Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 290664 Details for
Bug 427260
German Translation
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
de.po
de.po (text/x-gettext-translation), 15.44 KB, created by
Fabian Affolter
on 2008-01-02 15:22:22 UTC
(
hide
)
Description:
de.po
Filename:
MIME Type:
Creator:
Fabian Affolter
Created:
2008-01-02 15:22:22 UTC
Size:
15.44 KB
patch
obsolete
># translation of de.po to ># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. ># Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. ># ># Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007. ># Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: setroubleshoot\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-01-02 02:09-0700\n" >"PO-Revision-Date: 2008-01-02 16:19+0100\n" >"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n" >"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" >"X-Poedit-Language: German\n" > >#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 >msgid "SELinux Troubleshooter" >msgstr "SELinux-Troubleshooter" > >#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 >msgid "Troubleshoot SELinux access denials" >msgstr "Troubleshoot-SELinux Zugriffsverweigerungen" > >#: ../src/analyze.py:145 >msgid "<Unknown>" >msgstr "<Unbekannt>" > >#: ../src/browser.py:57 >msgid "Filter" >msgstr "Filter" > >#: ../src/browser.py:58 >msgid "Date" >msgstr "Datum" > >#: ../src/browser.py:59 >msgid "Host" >msgstr "Host" > >#: ../src/browser.py:60 >msgid "Count" >msgstr "Anzahl" > >#: ../src/browser.py:61 >msgid "Category" >msgstr "Kategorie" > >#: ../src/browser.py:62 >#: ../src/signature.py:1132 >#: ../src/signature.py:1205 >msgid "Summary" >msgstr "Zusammenfassung" > >#: ../src/browser.py:699 >msgid "Scan Log File" >msgstr "Protokolldatei durchsuchen" > >#: ../src/browser.py:1265 >#: ../src/browser.py:1559 >msgid "setroubleshoot browser" >msgstr "Setroubleshoot-Browser" > >#: ../src/browser.py:1268 >msgid "SETroubleshoot Browser" >msgstr "SETroubleshoot-Browser" > >#. File Menu >#: ../src/browser.py:1375 >msgid "_File" >msgstr "_Datei" > >#. View Menu >#: ../src/browser.py:1379 >msgid "_View" >msgstr "_Ansicht" > >#. Edit Menu >#: ../src/browser.py:1384 >msgid "_Edit" >msgstr "_Bearbeiten" > >#. Help Menu >#: ../src/browser.py:1388 >msgid "_Help" >msgstr "_Hilfe" > >#. Column Visibility Menu >#: ../src/browser.py:1393 >msgid "_Column Visibility" >msgstr "_Objektsichtbarkeit" > >#: ../src/browser.py:1396 >msgid "Connect To..." >msgstr "Verbinden mitâ¦" > >#: ../src/browser.py:1396 >msgid "Connect to setroubleshoot server, browse alert results" >msgstr "Verbinde zum setroubleshoot-Server, Warnmeldungen durchsuchen" > >#: ../src/browser.py:1400 >msgid "Scan Logfile..." >msgstr "Protokolldatei untersuchen..." > >#: ../src/browser.py:1400 >msgid "Scan a log file, browse alert results" >msgstr "Eine Protokolldatei untersuchen, Warnmeldungen durchsuchen" > >#: ../src/browser.py:1404 >msgid "Save _As..." >msgstr "Speichern _unterâ¦" > >#: ../src/browser.py:1404 >msgid "Save selected alerts in file" >msgstr "Speichere markierte Alarme in Datei" > >#: ../src/browser.py:1408 >msgid "Print..." >msgstr "Druckenâ¦" > >#: ../src/browser.py:1408 >msgid "Print selected alerts" >msgstr "Drucken gewählte Alarme" > >#: ../src/browser.py:1412 >msgid "Edit Email Alert List..." >msgstr "Bearbeite