Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 290130 Details for
Bug 426197
libacl update crashes pup/pirut with sk_SK language
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
Updated Slovak translation
pirut.sk.po (text/x-gettext-translation), 24.04 KB, created by
Pavol Šimo
on 2007-12-20 07:50:47 UTC
(
hide
)
Description:
Updated Slovak translation
Filename:
MIME Type:
Creator:
Pavol Šimo
Created:
2007-12-20 07:50:47 UTC
Size:
24.04 KB
patch
obsolete
># Slovak translations for pirut package ># Slovenské preklady pre balÃk pirut ># Copyright (C) 2006 THE pirut's COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the pirut package. ># Mike Karas <zoliqe@gmail.com>, 2006. ># Marek Mahut <mmahut@fedoraproject.org>, 2007 ># Pavol Å imo <palo.simo@gmail.com>, 2007 ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: pirut\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2007-08-29 17:18-0400\n" >"PO-Revision-Date: 2007-12-19 21:00+0100\n" >"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo@gmail.com>\n" >"Language-Team: Slovak <fedora-trans-sk@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" > >#: ../data/cdinstaller.glade.h:1 >msgid "Install packages" >msgstr "InÅ¡talácia balÃkov" > >#: ../data/cdinstaller.glade.h:2 >msgid "The software was successfully installed." >msgstr "Softvér bol úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaný." > >#: ../data/cdinstaller.glade.h:3 ../cdinstaller.py:209 ../pirut.py:314 >msgid "You have selected the following software installations and removals." >msgstr "Zvolili ste inÅ¡talovanie a odstránenie nasledovného softvéru." > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:1 >msgid "" >"Some packages associated with this group are not required to be installed " >"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " >"you would like to have installed." >msgstr "" >"Niektoré balÃky priradené do tejto skupiny nie je potrebné inÅ¡talovaÅ¥, ale " >"môžu poskytovaÅ¥ dodatoÄnú funkcionalitu. ProsÃm zvoľte balÃky, ktoré chcete " >"nainÅ¡talovaÅ¥." > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:2 >msgid "_Deselect" >msgstr "O_dznaÄiÅ¥" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:3 >msgid "_Deselect all optional packages" >msgstr "O_dznaÄiÅ¥ vÅ¡etky voliteľné balÃky" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:4 >msgid "_Optional packages" >msgstr "_Voliteľné balÃky" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:5 >msgid "_Select" >msgstr "_OznaÄiÅ¥" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:6 >msgid "_Select all optional packages" >msgstr "_OznaÄiÅ¥ vÅ¡etky voliteľné balÃky" > >#: ../data/GroupSelector.glade.h:7 >msgid "dialog1" >msgstr "dialog1" > >#: ../data/PackageList.glade.h:1 >msgid "A_vailable packages" >msgstr "Dost_upné balÃky" > >#: ../data/PackageList.glade.h:2 >msgid "_All packages" >msgstr "_VÅ¡etky balÃky" > >#: ../data/PackageList.glade.h:3 >msgid "_Installed packages" >msgstr "N_ainÅ¡talované balÃky" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:1 >msgid "<span size=\"large\" >_Browse</span>" >msgstr "<span size=\"large\">P_rehliadaÅ¥</span>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:2 >msgid "<span size=\"large\">_List</span>" >msgstr "<span size=\"large\">Zoz_nam</span>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:3 >msgid "<span size=\"large\">_Search</span>" >msgstr "<span size=\"large\">_HľadaÅ¥</span>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:4 >msgid "" >"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Package Manager</span>\n" >"\n" >"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>" >msgstr "" >"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Správca balÃkov</span>\n" >"\n" >"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:7 >msgid "About..." >msgstr "O programe..." > >#: ../data/PackageManager.glade.h:8 >msgid "Install and remove packages as selected" >msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ a odstrániÅ¥ vÅ¡etky zvolené balÃky" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:9 >msgid "Package Manager" >msgstr "Správca balÃkov" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:10 >msgid "_About" >msgstr "O progr_ame" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:11 >msgid "_Apply" >msgstr "P_oužiÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:12 >msgid "_Browse" >msgstr "P_rehliadaÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:13 >msgid "_Edit" >msgstr "_UpraviÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:14 >msgid "_File" >msgstr "_Súbor" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:15 >msgid "_Help" >msgstr "_PomocnÃk" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:16 >msgid "_List" >msgstr "Zoz_nam" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:17 >msgid "_Repositories" >msgstr "_Repozitáre" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:18 ../data/PackageSearch.glade.h:2 >msgid "_Search" >msgstr "Hľ_adaÅ¥" > >#: ../data/PackageManager.glade.h:19 >msgid "_View" >msgstr "_ZobraziÅ¥" > >#: ../data/PackageSearch.glade.h:1 >msgid "Package _Details" >msgstr "Po_drobnosti balÃka" > >#: ../data/pirut.desktop.in.h:1 >msgid "Add/Remove Software" >msgstr "PridaÅ¥/OdstrániÅ¥ softvér" > >#: ../data/pirut.desktop.in.h:2 >msgid "Change the software installed on the system" >msgstr "ZmeniÅ¥ softvér nainÅ¡talovaný v systéme" > >#: ../data/pup.desktop.in.h:1 >msgid "Software Updater" >msgstr "Aktualizácia softvéru" > >#: ../data/pup.desktop.in.h:2 >msgid "Update software installed on the system" >msgstr "AktualizovaÅ¥ softvér nainÅ¡talovaný v systéme" > >#: ../data/pup.glade.h:1 >msgid "<b>_Updates available</b>" >msgstr "<b>_Dostupné aktualizácie</b>" > >#: ../data/pup.glade.h:2 >msgid "" >"<span size=\"large\">There are no updated packages currently available for " >"your system.</span>" >msgstr "" >"<span size=\"large\">Momentálne nie sú pre Váš systém dostupné žiadne " >"aktualizácie.</span>" > >#: ../data/pup.glade.h:3 >msgid "" >"<span weight=\"bold\"\n" >" size=\"xx-large\">Package Updater</span>" >msgstr "" >"<span weight=\"bold\"\n" >" size=\"xx-large\">Aktualizácia balÃkov</span>" > >#: ../data/pup.glade.h:5 >msgid "" >"Due to the updates installed, it is recommended that you reboot your " >"system. You can either reboot now or choose to do so at a later time." >msgstr "" >"Vzhľadom k nainÅ¡talovaným aktualizáciam je odporúÄané reÅ¡tartovaÅ¥ systém. " >"Môžete reÅ¡tartovaÅ¥ teraz, alebo môžete zvoliÅ¥ reÅ¡tart neskôr." > >#: ../data/pup.glade.h:6 >msgid "Reboot _later" >msgstr "ReÅ¡tartovaÅ¥ _neskôr" > >#: ../data/pup.glade.h:7 >msgid "Update Details" >msgstr "Podrobnosti aktualizácie" > >#: ../data/pup.glade.h:9 >#, no-c-format >msgid "Will reboot in %d seconds..." >msgstr "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekúnd..." > >#: ../data/pup.glade.h:10 ../data/puplet.glade.h:2 >msgid "_Apply updates" >msgstr "_PoužiÅ¥ aktualizácie" > >#: ../data/pup.glade.h:11 ../data/yumhelpers.glade.h:1 >msgid "_Details" >msgstr "_Podrobnosti" > >#: ../data/pup.glade.h:12 >msgid "_Reboot now" >msgstr "_ReÅ¡tartovaÅ¥ teraz" > >#: ../data/pup.glade.h:13 >msgid "_Refresh updates" >msgstr "_ObnoviÅ¥ aktualizácie" > >#: ../data/puplet.desktop.in.h:1 >msgid "Receive notification of software updates being available." >msgstr "ZÃskavaÅ¥ hlásenia o dostupných aktualizáciach softvéru." > >#: ../data/puplet.desktop.in.h:2 >msgid "Software Update Notifier" >msgstr "Hlásenie aktualizácii softvéru" > >#: ../data/puplet.glade.h:1 >msgid "Refresh update information" >msgstr "ObnoviÅ¥ informácie o aktualizácii" > >#: ../data/puplet.glade.h:3 >msgid "_Refresh" >msgstr "_ObnoviÅ¥" > >#: ../data/puplet.glade.h:4 >msgid "_Update Info" >msgstr "Info o akt_ualizácii" > >#: ../data/puplet.glade.h:5 >msgid "_View Updates..." >msgstr "_ZobraziÅ¥ aktualizácie..." > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:1 >msgid "<b>Re_positories</b>" >msgstr "<b>Rep_ozitáre</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:2 >msgid "<b>_Advanced</b>" >msgstr "<b>RozÅ¡Ãre_né</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:3 >msgid "<b>_Description:\t\t</b>" >msgstr "<b>_Popis:\t\t</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:4 >msgid "<b>_GPG Key:</b>" >msgstr "<b>_GPG kľúÄ:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:5 >msgid "<b>_Location:</b>" >msgstr "<b>_Umiestnenie:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:6 >msgid "<b>_Mirror List:</b>" >msgstr "<b>_Zoznam mirrorov:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:7 >msgid "<b>_Name:</b>" >msgstr "<b>_Názov:</b>" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:8 >msgid "Add New Repository" >msgstr "PridaÅ¥ nový repozitár" > >#: ../data/RepositoryManager.glade.h:9 >msgid "Repository Manager" >msgstr "Správca repozitárov" > >#: ../data/single.glade.h:1 >msgid "" >"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Installing packages</span>\n" >"\n" >"The following packages will be installed." >msgstr "" >"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">InÅ¡talácia balÃkov</span>\n" >"\n" >"Následujúce balÃky budú nainÅ¡talované." > >#: ../data/single.glade.h:4 >msgid "Installing packages" >msgstr "InÅ¡talácia balÃkov" > >#: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:1 >msgid "Install selected software on the system" >msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ zvolený softvér do systému" > >#: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:2 >msgid "Software Installer" >msgstr "InÅ¡talácia softvéru" > >#: ../pirut/DetailsDialog.py:141 >#, python-format >msgid "Will continue in %d second..." >msgid_plural "Will continue in %d seconds..." >msgstr[0] "PokraÄovanie za %d sekundu..." >msgstr[1] "PokraÄovanie za %d sekundy..." >msgstr[2] "PokraÄovanie za %d sekúnd..." > >#: ../pirut/GroupSelector.py:170 >#, python-format >msgid "Packages in %s" >msgstr "BalÃky v %s" > >#: ../pirut/GroupSelector.py:435 >#, python-format >msgid "%d of %d optional package selected" >msgid_plural "%d of %d optional packages selected" >msgstr[0] "zvolených %d z %d voliteľných balÃkov" >msgstr[1] "zvolených %d z %d voliteľných balÃkov" >msgstr[2] "zvolených %d z %d voliteľných balÃkov" > >#: ../pirut/GroupSelector.py:438 >#, python-format >msgid "<i>%s</i>" >msgstr "<i>%s</i>" > >#: ../pirut/GroupSelector.py:498 >msgid "Uncategorized" >msgstr "Nezaradené" > >#: ../pirut/__init__.py:208 >#, python-format >msgid "Please insert %s (disc %d) into your CD drive" >msgstr "ProsÃm vložte %s (disk %d) do vaÅ¡ej CD mechaniky." > >#: ../pirut/__init__.py:210 >#, python-format >msgid "Please insert %s into your CD drive" >msgstr "ProsÃm vložte %s do vaÅ¡ej CD mechaniky." > >#: ../pirut/__init__.py:215 >msgid "Insert CD" >msgstr "Vložte CD" > >#: ../pirut/__init__.py:276 >msgid "Retrieving software information" >msgstr "ZÃskavanie softvérových údajov" > >#: ../pirut/__init__.py:286 >msgid "" >"Another application is currently running which is accessing software " >"information." >msgstr "Je spustená iná aplikácia, ktorá pristupuje k údajom o softvéri." > >#: ../pirut/__init__.py:289 >msgid "_Quit" >msgstr "_UkonÄiÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:291 >msgid "_Retry" >msgstr "Z_nova" > >#: ../pirut/__init__.py:305 >msgid "Cancel?" >msgstr "ZruÅ¡iÅ¥?" > >#: ../pirut/__init__.py:306 >msgid "Software information is required to continue." >msgstr "Pre pokraÄovanie sú potrebné informácie o softvéri." > >#: ../pirut/__init__.py:308 >msgid "_Exit" >msgstr "_Koniec" > >#: ../pirut/__init__.py:309 >msgid "_Continue retrieval" >msgstr "_PokraÄovaÅ¥ v zÃskavanÃ" > >#: ../pirut/__init__.py:324 >msgid "Unable to retrieve software information" >msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ informácie o softvéri" > >#: ../pirut/__init__.py:325 >msgid "" >"Unable to retrieve software information. This could be caused by not having " >"a network connection available." >msgstr "" >"Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ informácie o softvéri. To môže byÅ¥ zaprÃÄinené " >"nedostupnosÅ¥ou sieÅ¥ového pripojenia." > >#: ../pirut/__init__.py:413 >msgid "Error downloading packages" >msgstr "Chyba pri sÅ¥ahovanà balÃkov" > >#: ../pirut/__init__.py:427 >msgid "Downloading packages" >msgstr "SÅ¥ahovanie balÃkov" > >#: ../pirut/__init__.py:436 >msgid "Download was cancelled." >msgstr "SÅ¥ahovanie bolo zruÅ¡ené" > >#: ../pirut/__init__.py:438 >msgid "Unable to find a suitable mirror." >msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ vhodný mirror." > >#: ../pirut/__init__.py:450 >msgid "Errors were encountered while downloading packages." >msgstr "PoÄas sÅ¥ahovania balÃkov sa vyskytli problémy." > >#: ../pirut/__init__.py:458 >msgid "Resolving dependencies for updates" >msgstr "RieÅ¡enie závislostà pre aktualizácie" > >#: ../pirut/__init__.py:480 >msgid "Error downloading headers" >msgstr "Chyba pri sÅ¥ahovanà hlaviÄiek" > >#: ../pirut/__init__.py:481 >msgid "Errors were encountered while downloading package headers." >msgstr "PoÄas sÅ¥ahovania hlaviÄiek balÃkov doÅ¡lo k chybe." > >#: ../pirut/__init__.py:494 >msgid "Error resolving dependencies" >msgstr "Chyba pri rieÅ¡enà závislostÃ" > >#: ../pirut/__init__.py:495 >msgid "" >"Unable to resolve dependencies for some packages selected for installation." >msgstr "" >"Nepodarilo sa vyrieÅ¡iÅ¥ závislosti pre niektoré balÃky zvolené pre inÅ¡taláciu." > >#: ../pirut/__init__.py:509 ../cdinstaller.py:207 ../pirut.py:312 >msgid "Continue" >msgstr "PokraÄovaÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:510 >msgid "Dependencies added" >msgstr "Doplnené závislosti" > >#: ../pirut/__init__.py:511 >msgid "" >"Updating these packages requires additional package changes for proper " >"operation." >msgstr "" >"Aktualizovanie týchto balÃkov vyžaduje dodatoÄné zmeny balÃkov pre korektné " >"dokonÄenie." > >#: ../pirut/__init__.py:520 >msgid "Adding for dependencies:\n" >msgstr "Doplnené pre závislosti:\n" > >#: ../pirut/__init__.py:521 >msgid "Removing for dependencies:\n" >msgstr "Odstránené pre závislosti:\n" > >#: ../pirut/__init__.py:522 >msgid "Updating for dependencies:\n" >msgstr "Aktualizované pre závislosti:\n" > >#: ../pirut/__init__.py:562 >msgid "Import key?" >msgstr "ImportovaÅ¥ kľúÄ?" > >#: ../pirut/__init__.py:563 >#, python-format >msgid "" >"The package %s is signed with a key %s (0x%s) from %s. Would you like to " >"import this key?" >msgstr "" >"BalÃk %s je podpÃsaný kľúÄom %s (0x%s) od %s. Ste si istý, že chcete importovaÅ¥ " >"tento kľúÄ?" > >#: ../pirut/__init__.py:568 >msgid "_Import key" >msgstr "_ImportovaÅ¥ kľúÄ" > >#: ../pirut/__init__.py:579 >msgid "Verifying packages" >msgstr "Overovanie balÃkov" > >#: ../pirut/__init__.py:604 >#, python-format >msgid "Unable to verify %s" >msgstr "Nepodarilo sa overiÅ¥ %s" > >#: ../pirut/__init__.py:609 >msgid "_Close" >msgstr "_ZavrieÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:611 >msgid "" >"Malicious software can damage your computer or cause other harm. Are you " >"sure you wish to install this package?" >msgstr "" >"NebezpeÄný softvér môže zniÄiÅ¥ váš poÄÃtaÄ alebo môže spôsobiÅ¥ iné " >"poÅ¡kodenie. Ste si istý, že chcete nainÅ¡talovaÅ¥ tento balÃk?" > >#: ../pirut/__init__.py:615 >msgid "_Cancel" >msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥" > >#: ../pirut/__init__.py:617 >msgid "_Install anyway" >msgstr "Na_inÅ¡talovaÅ¥ aj tak" > >#: ../pirut/__init__.py:631 >msgid "Error updating software" >msgstr "Chyba pri aktualizácià softvéru" > >#: ../pirut/__init__.py:632 >msgid "" >"There were errors encountered in trying to update the software you selected" >msgstr "PoÄas pokusu o aktualizáciu vami zvoleného softvéru doÅ¡lo k chybe." > >#: ../pirut/__init__.py:642 ../pirut/__init__.py:661 >msgid "_Remove anyway" >msgstr "Odst_rániÅ¥ aj tak" > >#: ../pirut/__init__.py:643 ../pirut/__init__.py:662 >msgid "Removing critical software" >msgstr "Odstránenie kritického softvéru" > >#: ../pirut/__init__.py:644 >msgid "" >"Some of the software which you are removing is either critical software for " >"system functionality or required by such software. Are you sure you want to " >"continue?" >msgstr "" >"Niektorý softvér, ktorý chcete odstrániÅ¥ je kritickým softvérom pre " >"funkÄnosÅ¥ systému alebo je vyžadovaný iným softvérom. Ste si istý, že chcete " >"pokraÄovaÅ¥?" > >#: ../pirut/__init__.py:663 >msgid "" >"Removing this could leave you with no kernels