Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 294428 Details for
Bug 432117
Updated Polish translation of yum
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
Polish translation of yum
pl.po (text/x-gettext-translation), 47.16 KB, created by
Piotr Drąg
on 2008-02-08 22:12:23 UTC
(
hide
)
Description:
Polish translation of yum
Filename:
MIME Type:
Creator:
Piotr Drąg
Created:
2008-02-08 22:12:23 UTC
Size:
47.16 KB
patch
obsolete
># translation of pl.po to Polish ># Piotr DrÄ g <piotrdrag@gmail.com>, 2008. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: pl\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-02-08 10:16+0100\n" >"PO-Revision-Date: 2008-02-08 23:12+0200\n" >"Last-Translator: Piotr DrÄ g <piotrdrag@gmail.com>\n" >"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > >#: ../callback.py:48 ../output.py:487 >msgid "Updating" >msgstr "Aktualizowanie" > >#: ../callback.py:49 >msgid "Erasing" >msgstr "Usuwanie" > >#: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:486 >msgid "Installing" >msgstr "Instalowanie" > >#: ../callback.py:52 ../callback.py:58 >msgid "Obsoleted" >msgstr "PrzestarzaÅe" > >#: ../callback.py:54 ../output.py:533 >msgid "Updated" >msgstr "Zaktualizowano" > >#: ../callback.py:55 >msgid "Erased" >msgstr "UsuniÄto" > >#: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:531 >msgid "Installed" >msgstr "Zainstalowano" > >#: ../callback.py:130 >msgid "No header - huh?" >msgstr "Brak nagÅówka - hÄ?" > >#: ../callback.py:168 >msgid "Repackage" >msgstr "Utwórz pakiet ponownie" > >#: ../callback.py:189 >#, python-format >msgid "Error: invalid output state: %s for %s" >msgstr "BÅÄ d: nieprawidÅowy stan wyjÅcia: %s dla %s" > >#: ../callback.py:212 >#, python-format >msgid "Erased: %s" >msgstr "UsuniÄto: %s" > >#: ../callback.py:217 ../output.py:488 >msgid "Removing" >msgstr "Usuwanie" > >#: ../callback.py:219 >msgid "Cleanup" >msgstr "Czyszczenie" > >#: ../cli.py:103 >#, python-format >msgid "Command \"%s\" already defined" >msgstr "Polecenie \"%s\" zostaÅo już okreÅlone" > >#: ../cli.py:115 >msgid "Setting up repositories" >msgstr "Ustawianie repozytoriów" > >#: ../cli.py:126 >msgid "Reading repository metadata in from local files" >msgstr "Odczytywanie metadanych repozytoriów z lokalnych plików" > >#: ../cli.py:183 ../utils.py:57 >#, python-format >msgid "Config Error: %s" >msgstr "BÅÄ d konfiguracji: %s" > >#: ../cli.py:186 ../cli.py:1040 ../utils.py:60 >#, python-format >msgid "Options Error: %s" >msgstr "BÅÄ d opcji: %s" > >#: ../cli.py:229 >msgid "You need to give some command" >msgstr "Musisz podaÄ jakieÅ polecenie" > >#: ../cli.py:271 >msgid "Disk Requirements:\n" >msgstr "Wymagana przestrzeÅ na dysku:\n" > >#: ../cli.py:273 >#, python-format >msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" >msgstr " Na systemie plików %s potrzeba co najmniej %d MB.\n" > >#: ../cli.py:278 >msgid "" >"Error Summary\n" >"-------------\n" >msgstr "" >"Podsumowanie bÅÄdów\n" >"-------------------\n" > >#: ../cli.py:317 >msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." >msgstr "Próbowano wykonaÄ transakcjÄ, ale nie ma nic do zrobienia. Zamykanie." > >#: ../cli.py:347 >msgid "Exiting on user Command" >msgstr "Zamykanie na polecenie użytkownika" > >#: ../cli.py:351 >msgid "Downloading Packages:" >msgstr "Pobieranie pakietów:" > >#: ../cli.py:356 >msgid "Error Downloading Packages:\n" >msgstr "BÅÄ d podczas pobierania pakietów:\n" > >#: ../cli.py:369 ../yum/__init__.py:2689 >msgid "Running rpm_check_debug" >msgstr "Uruchamianie rpm_check_debug" > >#: ../cli.py:372 ../yum/__init__.py:2692 >msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" >msgstr "BÅÄD rpm_check_debug i rozwiÄ zywania zależnoÅci:" > >#: ../cli.py:376 ../yum/__init__.py:2694 >msgid "Please report this error in bugzilla" >msgstr "ZgÅoÅ ten bÅÄ d w Bugzilli" > >#: ../cli.py:380 >msgid "Running Transaction Test" >msgstr "Uruchamianie testu transakcji" > >#: ../cli.py:396 >msgid "Finished Transaction Test" >msgstr "ZakoÅczono test transakcji" > >#: ../cli.py:398 >msgid "Transaction Check Error:\n" >msgstr "BÅÄ d podczas sprawdzania transakcji:\n" > >#: ../cli.py:405 >msgid "Transaction Test Succeeded" >msgstr "Test transakcji zostaÅ zakoÅczony powodzeniem" > >#: ../cli.py:423 >msgid "Running Transaction" >msgstr "Uruchamianie transakcji" > >#: ../cli.py:452 >msgid "" >"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" >"Use \"-y\" to override." >msgstr "" >"Odmawianie automatycznego zaimportowania kluczy podczas nienadzorowanego " >"uruchomienia.