ../data/pup.desktop.in.h:1 >msgid "Software Updater" >msgstr "Aktualizácia softvéru" > >#: ../data/pup.desktop.in.h:2 >msgid "Update software installed on the system" >msgstr "AktualizovaÅ¥ softvér nainÅ¡talovaný v systéme" > >#: ../data/pup.glade.h:1 >msgid "<b>_Updates available</b>" >msgstr "<b>_Dostupné aktualizácie</b>" > >#: ../data/pup.glade.h:2 >msgid "<span size=\"large\">There are no updated packages currently available for your system.</span>" >msgstr "<span size=\"large\">Momentálne nie sú pre Váš systém dostupné žiadné aktualizácie.</span>" > >#: ../data/pup.glade.h:3 >msgid "" >"<span weight=\"bold\"\n" >" size=\"xx-large\">Package Updater</span>" >msgstr "" >"<span weight=\"bold\"\n" >" size=\"xx-large\">Aktualizácia balÃÄkov</span>" > >#: ../data/pup.glade.h:5 >msgid "Due to the updates installed, it is recommended that you reboot your system. You can either reboot now or choose to do so at a later time." >msgstr "Vzhľadom k nainÅ¡talovaným aktualizáciam je odporúÄané reÅ¡tartovaÅ¥ systém. Môžete reÅ¡tartovaÅ¥ teraz, alebo môžete zvoliÅ¥ reÅ¡tart po urÄitom Äase." > >#: ../data/pup.glade.h:6 >msgid "Reboot _later" >msgstr "ReÅ¡tartovaÅ¥ _neskôr" > >#: ../data/pup.glade.h:7 >msgid "Update Details" >msgstr "Podrobnosti aktualizácie" > >#: ../data/pup.glade.h:9 >#, no-c-format >msgid "Will reboot in %d seconds..." >msgstr "Sýstém bude reÅ¡tartovaný o %d sekúnd..." > >#: ../data/pup.glade.h:10 >#: ../data/puplet.glade.h:2 >msgid "_Apply updates" >msgstr "_PoužiÅ¥ aktualizácie" > >#: ../data/pup.glade.h:11 >#: ../data/yumhelpers.glade.h:1 >msgid "_Details" >msgstr "_Podrobnosti" > >#: ../data/pup.glade.h:12 >msgid "_Reboot now" >msgstr "_ReÅ¡tartovaÅ¥ teraz" > >#: ../data/pup.glade.h:13 >msgid "_Refresh updates" >msgstr "_ObnoviÅ¥ aktualizácie" > >#: ../data/puplet.desktop.in.h:1 >msgid "Receive notification of software updates being available." >msgstr "ZÃskavaÅ¥ hlásenia o dostupných aktualizáciach softvéru." > >#: ../data/puplet.desktop.in.h:2 >msgid "Software Update Notifier" >msgstr "Hlásenie aktualizácii softvéru" > >#: ../data/puplet.glade.h:1 >msgid "Refresh update information" >msgstr "_ObnoviÅ¥ informácie o aktualizácii" > >#: ../data/puplet.glade.h:3 >msgid "_Refresh" >msgstr "_ObnoviÅ¥" > >#: ../data/puplet.glade.h:4 >msgid "_Update Info" >msgstr "Info o akt_ualizácii" > >#: ../data/puplet.glade.h:5 >msgid "_View Updates..." >msgstr "_ZobraziÅ¥ aktualizácie..." > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:1 >msgid "<b>Re_positories</b>" >msgstr "<b>Re_pozitáre</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:2 >msgid "<b>_Advanced</b>" >msgstr "<b>_RozÅ¡Ãrené</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:3 >msgid "<b>_Description:\t\t</b>" >msgstr "<b>_Opis:\t\t</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:4 >msgid "<b>_GPG Key:</b>" >msgstr "<b>_GPG kľúÄ:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:5 >msgid "<b>_Location:</b>" >msgstr "<b>_Umiestnenie:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:6 >msgid "<b>_Mirror List:</b>" >msgstr "<b>_Zoznam mirrorov:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:7 >msgid "<b>_Name:</b>" >msgstr "<b>_Názov:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:8 >msgid "Add New Repository" >msgstr "PridaÅ¥ repozitár" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:9 >msgid "Repository Manager" >msgstr "Správca repozitárov" > >#: ../data/single.glade.h:1 >msgid "" >"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Installing packages</span>\n" >"\n" >"The following packages will be installed." >msgstr "" >"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">InÅ¡talácia balÃÄkov</span>\n" >"\n" >"Následujúce balÃÄky budú nainÅ¡talované." > >#: ../data/single.glade.h:4 >msgid "Installing packages" >msgstr "InÅ¡talácia balÃÄkov" > >#: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:1 >msgid "Install selected software on the system" >msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ zvolený softvér do systému" > >#: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:2 >msgid "Software Installer" >msgstr "InÅ¡talácia softvéru" > >#: ../pirut/DetailsDialog.py:141 >#, python-format >msgid "Will continue in %d second..." >msgid_plural "Will continue in %d seconds..." >msgstr[0] "<i>PokraÄovanie o %d sekundu...</i>" >msgstr[1] "<i>PokraÄovanie o %d sekundy...</i>" >msgstr[2] "<i>PokraÄovanie o %d sekúnd...</i>" > >#: ../pirut/GroupSelector.py:170 >#, python-format >msgid "Packages in %s" >msgstr "BalÃÄky v %s" > ># A toto je pre krisnove rany ktory plural? >#: ../pirut/GroupSelector.py:435 >#, python-format >msgid "%d of %d optional package selected" >msgid_plural "%d of %d optional packages selected" >msgstr[0] "<i>zvolený %d z %d voliteľných balÃÄkov</i>" >msgstr[1] "<i>zvolené %d z %d voliteľných balÃÄkov</i>" >msgstr[2] "<i>zvolených %d z %d voliteľných balÃÄkov</i>" > >#: ../pirut/GroupSelector.py:438 >#, python-format >msgid "<i>%s</i>" >msgstr "<i>%s</i>" > >#: ../pirut/GroupSelector.py:498 >msgid "Uncategorized" >msgstr "Nezaradené" > >#: ../pirut/__init__.py:208 >#, python-format >msgid "Please insert %s (disc %d) into your CD drive" >msgstr "ProsÃm vložte %s (disk %d) do vaÅ¡ej CD mechaniky." > >#: ../pirut/__init__.py:210 >#, python-format >msgid "Please insert %s into your CD drive" >msgstr "ProsÃm vložte %s do vaÅ¡ej CD mechaniky." > >#: ../pirut/__init__.py:215 >msgid "Insert CD" >msgstr "Vložte CD" > >#: ../pirut/__init__.py:276 >msgid "Retrieving software information" >msgstr "ZÃskavanie softvérových údajov" > >#: ../pirut/__init__.py:286 >msgid "Another application is currently running which is accessing software information." >msgstr "Je spustená iná aplikácia, ktorá pristupuje k údajom o softvéri." > >#: ../pirut/__init__.py:289 >msgid "_Quit" >msgstr "SkonÄiÅ¥." > >#: ../pirut/__init__.py:291 >msgid "_Retry" >msgstr "_SkúsiÅ¥ znovu" > >#: ../pirut/__init__.py:305 >msgid "Cancel?" >msgstr "ZruÅ¡iÅ¥?" > >#: ../pirut/__init__.py:306 >msgid "Software information is required to continue." >msgstr "Aby sa dalo pokraÄovaÅ¥, sú potrebné informácie o softvéri" > >#: ../pirut/__init__.py:308 >msgid "_Exit" >msgstr "_UkonÄiÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:309 >msgid "_Continue retrieval" >msgstr "_PokraÄovaÅ¥ v sÅ¥ahovanÃ" > >#: ../pirut/__init__.py:324 >msgid "Unable to retrieve software information" >msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ informácie o softvéri" > >#: ../pirut/__init__.py:325 >msgid "Unable to retrieve software information. This could be caused by not having a network connection available." >msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ informácie o softvéri. To môže byÅ¥ zaprÃÄinené nedostupnosÅ¥ou sieÅ¥ového pripojenia." > >#: ../pirut/__init__.py:413 >msgid "Error downloading packages" >msgstr "Chyba pri sÅ¥ahovanà balÃÄkov" > >#: ../pirut/__init__.py:427 >msgid "Downloading packages" >msgstr "SÅ¥ahovanie balÃÄkov" > >#: ../pirut/__init__.py:436 >msgid "Download was cancelled." >msgstr "SÅ¥ahovanie balÃÄkov bolo zruÅ¡ené." > >#: ../pirut/__init__.py:438 >msgid "Unable to find a suitable mirror." >msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ vhodný mirror." > >#: ../pirut/__init__.py:450 >msgid "Errors were encountered while downloading packages." >msgstr "PoÄas sÅ¥ahovania balÃÄkov sa vyskytol problém." > >#: ../pirut/__init__.py:458 >msgid "Resolving dependencies for updates" >msgstr "RieÅ¡enie závislostà pre aktualizácie" > >#: ../pirut/__init__.py:480 >msgid "Error downloading headers" >msgstr "Chyba pri sÅ¥ahovanà hlaviÄiek" > >#: ../pirut/__init__.py:481 >msgid "Errors were encountered while downloading package headers." >msgstr "PoÄas sÅ¥ahovania hlaviÄiek balÃÄkov doÅ¡lo k chybe." > >#: ../pirut/__init__.py:494 >msgid "Error resolving dependencies" >msgstr "Chyba pri rieÅ¡enà závislostÃ" > >#: ../pirut/__init__.py:495 >msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected for installation." >msgstr "Nepodarilo sa vyrieÅ¡iÅ¥ závislosti pre niektoré balÃÄky zvolené pre inÅ¡taláciu." > >#: ../pirut/__init__.py:509 >#: ../cdinstaller.py:207 >#: ../pirut.py:312 >msgid "Continue" >msgstr "PokraÄovaÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:510 >msgid "Dependencies added" >msgstr "Doplnené závislosti" > >#: ../pirut/__init__.py:511 >msgid "Updating these packages requires additional package changes for proper operation." >msgstr "Aktualizovanie týchto balÃÄkov vyžaduje dodatoÄné zmeny balÃÄkov pre korektné dokonÄenie." > >#: ../pirut/__init__.py:520 >msgid "Adding for dependencies:\n" >msgstr "Doplnené pre závislosti:\n" > >#: ../pirut/__init__.py:521 >msgid "Removing for dependencies:\n" >msgstr "Odstránené pre závislosti:\n" > >#: ../pirut/__init__.py:522 >msgid "Updating for dependencies:\n" >msgstr "Aktualizované pre závislosti:\n" > >#: ../pirut/__init__.py:562 >msgid "Import key?" >msgstr "ImportovaÅ¥ kľúÄ?" > >#: ../pirut/__init__.py:563 >#, python-format >msgid "The package %s is signed with a key %s (0x%s) from %s. Would you like to import this key?" >msgstr "BalÃÄek %s je podpÃsaný kľúÄom %s (0x%s) od %s. Chcete importovaÅ¥ tento kľúÄ?" > >#: ../pirut/__init__.py:568 >msgid "_Import key" >msgstr "_ImportovaÅ¥ kľúÄ" > >#: ../pirut/__init__.py:579 >msgid "Verifying packages" >msgstr "Overovanie balÃÄkov" > >#: ../pirut/__init__.py:604 >#, python-format >msgid "Unable to verify %s" >msgstr "Nepodarilo sa overiÅ¥ %s" > >#: ../pirut/__init__.py:609 >msgid "_Close" >msgstr "_ZavrieÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:611 >msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm. Are you sure you wish to install this package?" >msgstr "NebezpeÄný softvér môže zniÄiÅ¥ váš poÄÃtaÄ alebo môže spôsobiÅ¥ iné poÅ¡kodenie. Ste si istý, že chcete nainÅ¡talovaÅ¥ tento balÃÄek?" > >#: ../pirut/__init__.py:615 >msgid "_Cancel" >msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:617 >msgid "_Install anyway" >msgstr "Na_inÅ¡talovaÅ¥ aj tak" > >#: ../pirut/__init__.py:631 >msgid "Error updating software" >msgstr "Chyba pri aktualizácià softvéru" > >#: ../pirut/__init__.py:632 >msgid "There were errors encountered in trying to update the software you selected" >msgstr "PoÄas pokusu o aktualizáciu vami zvoleného softvéru doÅ¡lo k chybe." > >#: ../pirut/__init__.py:642 >#: ../pirut/__init__.py:661 >msgid "_Remove anyway" >msgstr "Odst_rániÅ¥ aj tak" > >#: ../pirut/__init__.py:643 >#: ../pirut/__init__.py:662 >msgid "Removing critical software" >msgstr "Odstránenie kritického softvéru" > >#: ../pirut/__init__.py:644 >msgid "Some of the software which you are removing is either critical software for system functionality or required by such software. Are you sure you want to continue?" >msgstr "Niektorý softvér, ktorý chcete odstrániÅ¥ je kritickým softvérom pre funkÄnosÅ¥ systému alebo je vyžadovaný iným softvérom. Ste si istý, že chcete pokraÄovaÅ¥?" > >#: ../pirut/__init__.py:663 >msgid "Removing this could leave you with no kernels and thus lead to a non-bootable system. Are you sure you want to continue?" >msgstr "OdstránenÃm tohoto môže váš systém ostaÅ¥ bez jadra, Äo môže viesÅ¥ k jeho nenaÅ¡tartovaniu. Ste si istý, že chcete pokraÄovaÅ¥?" > >#: ../pirut/__init__.py:685 >msgid "Updating software" >msgstr "Aktualizácia softvéru" > >#: ../pirut/__init__.py:743 >msgid "Exit" >msgstr "Koniec" > >#: ../pirut/__init__.py:744 >msgid "Config error." >msgstr "Chyba nastavenÃ." > >#: ../pirut/__init__.py:745 >msgid "Unable to start due to a configuration error." >msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ pre problémy v nastaveniach." > >#: ../pirut/Progress.py:151 >#, python-format >msgid "Retrieving %s" >msgstr "SÅ¥ahujem %s" > >#: ../pirut/Progress.py:221 >msgid "Preparing transaction" >msgstr "PrÃprava transakcie" > >#: ../pirut/Progress.py:234 >#, python-format >msgid "Updating %s" >msgstr "Aktualizovanie %s" > >#: ../pirut/Progress.py:268 >#, python-format >msgid "Cleanup %s" >msgstr "VyÄistenie %s" > >#: ../pirut/RepoSelector.py:135 >msgid "Must provide a name for the repository." >msgstr "Je potrebné pomenovaÅ¥ repozitár." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:144 >msgid "Must provide a description for the repository." >msgstr "Je potrebné urÄiÅ¥ popis repozitára." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:155 >#: ../pirut/RepoSelector.py:166 >msgid "Must provide either a location or a mirror list for the repository." >msgstr "Treba urÄiÅ¥ lokáciu alebo zoznam mirrorov repozitára." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:183 >msgid "Invalid URL" >msgstr "Chybná URL" > >#: ../pirut/RepoSelector.py:184 >msgid "Invalid URL given. URLs must be begin with http://, https://, ftp://, or file://" >msgstr "Bola zadaná chyná URL. URL musà zaÄÃnaÅ¥ http://, https://, ftp://, alebo file://" > >#: ../pirut/RepoSelector.py:198 >#, python-format >msgid "Repository named %s already exists." >msgstr "Repozitár %s už existuje." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:265 >#: ../pirut/RepoSelector.py:285 >msgid "No repository selected" >msgstr "Nebol vybraný žiaden repozitár." > >#: ../cdinstaller.py:103 >#: ../cdinstaller.py:110 >#: ../cdinstaller.py:135 >msgid "Add/Remove Packages" >msgstr "PridaÅ¥/OdobraÅ¥ balÃÄky" > >#: ../cdinstaller.py:118 >msgid "Installation Overview" >msgstr "Prehľad inÅ¡talácie" > >#: ../cdinstaller.py:127 >msgid "Installing software" >msgstr "InÅ¡talovanie softvéru" > >#: ../cdinstaller.py:195 >#: ../pirut.py:303 >msgid "No software selected for installation or removal." >msgstr "Nebol zvolený žiadný softvér pre inÅ¡taláciu alebo odstránenie." > >#: ../cdinstaller.py:208 >#: ../pirut.py:313 >msgid "Package selections" >msgstr "Výber balÃÄkov" > >#: ../cdinstaller.py:217 >#: ../pirut.py:322 >msgid "Installing:" >msgstr "InÅ¡talovanie:" > >#: ../cdinstaller.py:218 >#: ../pirut.py:323 >msgid "Updating:" >msgstr "Aktualizovanie:" > >#: ../cdinstaller.py:219 >#: ../pirut.py:324 >msgid "Removing:" >msgstr "OdstraÅovanie:" > >#: ../cdinstaller.py:308 >msgid "No repository given to install from." >msgstr "Neboli dané žiadné repozitáre z ktorých inÅ¡talovaÅ¥." > >#: ../pirut.py:181 >#, python-format >msgid "Searching for '%s'" >msgstr "Vyhľadávanie '%s'" > >#: ../pirut.py:208 >msgid "No software matching search found." >msgstr "Žiaden zhodujúci sa softvér nebol nájdený." > >#: ../pirut.py:246 >msgid "Reading software information" >msgstr "NaÄÃtavanie softvérových údajov" > >#: ../pirut.py:350 >msgid "Software installation and removal successfully completed." >msgstr "InÅ¡talácia a odstránenie softvéru úspeÅ¡ne dokonÄené." > >#: ../pirut.py:352 >msgid "Software removal successfully completed." >msgstr "Odstránenie softvéru úspeÅ¡ne dokonÄené." > >#: ../pirut.py:354 >msgid "Software installation successfully completed." >msgstr "InÅ¡talácia softvéru úspeÅ¡ne dokonÄená." > >#: ../pirut.py:417 >msgid "Software selected and not installed. Would you like to finish installing or quit anyway, losing all package selections?" >msgstr "Zvolený softvér nebol nainÅ¡talovaný. Chcete dokonÄiÅ¥ inÅ¡taláciu, alebo ju preruÅ¡iÅ¥ aj napriek strate výberu vÅ¡etkých balÃÄkov?" > >#: ../pirut.py:421 >msgid "_Don't quit" >msgstr "_DokonÄiÅ¥" > >#: ../pirut.py:422 >msgid "_Quit anyway" >msgstr "_PreruÅ¡iÅ¥" > >#: ../pirut.py:445 >#: ../pup.py:628 >#: ../single.py:344 >msgid "Must be run as root." >msgstr "Musà byt spustený pod root-om." > >#: ../puplet.py:154 >msgid "Retrieving update information" >msgstr "ZÃskavanie údajov o aktualizáciach" > >#: ../puplet.py:171 >msgid "Unable to connect to yum-updatesd. Please ensure that the yum-updatesd package is installed and that the service is running." >msgstr "Nebolo možné pripojiÅ¥ sa o yum-updatesd. ProsÃm skontrolujete Äi je balÃÄek yum-updatesd nainÅ¡talovaný a spustený." > >#: ../puplet.py:258 >msgid "Updates Available" >msgstr "Dostupné aktualizácie" > >#: ../puplet.py:259 >#, python-format >msgid "There is <b>%d</b> package update available." >msgid_plural "There are <b>%d</b> package updates available." >msgstr[0] "Je dostupná <b>%d</b> aktualizácia balÃÄka." >msgstr[1] "Sú dostupné <b>%d</b> aktualizácie balÃÄkov." >msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizácià balÃÄkov." > >#: ../puplet.py:265 >msgid "Security Updates Available" >msgstr "BezpeÄnostné aktualizácie sú dostupné" > >#: ../puplet.py:273 >msgid "View Updates..." >msgstr "ZobraziÅ¥ aktualizácie..." > >#: ../puplet.py:277 >#, python-format >msgid "%d update available" >msgid_plural "%d updates available" >msgstr[0] "Dostupná %d aktualizácia" >msgstr[1] "Dostupné %d aktualizácie" >msgstr[2] "Dostupných %d aktualizáciÃ" > >#: ../puplet.py:292 >#, python-format >msgid "%d update successfully installed." >msgid_plural "%d updates successfully installed." >msgstr[0] "%d aktualizácii úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaných." >msgstr[1] "%d aktualizácii úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaných." >msgstr[2] "%d aktualizácii úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaných." > >#: ../puplet.py:296 >msgid "Update Successful" >msgstr "Aktualizácia úspeÅ¡ná" > >#: ../puplet.py:304 >msgid "Automatic update installation failed!" >msgstr "Automatická inÅ¡talácia akualizácie zlyhala!" > >#: ../puplet.py:310 >msgid "No updates available" >msgstr "Žiadné aktualizÃcie nie sú dostupné" > >#: ../puplet.py:322 >msgid "System is not receiving updates" >msgstr "Systém nezÃskava aktualizácie softvéru" > >#: ../puplet.py:323 >msgid "Your system is currently not receiving software updates. Please check your network connection and/or set up software updates." >msgstr "Váš systém momentálne nezÃskava aktualizácie softvéru. ProsÃm skontrolujte sieÅ¥ové pripojenie a/alebo nastavte aktualizácie softvéru." > >#: ../puplet.py:341 >msgid "Error retrieving update information" >msgstr "Chyba poÄas zÃskavania údajov o aktualizáciach" > >#: ../puplet.py:343 >msgid "Don't notify me again" >msgstr "Nabudúce už neupozorÅovaÅ¥" > >#: ../pup.py:205 >#: ../pup.py:557 >msgid "This update will require a reboot." >msgstr "Táto aktualizácia bude vyžadovaÅ¥ reÅ¡tart." > >#: ../pup.py:308 >#, python-format >msgid "%s updates %s" >msgstr "%s aktualizuje %s" > >#: ../pup.py:311 >#, python-format >msgid "%s obsoletes %s" >msgstr "%s nahrádza %s" > >#: ../pup.py:374 >#, python-format >msgid "Updated %s packages available" >msgstr "Dostupné aktualizácie balÃÄkov pre %s" > >#: ../pup.py:402 >msgid "No packages were selected for upgrade." >msgstr "Neboli zvolené žiadné balÃÄky na aktualizáciu." > >#: ../pup.py:418 >msgid "Software update successfully completed." >msgstr "Aktualizácia softvéru úspeÅ¡ne dokonÄená." > >#: ../pup.py:430 >#, python-format >msgid "Will reboot in %d second..." >msgid_plural "Will reboot in %d seconds..." >msgstr[0] "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekúnd..." >msgstr[1] "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekúnd..." >msgstr[2] "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekúnd..." > >#: ../pup.py:455 >msgid "Reboot recommended" >msgstr "OdporúÄaný reÅ¡tart" > >#. ugh. >#: ../single.py:131 >msgid "Cannot install source packages." >msgstr "Zdrojové balÃÄky nemožno nainÅ¡talovaÅ¥." > >#: ../single.py:143 >#, python-format >msgid "Can't install a different arch of %s than already installed." >msgstr "Nemožno nainÅ¡talovaÅ¥ %s pre inú architektúru, ako tú, pre ktorú je už nainÅ¡talovaný." > >#: ../single.py:181 >msgid "Parsing package install arguments" >msgstr "Spracúvam inÅ¡talaÄné argumenty balÃÄka" > >#: ../single.py:193 >#, python-format >msgid "No Match for argument: %s" >msgstr "Zadaniu niÄ nevyhovuje: %s" > >#: ../single.py:284 >msgid "No packages were given for installation." >msgstr "Neboli zvolené žiadné balÃÄky na inÅ¡taláciu." > >#: ../single.py:317 >msgid "Unable to install software. Error opening files." >msgstr "Nepodarilo sa nainÅ¡talovaÅ¥ softvér. Chyba pri otváranà súborov." > >#: ../single.py:326 >msgid "Software installed successfully." >msgstr "InÅ¡talácia softvéru úspeÅ¡ná." > >#~ msgid "Downloading %s" >#~ msgstr "SÅ¥ahujem %s" >#~ msgid "There are <b>%s</b> package updates available." >#~ msgstr "Je dostupných <b>%s</b> aktualizácii balÃÄeka." >#~ msgid "%s updates available" >#~ msgstr "%s aktualizácii dostupných" >#~ msgid "Unable to retrieve update information" >#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ informácie o aktualizácii" >#~ msgid "" >#~ "No description available for %s.\n" >#~ "\n" >#~ msgstr "" >#~ "Nie je dostupný žiadný popis pre %s.\n" >#~ "\n" >#~ msgid "Cannot make directory for logfile %s" >#~ msgstr "Nemožno vytvoriÅ¥ prieÄinok pre súbor záznamu %s" >#~ msgid "Cannot open logfile %s" >#~ msgstr "Nemožno otvoriÅ¥ súbor záznamu %s" >#~ msgid "Erased: %s" >#~ msgstr "Zmazaný: %s" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 405871
: 273791