Alarmierungs-E-Mail-Liste" > >#: ../src/browser.py:1412 >msgid "Edit list of email addresses which receive alerts" >msgstr "Bearbeite Liste mit E-Mail-Adressen, welche Alarme erhalten" > >#: ../src/browser.py:1416 >msgid "_Close" >msgstr "S_chliessen" > >#: ../src/browser.py:1416 >msgid "Close the window" >msgstr "Fenster schliessen" > >#: ../src/browser.py:1420 >msgid "Select _All" >msgstr "_Alles auswählen" > >#: ../src/browser.py:1420 >msgid "Select all alerts" >msgstr "Alle Warnmeldungen auswählen" > >#: ../src/browser.py:1424 >msgid "Select _None" >msgstr "_Nichts auswählen" > >#: ../src/browser.py:1424 >msgid "Remove all selections" >msgstr "Gesamte Auswahl entfernen" > >#: ../src/browser.py:1428 >msgid "Copy" >msgstr "Kopie" > >#: ../src/browser.py:1428 >msgid "Copy selected text in detail pane" >msgstr "Auswahl im Detailausschnitt kopieren" > >#: ../src/browser.py:1432 >msgid "Copy Alert" >msgstr "Warnmeldung kopieren" > >#: ../src/browser.py:1432 >msgid "Copy selected alerts in entirety to clipboard" >msgstr "Ausgewählte Alarmmeldungen in Zwischenablage kopieren" > >#: ../src/browser.py:1436 >msgid "Mark _Delete" >msgstr "Zum _Löschen markieren" > >#: ../src/browser.py:1436 >msgid "Mark for deletion" >msgstr "Zum Löschen markieren" > >#: ../src/browser.py:1440 >msgid "_Undelete" >msgstr "_Nicht löschen" > >#: ../src/browser.py:1440 >msgid "Clear deletion flag" >msgstr "Lösch-Flag leeren" > >#: ../src/browser.py:1444 >msgid "Remove Marked Deleted" >msgstr "Entferne Markierte Gelöschte" > >#: ../src/browser.py:1444 >msgid "Permanently delete alerts marked for deletion" >msgstr "Zum Löschen markierte Warnmeldungen permanent löschen" > >#. --- Interaction Dialogs --- >#: ../src/browser.py:1448 >#: ../src/gui_utils.py:79 >msgid "Help" >msgstr "Hilfe" > >#: ../src/browser.py:1448 >msgid "Show help information" >msgstr "Hilfeinformationen anzeigen" > >#: ../src/browser.py:1452 >msgid "About" >msgstr "Ãber" > >#: ../src/browser.py:1457 >msgid "View Audit Alerts" >msgstr "Audit-Warnmeldungen ansehen" > >#: ../src/browser.py:1457 >msgid "View alerts from audit system" >msgstr "Warnmeldungen des Audit-Systems ansehen" > >#: ../src/browser.py:1461 >msgid "View Logfile Scan" >msgstr "Untersuchung der Protokolldatei ansehen" > >#: ../src/browser.py:1461 >msgid "View alerts from last log file scan" >msgstr "Warnmeldungen der letzten Untersuchung der Protokolldatei ansehen" > >#: ../src/browser.py:1468 >msgid "Hide deleted" >msgstr "Gelöschte verstecken" > >#: ../src/browser.py:1468 >msgid "Toggle hide deleted alerts" >msgstr "Gelöschte Warnmeldungen verstecken" > >#: ../src/browser.py:1473 >msgid "Show Toolbar" >msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" > >#: ../src/browser.py:1473 >msgid "Toggle the toolbar on/off" >msgstr "Werkzeugleiste einblenden/asublenden" > >#: ../src/browser.py:1481 >#, python-format >msgid "Show %s Column" >msgstr "Zeige %s Spalte" > >#: ../src/browser.py:1481 >#, python-format >msgid "Show/Hide %s Column" >msgstr "Zeige/Verstecke %s Spalte" > >#: ../src/browser.py:1806 >msgid "None" >msgstr "Nichts" > >#: ../src/browser.py:1876 >msgid "loading data ..." >msgstr "Daten laden ..." > >#: ../src/browser.py:1880 >#, python-format >msgid "Load %s" >msgstr "Last %s" > >#: ../src/browser.py:1887 >msgid "loading data done" >msgstr "Laden der Daten abgeschlossen" > >#: ../src/browser.py:1954 >msgid "retrying connection" >msgstr "Neuer Verbindungsversuch" > >#: ../src/browser.py:1959 >#, python-format >msgid "%d minutes %.1f seconds" >msgstr "%d Minute %.1f Sekunde" > >#: ../src/browser.py:1961 >#, python-format >msgid "%.0f seconds" >msgstr "%.0f Sekunden" > >#: ../src/browser.py:1963 >#, python-format >msgid "retrying connection in %s" >msgstr "Neuer Verbindungsversuch in %s" > >#: ../src/browser.py:1987 >msgid "Copyright 2006-2007 Red Hat, Inc." >msgstr "Copyright 2006-2007 Red Hat, Inc." > >#: ../src/browser.py:1988 >msgid "A user friendly tool to diagnose and monitor SELinux AVC denials" >msgstr "Ein benutzerfreundliches Werkzeug zur Diagnose und Ãberwachung von SELinux AVC-Zugriffsverweigerungen" > >#: ../src/browser.py:2003 >msgid "Save.." >msgstr "Speichern..." > >#: ../src/browser.py:2218 >#: ../src/browser.py:2260 >msgid "connected" >msgstr "verbunden" > >#: ../src/browser.py:2222 >msgid "open but not logged on" >msgstr "offen, aber nicht eingeloggt" > >#: ../src/browser.py:2225 >#: ../src/browser.py:2256 >msgid "connection closed" >msgstr "Verbindung abgebrochen" > >#: ../src/browser.py:2230 >#: ../src/browser.py:2280 >#, python-format >msgid "connection failed at %s, %s" >msgstr "Verbindung fehlgeschlagen zu %s, %s" > >#: ../src/browser.py:2234 >#, python-format >msgid "connection lost to %s" >msgstr "Verbindung zu %s verloren" > >#: ../src/browser.py:2238 >#: ../src/browser.py:2271 >msgid "connection timed out" >msgstr "Verbindung abgelaufen" > >#: ../src/browser.py:2267 >msgid "authenticated" >msgstr "authentifiziert!" > >#: ../src/browser.py:2275 >#, python-format >msgid "connection lost to %s)" >msgstr "Verbindung verloren zu %s)" > >#: ../src/browser.py:2292 >msgid "Open Connection" >msgstr "Offene Verbindung" > >#: ../src/browser.py:2302 >msgid "No Connection" >msgstr "Keine Verbindung" > >#: ../src/browser.py:2307 >msgid "Local Server" >msgstr "Lokaler Server" > >#: ../src/browser.py:2311 >msgid "Remote Server" >msgstr "Remote-Server" > >#: ../src/email_dialog.py:51 >msgid "Setroubleshoot Email Preferences" >msgstr "Setroubeshoot E-Mail-Einstellungen" > >#: ../src/email_dialog.py:78 >msgid "Add" >msgstr "Hinzufügen" > >#: ../src/email_dialog.py:118 >msgid "" >"This is a list of email addresses to whom alerts will be\n" >"sent.\n" >"\n" >"To add an email address type the addess in the\n" >"input box and click the Add button. Duplicate addresses\n" >"are not permitted.\n" >"\n" >"To delete one or more email addresses select the addresses\n" >"in the list and click the Delete button or use the Delete key.\n" >"Or your may edit the address and clear its value.\n" >"\n" >"To edit an address click the address to begin editing.\n" >"\n" >"To sort the list differently click on the column heading.\n" >"\n" >"To change the filtering option click on the filter type and\n" >"pick from the list. The filter applies to all alerts for this\n" >"email address.\n" >"\n" >msgstr "" >"Dies ist eine Liste mit E-Mail-Adressen, welche Alarme erhalten.\n" >"\n" >"Um eine E-Mail-Adresse hinzuzufügen, geben Sie diese in\n" >"das Eingabefeld ein und drücken Sie den Hinzufügen-Knopf\n" >"Doppelte Adresse sind nicht erlaubt.\n" >"\n" >"Um eine E-Mail-Adresse zu löschen, wählen Sie die Adressen\n" >"aus der Liste aus und drücken Sie den \"Löschen\"-Knopf oder drücken Sie die\n" >"Entf-Taste. Oder Sie bearbeiten die Adresse und löschen den Wert.