\n" >"Użyj \"-y\", aby wymusiÄ." > >#: ../cli.py:484 >msgid "Parsing package install arguments" >msgstr "Analizowanie argumentów instalacji pakietów" > >#: ../cli.py:494 >#, python-format >msgid "No package %s available." >msgstr "Pakiet %s jest niedostÄpny." > >#: ../cli.py:498 ../cli.py:616 ../yumcommands.py:748 >msgid "Package(s) to install" >msgstr "Pakiety do zainstalowania" > >#: ../cli.py:499 ../cli.py:617 ../yumcommands.py:146 ../yumcommands.py:749 >msgid "Nothing to do" >msgstr "Nie ma nic do zrobienia" > >#: ../cli.py:529 ../yum/__init__.py:2192 ../yum/__init__.py:2271 >#: ../yum/__init__.py:2283 >#, python-format >msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" >msgstr "PrzestarzaÅy pakiet nie zostanie zaktualizowany: %s.%s %s:%s-%s" > >#: ../cli.py:561 >#, python-format >msgid "Could not find update match for %s" >msgstr "Nie można znaleÅºÄ pasujÄ cych aktualizacji dla %s" > >#: ../cli.py:573 >#, python-format >msgid "%d packages marked for Update" >msgstr "%d pakietów oznaczonych do aktualizacji" > >#: ../cli.py:576 >msgid "No Packages marked for Update" >msgstr "Brak pakietów oznaczonych do aktualizacji" > >#: ../cli.py:592 >#, python-format >msgid "%d packages marked for removal" >msgstr "%d pakietów oznaczonych do usuniÄcia" > >#: ../cli.py:595 >msgid "No Packages marked for removal" >msgstr "Brak pakietów oznaczonych do usuniÄcia" > >#: ../cli.py:607 >msgid "No Packages Provided" >msgstr "Nie podano pakietów" > >#: ../cli.py:647 >msgid "Matching packages for package list to user args" >msgstr "Dopasowywanie listy pakietów do argumentów użytkownika" > >#: ../cli.py:685 >msgid "No Matches found" >msgstr "Brak wyników" > >#: ../cli.py:722 >#, python-format >msgid "No Package Found for %s" >msgstr "Nie znaleziono pakietów dla %s" > >#: ../cli.py:734 >msgid "Cleaning up Everything" >msgstr "Czyszczenie wszystkiego" > >#: ../cli.py:748 >msgid "Cleaning up Headers" >msgstr "Czyszczenie nagÅówków" > >#: ../cli.py:751 >msgid "Cleaning up Packages" >msgstr "Czyszczenie pakietów" > >#: ../cli.py:754 >msgid "Cleaning up xml metadata" >msgstr "Czytanie metadanych XML" > >#: ../cli.py:757 >msgid "Cleaning up database cache" >msgstr "Czyszczenie pamiÄci podrÄcznej bazy danych" > >#: ../cli.py:760 >msgid "Cleaning up plugins" >msgstr "Czyszczenie wtyczek" > >#: ../cli.py:782 >msgid "Installed Groups:" >msgstr "Zainstalowane grupy:" > >#: ../cli.py:789 >msgid "Available Groups:" >msgstr "DostÄpne grupy:" > >#: ../cli.py:795 >msgid "Done" >msgstr "ZakoÅczono" > >#: ../cli.py:804 ../cli.py:816 ../cli.py:822 >#, python-format >msgid "Warning: Group %s does not exist." >msgstr "Ostrzeżenie: grupa %s nie istnieje." > >#: ../cli.py:828 >msgid "No packages in any requested group available to install or update" >msgstr "" >"Brak pakietów dostÄpnych do instalacji lub aktualizacji w żadnej z Å¼Ä danych " >"grup" > >#: ../cli.py:830 >#, python-format >msgid "%d Package(s) to Install" >msgstr "%d pakietów do instalacji" > >#: ../cli.py:840 >#, python-format >msgid "No group named %s exists" >msgstr "Grupa o nazwie %s nie istnieje" > >#: ../cli.py:846 >msgid "No packages to remove from groups" >msgstr "Brak pakietów do usuniÄcia z grup" > >#: ../cli.py:848 >#, python-format >msgid "%d Package(s) to remove" >msgstr "%d pakietów do usuniÄcia" > >#: ../cli.py:890 >#, python-format >msgid "Package %s is already installed, skipping" >msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany, pomijanie" > >#: ../cli.py:901 >#, python-format >msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" >msgstr "Odrzucanie pakietów %s.