and thus lead to a non-" >"bootable system. Are you sure you want to continue?" >msgstr "" >"OdstránenÃm tohoto môže váš systém ostaÅ¥ bez jadra, Äo môže viesÅ¥ k jeho " >"nenaÅ¡tartovaniu. Ste si istý, že chcete pokraÄovaÅ¥?" > >#: ../pirut/__init__.py:685 >msgid "Updating software" >msgstr "Aktualizácia softvéru" > >#: ../pirut/__init__.py:743 >msgid "Exit" >msgstr "Koniec" > >#: ../pirut/__init__.py:744 >msgid "Config error." >msgstr "Chyba nastavenÃ." > >#: ../pirut/__init__.py:745 >msgid "Unable to start due to a configuration error." >msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ pre problémy v nastaveniach." > >#: ../pirut/Progress.py:151 >#, python-format >msgid "Retrieving %s" >msgstr "ZÃskavanie %s" > >#: ../pirut/Progress.py:221 >msgid "Preparing transaction" >msgstr "PrÃprava transakcie" > >#: ../pirut/Progress.py:234 >#, python-format >msgid "Updating %s" >msgstr "Aktualizovanie %s" > >#: ../pirut/Progress.py:268 >#, python-format >msgid "Cleanup %s" >msgstr "VyÄistenie %s" > >#: ../pirut/RepoSelector.py:135 >msgid "Must provide a name for the repository." >msgstr "Je potrebné uviesÅ¥ názov pre repozitár." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:144 >msgid "Must provide a description for the repository." >msgstr "Je potrebné uviesÅ¥ popis pre repozitár." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:155 ../pirut/RepoSelector.py:166 >msgid "Must provide either a location or a mirror list for the repository." >msgstr "Je potrebné uviesÅ¥ buÄ umiestnenie alebo zoznam mirrorov pre repozitár." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:183 >msgid "Invalid URL" >msgstr "Neplatná URL" > >#: ../pirut/RepoSelector.py:184 >msgid "" >"Invalid URL given. URLs must be begin with http://, https://, ftp://, or " >"file://" >msgstr "Dodaná neplatná URL. URL musà zaÄÃnaÅ¥ na http://, https://, ftp:// alebo file://" > >#: ../pirut/RepoSelector.py:198 >#, python-format >msgid "Repository named %s already exists." >msgstr "Repozitár nazvaný %s už existuje." > >#: ../pirut/RepoSelector.py:265 ../pirut/RepoSelector.py:285 >msgid "No repository selected" >msgstr "Nie je zvolený repozitár" > >#: ../cdinstaller.py:103 ../cdinstaller.py:110 ../cdinstaller.py:135 >msgid "Add/Remove Packages" >msgstr "PridaÅ¥/OdobraÅ¥ balÃky" > >#: ../cdinstaller.py:118 >msgid "Installation Overview" >msgstr "Prehľad inÅ¡talácie" > >#: ../cdinstaller.py:127 >msgid "Installing software" >msgstr "InÅ¡talovanie softvéru" > >#: ../cdinstaller.py:195 ../pirut.py:303 >msgid "No software selected for installation or removal." >msgstr "Nebol zvolený žiadný softvér pre inÅ¡taláciu alebo odstránenie." > >#: ../cdinstaller.py:208 ../pirut.py:313 >msgid "Package selections" >msgstr "Výber balÃkov" > >#: ../cdinstaller.py:217 ../pirut.py:322 >msgid "Installing:" >msgstr "InÅ¡talovanie:" > >#: ../cdinstaller.py:218 ../pirut.py:323 >msgid "Updating:" >msgstr "Aktualizovanie:" > >#: ../cdinstaller.py:219 ../pirut.py:324 >msgid "Removing:" >msgstr "OdstraÅovanie:" > >#: ../cdinstaller.py:308 >msgid "No repository given to install from." >msgstr "Neboli dané žiadné repozitáre z ktorých inÅ¡talovaÅ¥." > >#: ../pirut.py:181 >#, python-format >msgid "Searching for '%s'" >msgstr "Vyhľadávanie '%s'" > >#: ../pirut.py:208 >msgid "No software