\n" >"\n" >"Um eine Adresse zu bearbeiten, klicken Sie darauf.\n" >"\n" >"Um die Liste anders zu sortieren, klicken Sie auf die Spalten-Titel.\n" >"\n" >"Um die Filter-Optionen zu ändern, klicken Sie auf den Filter-Typ und\n" >"wählen Sie einen aus der Liste. Der Filter wirkt auf alle Alarme für\n" >"diese E-Mail-Adresse.\n" >"\n" > >#: ../src/email_dialog.py:249 >msgid "Filter Type" >msgstr "Filtertyp" > >#: ../src/email_dialog.py:261 >msgid "Email Address" >msgstr "E-Mail-Adresse" > >#. ----------------------------------------------------------------------------- >#: ../src/errcode.py:69 >msgid "signature not found" >msgstr "Signatur nicht gefunden" > >#: ../src/errcode.py:70 >msgid "multiple signatures matched" >msgstr "mehrere Signaturen stimmten überein" > >#: ../src/errcode.py:71 >msgid "id not found" >msgstr "ID nicht gefunden" > >#: ../src/errcode.py:72 >msgid "database not found" >msgstr "Datenbank nicht gefunden" > >#: ../src/errcode.py:73 >msgid "item is not a member" >msgstr "Element ist kein Mitglied" > >#: ../src/errcode.py:74 >msgid "illegal to change user" >msgstr "Veränderung des Benutzers illegal" > >#: ../src/errcode.py:75 >msgid "method not found" >msgstr "Methode nicht gefunden" > >#: ../src/errcode.py:76 >msgid "cannot create GUI" >msgstr "Kann GUI nicht erstellen" > >#: ../src/errcode.py:77 >msgid "value unknown" >msgstr "Wert unbekannt" > >#: ../src/errcode.py:78 >msgid "cannot open file" >msgstr "Kann Datei nicht öffnen" > >#: ../src/errcode.py:79 >msgid "invalid email address" >msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" > >#. gobject IO Errors >#: ../src/errcode.py:82 >msgid "socket error" >msgstr "Socket-Fehler" > >#: ../src/errcode.py:83 >msgid "connection has been broken" >msgstr "Verbindung wurde getrennt" > >#: ../src/errcode.py:84 >msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" >msgstr "Ungültige Anfrage. Der Datei-Beschreiber ist nicht geöffnet" > >#: ../src/gui_utils.py:136 >#, python-format >msgid "Opps, %s hit an error!" >msgstr "Opps, %s hat einen Fehler gefunden!" > >#: ../src/gui_utils.py:138 >msgid "Error" >msgstr "Fehler" > >#: ../src/gui_utils.py:171 >#, python-format >msgid "Restarting in %d seconds" >msgstr "Neustart in %d Sekunden" > >#: ../src/gui_utils.py:207 >msgid "Restart Now" >msgstr "Jetzt neustarten" > >#: ../src/rpc.py:506 >#: ../src/util.py:251 >msgid "Unknown" >msgstr "Unbekannt" > >#. FIXME: should this be using our logging objects in log.py? >#: ../src/server.py:155 >#, python-format >msgid " For complete SELinux messages. run sealert -l %s" >msgstr " Für ausführliche SELinux-Meldungen führen Sie sealert -l %s aus" > >#: ../src/server.py:382 >msgid "Audit Listener" >msgstr "Audit-Listener" > >#: ../src/signature.py:95 >msgid "Never Ignore" >msgstr "Niemals ignorieren" > >#: ../src/signature.py:96 >msgid "Ignore Until Fix Released" >msgstr "Bis zur Freigabe eines Fixes ignorieren" > >#: ../src/signature.py:97 >msgid "Ignore Until RPM Updated" >msgstr "Bis zur Aktualisierung des RPMs ignorieren" > >#: ../src/signature.py:98 >msgid "Ignore Until Policy Updated" >msgstr "Bis zur Aktualisierung der Richtlinie ignorieren" > >#: ../src/signature.py:99 >msgid "Ignore Always" >msgstr "Immer ignorieren" > >#: ../src/signature.py:100 >msgid "Ignore For 1 Day" >msgstr "Für 1 Tag ignorieren" > >#: ../src/signature.py:101 >msgid "Ignore For 1 Week" >msgstr "Für 1 Woche ignorieren" > >#: ../src/signature.py:102 >msgid "Ignore After First Alert" >msgstr "Ignoriere nach dem ersten Alarm" > >#: ../src/signature.py:1121 >#: ../src/signature.py:1209 >msgid "The following command will allow this access:" >msgstr "Folgender Befehl erlaubt diesen Zugriff:" > >#: ../src/signature.py:1135 >#: ../src/signature.py:1206 >msgid "Detailed Description" >msgstr "Detaillierte Beschreibung" > >#: ../src/signature.py:1138 >#: ../src/signature.py:1207 >msgid "Allowing Access" >msgstr "Zugriff erlauben" > >#: ../src/signature.py:1141 >#: ../src/signature.py:1213 >msgid "Additional Information" >msgstr "Zusätzliche Informationen" > >#: ../src/signature.py:1153 >#: ../src/signature.py:1215 >msgid "Source Context" >msgstr "Quellkontext" > >#: ../src/signature.py:1154 >#: ../src/signature.py:1216 >msgid "Target Context" >msgstr "Zielkontext" > >#: ../src/signature.py:1155 >#: ../src/signature.py:1217 >msgid "Target Objects" >msgstr "Zielobjekte" > >#: ../src/signature.py:1156 >#: ../src/signature.py:1218 >msgid "Affected RPM Packages" >msgstr "Betroffene RPM-Pakete" > >#: ../src/signature.py:1157 >#: ../src/signature.py:1219 >msgid "Policy RPM" >msgstr "RPM-Richtlinie" > >#: ../src/signature.py:1158 >#: ../src/signature.py:1220 >msgid "Selinux Enabled" >msgstr "SELinux aktiviert" > >#: ../src/signature.py:1159 >#: ../src/signature.py:1221 >msgid "Policy Type" >msgstr "Richtlinienversion" > >#: ../src/signature.py:1160 >#: ../src/signature.py:1222 >msgid "MLS Enabled" >msgstr "MLS aktiviert" > >#: ../src/signature.py:1161 >#: ../src/signature.py:1223 >msgid "Enforcing Mode" >msgstr "Enforcing-Modus" > >#: ../src/signature.py:1162 >#: ../src/signature.py:1224 >msgid "Plugin Name" >msgstr "Plugin-Name" > >#: ../src/signature.py:1163 >#: ../src/signature.py:1225 >msgid "Host Name" >msgstr "Hostname" > >#: ../src/signature.py:1164 >#: ../src/signature.py:1226 >msgid "Platform" >msgstr "Plattform" > >#: ../src/signature.py:1165 >#: ../src/signature.py:1227 >msgid "Alert Count" >msgstr "Anzahl der Alarme" > >#: ../src/signature.py:1166 >#: ../src/signature.py:1228 >msgid "First Seen" >msgstr "Zuerst gesehen" > >#: ../src/signature.py:1167 >#: ../src/signature.py:1229 >msgid "Last Seen" >msgstr "Zuletzt gesehen" > >#: ../src/signature.py:1168 >#: ../src/signature.py:1230 >msgid "Local ID" >msgstr "Lokale ID" > >#: ../src/signature.py:1169 >#: ../src/signature.py:1231 >msgid "Line Numbers" >msgstr "Zeilennummern" > >#: ../src/signature.py:1172 >#: ../src/signature.py:1234 >msgid "Raw Audit Messages" >msgstr "Raw-Audit-Meldungen" > >#: ../src/sealert:289 >msgid "Started" >msgstr "Gestartet" > >#: ../src/sealert:319 >msgid "SELinux AVC denial, click to view" >msgstr "SELinux AVC-Verweigerungen, drücken Sie zum Ansehen" > >#: ../src/sealert:324 >msgid "SELinux" >msgstr "SELinux" > >#: ../src/sealert:325 >msgid "AVC denial, click icon to view" >msgstr "AVC denial, drücken Sie auf das Icon zum Ansehen" > >#: ../src/sealert:674 >msgid "sealert detected a package upgrade" >msgstr "sealert stellte eine Versionsänderung des Pakets setroubleshoot fest" > >#~ msgid "Open logfile for scanning" >#~ msgstr "Protokolldatei zur Untersuchung öffnen" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 427260
: 290664