%s, których nie można porównaÄ" > >#: ../cli.py:927 >#, python-format >msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" >msgstr "" >"Inne %s nie sÄ zainstalowane, dodawanie do listy potencjalnie instalowanych" > >#: ../cli.py:946 >#, python-format >msgid "Command line error: %s" >msgstr "BÅÄ d wiersza poleceÅ: %s" > >#: ../cli.py:1073 >msgid "be tolerant of errors" >msgstr "toleruje bÅÄdy" > >#: ../cli.py:1075 >msgid "run entirely from cache, don't update cache" >msgstr "uruchamia wyÅÄ cznie z pamiÄci podrÄcznej i nie aktualizuje jej" > >#: ../cli.py:1077 >msgid "config file location" >msgstr "poÅożenie pliku konfiguracji" > >#: ../cli.py:1079 >msgid "maximum command wait time" >msgstr "maksymalny czas oczekiwania na polecenie" > >#: ../cli.py:1081 >msgid "debugging output level" >msgstr "poziom wyjÅcia debugowania" > >#: ../cli.py:1084 >msgid "error output level" >msgstr "poziom wyjÅcia bÅÄdów" > >#: ../cli.py:1087 >msgid "quiet operation" >msgstr "cicha praca" > >#: ../cli.py:1091 >msgid "answer yes for all questions" >msgstr "odpowiada tak na wszystkie pytania" > >#: ../cli.py:1093 >msgid "show Yum version and exit" >msgstr "wyÅwietla wersjÄ yuma i wyÅÄ cza" > >#: ../cli.py:1094 >msgid "set install root" >msgstr "ustawia roota instalacji" > >#: ../cli.py:1098 >msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" >msgstr "wÅÄ cza jedno lub wiÄcej repozytoriów (wieloznaczniki sÄ dozwolone)" > >#: ../cli.py:1102 >msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" >msgstr "wyÅÄ cza jedno lub wiÄcej repozytoriów (wieloznaczniki sÄ dozwolone)" > >#: ../cli.py:1105 >msgid "exclude package(s) by name or glob" >msgstr "wyklucza pakiety po nazwie lub wyrażeniu regularnym" > >#: ../cli.py:1107 >msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" >msgstr "wyÅÄ cza wykluczanie z gÅównego, dla repozytorium lub wszystkiego" > >#: ../cli.py:1110 >msgid "enable obsoletes processing during updates" >msgstr "wÅÄ cza przetwarzanie przestarzaÅych pakietów podczas aktualizacji" > >#: ../cli.py:1112 >msgid "disable Yum plugins" >msgstr "wyÅÄ cza wtyczki yuma" > >#: ../cli.py:1114 >msgid "disable gpg signature checking" >msgstr "wyÅÄ cza sprawdzanie podpisu GPG" > >#: ../cli.py:1116 >msgid "disable plugins by name" >msgstr "wyÅÄ cza wtyczki po nazwie" > >#: ../cli.py:1119 >msgid "skip packages with depsolving problems" >msgstr "pomija pakiety majÄ ce problemy z rozwiÄ zaniem zależnoÅci" > >#: ../output.py:229 >msgid "Jan" >msgstr "sty" > >#: ../output.py:229 >msgid "Feb" >msgstr "lut" > >#: ../output.py:229 >msgid "Mar" >msgstr "mar" > >#: ../output.py:229 >msgid "Apr" >msgstr "kwi" > >#: ../output.py:229 >msgid "May" >msgstr "maj" > >#: ../output.py:229 >msgid "Jun" >msgstr "cze" > >#: ../output.py:230 >msgid "Jul" >msgstr "lip" > >#: ../output.py:230 >msgid "Aug" >msgstr "sie" > >#: ../output.py:230 >msgid "Sep" >msgstr "wrz" > >#: ../output.py:230 >msgid "Oct" >msgstr "paź" > >#: ../output.py:230 >msgid "Nov" >msgstr "lis" > >#: ../output.py:230 >msgid "Dec" >msgstr "gru" > >#: ../output.py:240 >msgid "Trying other mirror." >msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." > >#: ../output.py:273 >#, python-format >msgid "Name : %s" >msgstr "Nazwa : %s" > >#: ../output.py:274 >#, python-format >msgid "Arch : %s" >msgstr "Architektura: %s" > >#: ../output.py:276 >#, python-format >msgid "Epoch : %s" >msgstr "Epoch : %s" > >#: ../output.py:277 >#, python-format >msgid "Version : %s" >msgstr "Wersja : %s" > >#: ../output.py:278 >#, python-format >msgid "Release : %s" >msgstr "Wydanie : %s" > >#: ../output.py:279 >#, python-format >msgid "Size : %s" >msgstr "Rozmiar : %s" > >#: ../output.py:280 >#, python-format >msgid "Repo : %s" >msgstr "Repozytorium: %s" > >#: ../output.py:282 >#, python-format >msgid "Committer : %s" >msgstr "Twórca : %s" > >#: ../output.py:283 >msgid "Summary : " >msgstr "Podsumowanie: %s" > >#: ../output.py:285 >#, python-format >msgid "URL : %s" >msgstr "URL : %s" > >#: ../output.py:286 >#, python-format >msgid "License : %s" >msgstr "Licencja : %s" > >#: ../output.py:287 >msgid "Description: " >msgstr "Opis : %s" > >#: ../output.py:331 >msgid "Is this ok [y/N]: " >msgstr "W porzÄ dku? [y/N]: " > >#: ../output.py:345 