matching search found." >msgstr "Žiaden zhodujúci sa softvér nebol nájdený." > >#: ../pirut.py:246 >msgid "Reading software information" >msgstr "NaÄÃtavanie softvérových údajov" > >#: ../pirut.py:350 >msgid "Software installation and removal successfully completed." >msgstr "InÅ¡talácia a odstránenie softvéru úspeÅ¡ne dokonÄené." > >#: ../pirut.py:352 >msgid "Software removal successfully completed." >msgstr "Odstránenie softvéru úspeÅ¡ne dokonÄené." > >#: ../pirut.py:354 >msgid "Software installation successfully completed." >msgstr "InÅ¡talácia softvéru úspeÅ¡ne dokonÄená." > >#: ../pirut.py:417 >msgid "" >"Software selected and not installed. Would you like to finish installing or " >"quit anyway, losing all package selections?" >msgstr "" >"Zvolený softvér nebol nainÅ¡talovaný. Chcete dokonÄiÅ¥ inÅ¡taláciu, alebo ju " >"preruÅ¡iÅ¥ aj napriek strate výberu vÅ¡etkých balÃkov?" > >#: ../pirut.py:421 >msgid "_Don't quit" >msgstr "_DokonÄiÅ¥" > >#: ../pirut.py:422 >msgid "_Quit anyway" >msgstr "_PreruÅ¡iÅ¥" > >#: ../pirut.py:445 ../pup.py:628 ../single.py:344 >msgid "Must be run as root." >msgstr "Musà byt spustený užÃvateľom root." > >#: ../puplet.py:154 >msgid "Retrieving update information" >msgstr "ZÃskavanie údajov o aktualizáciách" > >#: ../puplet.py:171 >msgid "" >"Unable to connect to yum-updatesd. Please ensure that the yum-updatesd " >"package is installed and that the service is running." >msgstr "" >"Nebolo možné pripojiÅ¥ sa k yum-updatesd. Skontrolujte prosÃm, Äi je balÃÄek " >"yum-updatesd nainÅ¡talovaný a služba spustená." > >#: ../puplet.py:258 >msgid "Updates Available" >msgstr "Dostupné aktualizácie" > >#: ../puplet.py:259 >#, python-format >msgid "There is <b>%d</b> package update available." >msgid_plural "There are <b>%d</b> package updates available." >msgstr[0] "Je dostupný <b>%d</b> balÃk aktualizácie." >msgstr[1] "Sú dostupné <b>%d</b> balÃky aktualizáciÃ." >msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> balÃkov aktualizáciÃ." > >#: ../puplet.py:265 >msgid "Security Updates Available" >msgstr "Sú dostupné bezpeÄnostné aktualizácie" > >#: ../puplet.py:273 >msgid "View Updates..." >msgstr "ZobraziÅ¥ aktualizácie..." > >#: ../puplet.py:277 >#, python-format >msgid "%d update available" >msgid_plural "%d updates available" >msgstr[0] "%d aktualizácia dostupná" >msgstr[1] "%d aktualizácie dostupné" >msgstr[2] "%d aktualizácià dostupných" > >#: ../puplet.py:292 >#, python-format >msgid "%d update successfully installed." >msgid_plural "%d updates successfully installed." >msgstr[0] "%d aktualizácia úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaná." >msgstr[1] "%d aktualizácie úspeÅ¡ne nainÅ¡talované." >msgstr[2] "%d aktualizácià úspeÅ¡ne nainÅ¡talovaných." > >#: ../puplet.py:296 >msgid "Update Successful" >msgstr "Aktualizácia úspeÅ¡ná" > >#: ../puplet.py:304 >msgid "Automatic update installation failed!" >msgstr "Automatická inÅ¡talácia akualizácie zlyhala!" > >#: ../puplet.py:310 >msgid "No updates available" >msgstr "Žiadné aktualizÃcie nie sú dostupné" > >#: ../puplet.py:322 >msgid "System is not receiving updates" >msgstr "Systém nezÃskava aktualizácie softvéru" > >#: ../puplet.py:323 >msgid "" >"Your system is currently not receiving software updates. Please check your " >"network connection and/or set up software updates." >msgstr "" >"Váš systém momentálne nezÃskava aktualizácie softvéru. ProsÃm skontrolujte " >"sieÅ¥ové pripojenie a/alebo nastavte aktualizácie softvéru." > >#: ../puplet.py:341 >msgid "Error retrieving update information" >msgstr "Chyba poÄas zÃskavania údajov o aktualizáciách" > >#: ../puplet.py:343 >msgid "Don't notify me again" >msgstr "Nabudúce už nehlásiÅ¥" > >#: ../pup.py:205 ../pup.py:557 >msgid "This update will require a reboot." >msgstr "Táto aktualizácia bude vyžadovaÅ¥ reÅ¡tart." > >#: ../pup.py:308 >#, python-format >msgid "%s updates %s" >msgstr "%s aktualizuje %s" > >#: ../pup.py:311 >#, python-format >msgid "%s obsoletes %s" >msgstr "%s zneplatÅuje %s" > >#: ../pup.py:374 >#, python-format >msgid "Updated %s packages available" >msgstr "Dostupné aktualizácie balÃkov pre %s" > >#: ../pup.py:402 >msgid "No packages were selected for upgrade." >msgstr "Neboli zvolené žiadné balÃky na aktualizáciu." > >#: ../pup.py:418 >msgid "Software update successfully completed." >msgstr "Aktualizácia softvéru úspeÅ¡ne dokonÄená." > >#: ../pup.py:430 >#, python-format >msgid "Will reboot in %d second..." >msgid_plural "Will reboot in %d seconds..." >msgstr[0] "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekundu..." >msgstr[1] "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekundy..." >msgstr[2] "Sýstém bude reÅ¡tartovaný za %d sekúnd..." > >#: ../pup.py:455 >msgid "Reboot recommended" >msgstr "OdporúÄaný reÅ¡tart" > >#. ugh. >#: ../single.py:131 >msgid "Cannot install source packages." >msgstr "Zdrojové balÃky nemožno nainÅ¡talovaÅ¥." > >#: ../single.py:143 >#, python-format >msgid "Can't install a different arch of %s than already installed." >msgstr "" >"Nemožno nainÅ¡talovaÅ¥ %s pre rozdielnu architektúru, ako pre ktorú je už " >"nainÅ¡talovaný." > >#: ../single.py:181 >msgid "Parsing package install arguments" >msgstr "Spracúvam inÅ¡talaÄné argumenty balÃÄka" > >#: ../single.py:193 >#, python-format >msgid "No Match for argument: %s" >msgstr "Žiadna zhoda pre argument: %s" > >#: ../single.py:284 >msgid "No packages were given for installation." >msgstr "Neboli zvolené žiadné balÃky na inÅ¡taláciu." > >#: ../single.py:317 >msgid "Unable to install software. Error opening files." >msgstr "Nepodarilo sa nainÅ¡talovaÅ¥ softvér. Chyba pri otváranà súborov." > >#: ../single.py:326 >msgid "Software installed successfully." >msgstr "InÅ¡talácia softvéru úspeÅ¡ná." > >#~ msgid "Downloading %s" >#~ msgstr "SÅ¥ahujem %s" > >#~ msgid "There are <b>%s</b> package updates available." >#~ msgstr "Je dostupných <b>%s</b> aktualizácii balÃka." > >#~ msgid "%s updates available" >#~ msgstr "%s aktualizácii dostupných" > >#~ msgid "Unable to retrieve update information" >#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ informácie o aktualizácii" > >#~ msgid "" >#~ "No description available for %s.\n" >#~ "\n" >#~ msgstr "" >#~ "Nie je dostupný žiadný popis pre %s.\n" >#~ "\n" > >#~ msgid "Cannot make directory for logfile %s" >#~ msgstr "Nemožno vytvoriÅ¥ prieÄinok pre súbor záznamu %s" > >#~ msgid "Cannot open logfile %s" >#~ msgstr "Nemožno otvoriÅ¥ súbor záznamu %s" > >#~ msgid "Erased: %s" >#~ msgstr "Zmazaný: %s"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 426197
:
290005
| 290130