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"Group: %s" >msgstr "" >"\n" >"Grupa: %s" > >#: ../output.py:347 >#, python-format >msgid " Description: %s" >msgstr " Opis: %s" > >#: ../output.py:349 >msgid " Mandatory Packages:" >msgstr " Pakiety obowiÄ zkowe:" > >#: ../output.py:354 >msgid " Default Packages:" >msgstr " DomyÅlne pakiety:" > >#: ../output.py:359 >msgid " Optional Packages:" >msgstr " Pakiety opcjonalne:" > >#: ../output.py:364 >msgid " Conditional Packages:" >msgstr " Pakiety warunkowe:" > >#: ../output.py:372 >#, python-format >msgid "package: %s" >msgstr "pakiet: %s" > >#: ../output.py:374 >msgid " No dependencies for this package" >msgstr " Brak zależnoÅci dla tego pakietu" > >#: ../output.py:379 >#, python-format >msgid " dependency: %s" >msgstr " zależnoÅÄ: %s" > >#: ../output.py:381 >msgid " Unsatisfied dependency" >msgstr " NierozwiÄ zana zależnoÅÄ" > >#: ../output.py:436 >msgid "Matched from:" >msgstr "Wyniki z:" > >#: ../output.py:462 >msgid "There was an error calculating total download size" >msgstr "WystÄ piÅ bÅÄ d podczas obliczania caÅkowitego rozmiaru pobierania" > >#: ../output.py:467 >#, python-format >msgid "Total size: %s" >msgstr "CaÅkowity rozmiar: %s" > >#: ../output.py:470 >#, python-format >msgid "Total download size: %s" >msgstr "CaÅkowity rozmiar pobierania: %s" > >#: ../output.py:482 >msgid "Package" >msgstr "Pakiet" > >#: ../output.py:482 >msgid "Arch" >msgstr "Architektura" > >#: ../output.py:482 >msgid "Version" >msgstr "Wersja" > >#: ../output.py:482 >msgid "Repository" >msgstr "Repozytorium" > >#: ../output.py:482 >msgid "Size" >msgstr "Rozmiar" > >#: ../output.py:489 >msgid "Installing for dependencies" >msgstr "Instalowanie zależnoÅci" > >#: ../output.py:490 >msgid "Updating for dependencies" >msgstr "Aktualizowanie zależnoÅci" > >#: ../output.py:491 >msgid "Removing for dependencies" >msgstr "Usuwanie zależnoÅci" > >#: ../output.py:503 >#, python-format >msgid "" >" replacing %s.%s %s\n" >"\n" >msgstr "" >" zastÄpuje %s.%s %s\n" >"\n" > >#: ../output.py:511 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"Transaction Summary\n" >"=============================================================================\n" >"Install %5.5s Package(s) \n" >"Update %5.5s Package(s) \n" >"Remove %5.5s Package(s) \n" >msgstr "" >"\n" >"Podsumowanie transakcji\n" >"=============================================================================\n" >"Instalowanie %5.5s pakietów \n" >"Aktualizowanie %5.5s pakietów \n" >"Usuwanie %5.5s pakietów \n" > >#: ../output.py:529 >msgid "Removed" >msgstr "UsuniÄto" > >#: ../output.py:530 >msgid "Dependency Removed" >msgstr "UsuniÄto zależnoÅÄ" > >#: ../output.py:532 >msgid "Dependency Installed" >msgstr "Zainstalowano zależnoÅÄ" > >#: ../output.py:534 >msgid "Dependency Updated" >msgstr "Zaktualizowano zależnoÅÄ" > >#: ../output.py:535 >msgid "Replaced" >msgstr "ZastÄ piono" > >#: ../output.py:593 >#, python-format >msgid "" >"\n" >" Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s " >"seconds to exit.\n" >msgstr "" >"\n" >" Obecne pobieranie zostaÅo anulowane, %sprzerwane (ctrl-c) ponownie%s w %s%s%" >"s sekund do zakoÅczenia.\n" > >#: ../output.py:603 >msgid "user interrupt" >msgstr "przerwane przez użytkownika" > >#: ../output.py:614 >msgid "installed" >msgstr "zainstalowania" > >#: ../output.py:615 >msgid "updated" >msgstr "zaktualizowania" > >#: ../output.py:616 >msgid "obsoleted" >msgstr "zastÄ pienia" > >#: ../output.py:617 >msgid "erased" >msgstr "usuniÄcia" > >#: ../output.py:621 >#, python-format >msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" >msgstr "---> Pakiet %s.%s %s:%s-%s ustawiony do %s" > >#: ../output.py:628 >msgid "--> Running transaction check" >msgstr "--> Uruchamianie sprawdzania transakcji" > >#: ../output.py:633 >msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." >msgstr "--> Ponowne uruchamianie rozwiÄ zywania zależnoÅci z nowymi zmianami." > >#: ../output.py:638 >msgid "--> Finished Dependency Resolution" >msgstr "--> ZakoÅczono rozwiÄ zywanie zależnoÅci" > >#: ../output.py:643 >#, python-format >msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" >msgstr "--> Przetwarzanie zależnoÅci: %s dla pakietu: %s" > >#: ../output.py:648 >#, python-format >msgid "--> Unresolved Dependency: %s" >msgstr "--> NierozwiÄ zana zależnoÅÄ: %s" > >#: ../output.py:654 >#, python-format >msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" >msgstr "--> Przetwarzanie konfliktów: %s jest w konflikcie z %s" > >#: ../output.py:657 >msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." >msgstr "--> UkÅadanie zestawu transakcji z wybranymi pakietami. ProszÄ czekaÄ." > >#: ../output.py:661 >#, python-format >msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." >msgstr "---> Pobieranie nagÅówka dla %s do umieszczenia w zestawie transakcji." > >#: ../yumcommands.py:36 >msgid "You need to be root to perform this command." >msgstr "Musisz byÄ zalogowany jako root, aby wykonaÄ to polecenie." > >#: ../yumcommands.py:43 >msgid "" >"\n" >"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" >"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " >"download\n" >"the keys for packages you wish to install and install them.\n" >"You can do that by running the command:\n" >" rpm --import public.gpg.key\n" >"\n" >"\n" >"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" >"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" >"will install it for you.\n" >"\n" >"For more information contact your distribution or package provider.\n" >msgstr "" >"\n" >"WÅÄ czono sprawdzanie pakietów za pomocÄ kluczy GPG. To dobry pomysÅ, \n" >"nie masz jednak zainstalowanych żadnych kluczy publicznych GPG. Musisz\n" >"pobraÄ klucze dla pakietów, które chcesz zainstalowaÄ i zainstalowaÄ je.\n" >"Można to zrobiÄ wykonujÄ c polecenie:\n" >" rpm --import klucz.publiczny.gpg\n" >"\n" >"\n" >"Można także podaÄ URL klucza, którego chcesz używaÄ dla repozytorium w\n" >"opcji \"gpgkey\" w sekcji repozytorium, a yum go zainstaluje.\n" >"\n" >"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, skontaktuj siÄ z dostawcÄ dystrybucji lub\n" >"pakietu.\n" > >#: ../yumcommands.py:63 >#, python-format >msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" >msgstr "BÅÄ d: wymagane jest przekazanie listy pakietów do %s" > >#: ../yumcommands.py:69 >msgid "Error: Need an item to match" >msgstr "BÅÄ d: wymagany jest argument do dopasowania" > >#: ../yumcommands.py:75 >msgid "Error: Need a group or list of groups" >msgstr "BÅÄ d: wymagana jest grupa lub lista grup" > >#: ../yumcommands.py:84 >#, python-format >msgid "Error: clean requires an option: %s" >msgstr "BÅÄ d: czyszczenie wymaga opcji: %s" > >#: ../yumcommands.py:89 >#, python-format >msgid "Error: invalid clean argument: %r" >msgstr "BÅÄ d: nieprawidÅowy argument czyszczenia: %r" > >#: ../yumcommands.py:102 >msgid "No argument to shell" >msgstr "Brak argumentów dla powÅoki" > >#: ../yumcommands.py:105 >#, python-format >msgid "Filename passed to shell: %s" >msgstr "Przekazano nazwÄ pliku do powÅoki: %s" > >#: ../yumcommands.py:109 >#, python-format >msgid "File %s given as argument to shell does not exist." >msgstr "Plik %s podany powÅoce jako argument nie istnieje." > >#: ../yumcommands.py:115 >msgid "Error: more than one file given as argument to shell." >msgstr "BÅÄ d: podano powÅoce wiÄcej niż jeden plik jako argument." > >#: ../yumcommands.py:156 >msgid "PACKAGE..." >msgstr "PAKIET..." > >#: ../yumcommands.py:159 >msgid "Install a package or packages on your system" >msgstr "Zainstaluj pakiet lub pakiety w systemie" > >#: ../yumcommands.py:168 >msgid "Setting up Install Process" >msgstr "Ustawianie procesu instalacji" > >#: ../yumcommands.py:179 >msgid "[PACKAGE...]" >msgstr "[PAKIET...]" > >#: ../yumcommands.py:182 >msgid "Update a package or packages on your system" >msgstr "Zaktualizuj pakiet lub pakiety w systemie" > >#: ../yumcommands.py:190 >msgid "Setting up Update Process" >msgstr "Ustawianie procesu aktualizacji" > >#: ../yumcommands.py:204 >msgid "Display details about a package or group of packages" >msgstr "WyÅwietl szczegóÅy o pakiecie lub grupie pakietów" > >#: ../yumcommands.py:212 >msgid "Installed Packages" >msgstr "Zainstalowane pakiety" > >#: ../yumcommands.py:213 >msgid "Available Packages" >msgstr "DostÄpne pakiety" > >#: ../yumcommands.py:214 >msgid "Extra Packages" >msgstr "Dodatkowe pakiety" > >#: ../yumcommands.py:215 >msgid "Updated Packages" >msgstr "Zaktualizowane pakiety" > >#: ../yumcommands.py:221 ../yumcommands.py:225 >msgid "Obsoleting Packages" >msgstr "ZastÄpowanie przestarzaÅych pakietów" > >#: ../yumcommands.py:226 >msgid "Recently Added Packages" >msgstr "Ostatnio dodane pakiety" > >#: ../yumcommands.py:232 >msgid "No matching Packages to list" >msgstr "Brak pakietów pasujÄ cych do listy" > >#: ../yumcommands.py:246 >msgid "List a package or groups of packages" >msgstr "WyÅwietl listÄ pakietów lub grup pakietów" > >#: ../yumcommands.py:258 >msgid "Remove a package or packages from your system" >msgstr "UsuÅ pakiet lub pakiety z systemu" > >#: ../yumcommands.py:266 >msgid "Setting up Remove Process" >msgstr "Ustawianie procesu usuwania" > >#: ../yumcommands.py:278 >msgid "Setting up Group Process" >msgstr "Ustawianie procesu grup" > >#: ../yumcommands.py:284 >msgid "No Groups on which to run command" >msgstr "Brak grup, na których można wykonaÄ polecenie" > >#: ../yumcommands.py:297 >msgid "List available package groups" >msgstr "WyÅwietl listÄ dostÄpnych grup pakietów" > >#: ../yumcommands.py:314 >msgid "Install the packages in a group on your system" >msgstr "Zainstaluj pakiety z grupy w systemie" > >#: ../yumcommands.py:336 >msgid "Remove the packages in a group from your system" >msgstr "UsuÅ pakiety z grupy z systemu" > >#: ../yumcommands.py:360 >msgid "Display details about a package group" >msgstr "WyÅwietl szczegóÅy o grupie pakietów" > >#: ../yumcommands.py:384 >msgid "Generate the metadata cache" >msgstr "Utwórz pamiÄÄ podrÄcznÄ metadanych" > >#: ../yumcommands.py:390 >msgid "Making cache files for all metadata files." >msgstr "Tworzenie plików pamiÄci podrÄcznej ze wszystkich plików metadanych." > >#: ../yumcommands.py:391 >msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" >msgstr "Może to chwilÄ zajÄ Ä, z zależnoÅci od szybkoÅci komputera" > >#: ../yumcommands.py:412 >msgid "Metadata Cache Created" >msgstr "Utworzono pamiÄÄ podrÄcznÄ metadanych" > >#: ../yumcommands.py:426 >msgid "Remove cached data" >msgstr "UsuniÄto dane z pamiÄci podrÄcznej" > >#: ../yumcommands.py:447 >msgid "Find what package provides the given value" >msgstr "Znajdź pakiet dostarczajÄ cy podanÄ wartoÅÄ" > >#: ../yumcommands.py:467 >msgid "Check for available package updates" >msgstr "Sprawdź dostÄpne aktualizacje pakietów" > >#: ../yumcommands.py:490 >msgid "Search package details for the given string" >msgstr "Znajdź szczegóÅy pakietów dla podanego ÅaÅcucha tekstowego" > >#: ../yumcommands.py:496 >msgid "Searching Packages: " >msgstr "Wyszukiwanie pakietów: " > >#: ../yumcommands.py:513 >msgid "Update packages taking obsoletes into account" >msgstr "Zaktualizuj pakiety, w tym przestarzaÅe" > >#: ../yumcommands.py:522 >msgid "Setting up Upgrade Process" >msgstr "Ustawianie procesu aktualizacji" > >#: ../yumcommands.py:536 >msgid "Install a local RPM" >msgstr "Zainstaluj lokalny pakiet RPM" > >#: ../yumcommands.py:545 >msgid "Setting up Local Package Process" >msgstr "Ustawianie procesu lokalnego pakietu" > >#: ../yumcommands.py:564 >msgid "Determine which package provides the given dependency" >msgstr "OkreÅl, który pakiet dostarcza podanÄ zależnoÅÄ" > >#: ../yumcommands.py:567 >msgid "Searching Packages for Dependency:" >msgstr "Wyszukiwanie pakietów dla zależnoÅci:" > >#: ../yumcommands.py:581 >msgid "Run an interactive yum shell" >msgstr "Uruchom interaktywnÄ powÅokÄ yuma" > >#: ../yumcommands.py:587 >msgid "Setting up Yum Shell" >msgstr "Ustawianie powÅoki yuma" > >#: ../yumcommands.py:605 >msgid "List a package's dependencies" >msgstr "WyÅwietl listÄ zależnoÅci pakietu" > >#: ../yumcommands.py:611 >msgid "Finding dependencies: " >msgstr "Wyszukiwanie zależnoÅci: " > >#: ../yumcommands.py:627 >msgid "Display the configured software repositories" >msgstr "WyÅwietl skonfigurowane repozytoria oprogramowania" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "repo id" >msgstr "ID repozytorium" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "repo name" >msgstr "nazwa repozytorium" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "status" >msgstr "stan" > >#: ../yumcommands.py:651 >msgid "enabled" >msgstr "wÅÄ czone" > >#: ../yumcommands.py:654 >msgid "disabled" >msgstr "wyÅÄ czone" > >#: ../yumcommands.py:671 >msgid "Display a helpful usage message" >msgstr "WyÅwietl pomocny komunikat o używaniu" > >#: ../yumcommands.py:705 >#, python-format >msgid "No help available for %s" >msgstr "Brak pomocy dla %s" > >#: ../yumcommands.py:710 >msgid "" >"\n" >"\n" >"aliases: " >msgstr "" >"\n" >"\n" >"aliasy: " > >#: ../yumcommands.py:712 >msgid "" >"\n" >"\n" >"alias: " >msgstr "" >"\n" >"\n" >"alias: " > >#: ../yumcommands.py:741 >msgid "Setting up Reinstall Process" >msgstr "Ustawianie procesu ponownej instalacji" > >#: ../yumcommands.py:755 >msgid "reinstall a package" >msgstr "ponownie zainstaluj pakiet" > >#: ../yummain.py:41 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on user cancel" >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Zamykanie na polecenie użytkownika" > >#: ../yummain.py:47 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on Broken Pipe" >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Zamykanie na przerwanym potoku" > >#: ../yummain.py:105 >msgid "" >"Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." >msgstr "Inna aplikacja obecnie blokuje yuma. Oczekiwanie na jej zakoÅczenie..." > >#: ../yummain.py:132 ../yummain.py:171 >#, python-format >msgid "Error: %s" >msgstr "BÅÄ d: %s" > >#: ../yummain.py:142 ../yummain.py:178 >#, python-format >msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" >msgstr "Nieznane bÅÄdy: kod wyjÅcia: %d:" > >#: ../yummain.py:149 >msgid "Resolving Dependencies" >msgstr "RozwiÄ zywanie zależnoÅci" > >#: ../yummain.py:184 >msgid "" >"\n" >"Dependencies Resolved" >msgstr "" >"\n" >"RozwiÄ zano zależnoÅci" > >#: ../yummain.py:199 >msgid "Complete!" >msgstr "ZakoÅczono!" > >#: ../yummain.py:246 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on user cancel." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Zamykanie na polecenie użytkownika." > >#: ../yum/depsolve.py:70 >msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doTsSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/depsolve.py:83 >msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" >msgstr "Ustawianie zestawów transakcji przed wÅÄ czeniem klasy konfiguracji" > >#: ../yum/depsolve.py:123 >#, python-format >msgid "Invalid tsflag in config file: %s" >msgstr "NieprawidÅowa flaga zestawu transakcji tsflag w pliku konfiguracji: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:134 >#, python-format >msgid "Searching pkgSack for dep: %s" >msgstr "Wyszukiwanie zestawu pakietów dla zależnoÅci: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:163 >#, python-format >msgid "Potential match for %s from %s" >msgstr "Potencjalny wynik dla %s z %s" > >#: ../yum/depsolve.py:171 >#, python-format >msgid "Matched %s to require for %s" >msgstr "%s pasuje jako wymaganie dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:212 >#, python-format >msgid "Member: %s" >msgstr "CzÅonek: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:226 ../yum/depsolve.py:788 >#, python-format >msgid "%s converted to install" >msgstr "%s przekonwertowano do zainstalowania" > >#: ../yum/depsolve.py:233 >#, python-format >msgid "Adding Package %s in mode %s" >msgstr "Dodawanie pakietu %s w trybie %s" > >#: ../yum/depsolve.py:243 >#, python-format >msgid "Removing Package %s" >msgstr "Usuwanie pakietu %s" > >#: ../yum/depsolve.py:254 >#, python-format >msgid "%s requires: %s" >msgstr "%s wymaga: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:300 >msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" >msgstr "Wymagana zależnoÅÄ zostaÅa już znaleziona, oszukiwanie" > >#: ../yum/depsolve.py:310 >#, python-format >msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" >msgstr "Wymagana zależnoÅÄ nie jest nazwÄ pakietu. Wyszukiwanie: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:317 >#, python-format >msgid "Potential Provider: %s" >msgstr "Potencjalny dostawca: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:340 >#, python-format >msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" >msgstr "Tryb to %s dla dostawcy %s: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:344 >#, python-format >msgid "Mode for pkg providing %s: %s" >msgstr "Tryb dla pakietu dostarczajÄ cego %s: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:348 >#, python-format >msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" >msgstr "TSINFO: pakiet %s wymagajÄ cy %s zostaÅ oznaczony jako do usuniÄcia" > >#: ../yum/depsolve.py:361 >#, python-format >msgid "Looking for Obsoletes for %s" >msgstr "Wyszukiwanie przestarzaÅych dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:373 >#, python-format >msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." >msgstr "" >"TSINFO: zastÄpowanie przestarzaÅego pakietu %s pakietem %s, aby rozwiÄ zaÄ " >"zależnoÅÄ." > >#: ../yum/depsolve.py:404 >#, python-format >msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." >msgstr "TSINFO: aktualizowanie %s, aby rozwiÄ zaÄ zależnoÅÄ." > >#: ../yum/depsolve.py:408 >#, python-format >msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" >msgstr "Nie można znaleÅºÄ Åcieżki aktualizacji dla zależnoÅci dla: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:420 >#, python-format >msgid "Unresolvable requirement %s for %s" >msgstr "Nie można rozwiÄ zaÄ wymagania %s dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:466 >#, python-format >msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." >msgstr "" >"%s jest w dostarczajÄ cych pakietach, ale jest już zainstalowany, usuwanie." > >#: ../yum/depsolve.py:481 >#, python-format >msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." >msgstr "" >"Pakiet %s potencjalnie rozwiÄ zujÄ cy ma nowszÄ wersjÄ w zestawie transakcji." > >#: ../yum/depsolve.py:492 >#, python-format >msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." >msgstr "Pakiet %s potencjalnie rozwiÄ zujÄ cy ma zainstalowanÄ nowszÄ wersjÄ." > >#: ../yum/depsolve.py:500 ../yum/depsolve.py:568 >#, python-format >msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" >msgstr "BrakujÄ ca zależnoÅÄ: %s jest wymagane przez pakiet %s" > >#: ../yum/depsolve.py:513 >#, python-format >msgid "%s already in ts, skipping this one" >msgstr "%s jest już w zestawie transakcji, pomijanie" > >#: ../yum/depsolve.py:578 >#, python-format >msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" >msgstr "TSINFO: oznaczanie %s jako aktualizacji dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:585 >#, python-format >msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" >msgstr "TSINFO: oznaczanie %s jako do zainstalowania dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:647 ../yum/depsolve.py:654 >#, python-format >msgid "unable to find newer package for %s" >msgstr "nie można znaleÅºÄ nowszego pakietu dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:661 >#, python-format >msgid "TSINFO: Updating %s to resolve conflict." >msgstr "TSINFO: aktualizowanie %s, aby rozwiÄ zaÄ konflikt." > >#: ../yum/depsolve.py:671 >#, python-format >msgid "%s conflicts: %s" >msgstr "%s jest w konflikcie z: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:681 >#, python-format >msgid "%s conflicts with %s" >msgstr "%s jest w konflikcie z %s" > >#: ../yum/depsolve.py:720 ../yum/depsolve.py:806 >msgid "Success - empty transaction" >msgstr "Powodzenie - pusta transakcja" > >#: ../yum/depsolve.py:765 ../yum/depsolve.py:778 >msgid "Restarting Loop" >msgstr "Ponowne uruchamianie pÄtli" > >#: ../yum/depsolve.py:794 >msgid "Dependency Process ending" >msgstr "KoÅczenie procesu zależnoÅci" > >#: ../yum/depsolve.py:800 >#, python-format >msgid "%s from %s has depsolving problems" >msgstr "%s z %s ma problemy z rozwiÄ zywaniem zależnoÅci" > >#: ../yum/depsolve.py:807 >msgid "Success - deps resolved" >msgstr "Powodzenie - rozwiÄ zano zależnoÅci" > >#: ../yum/depsolve.py:824 >#, python-format >msgid "Checking deps for %s" >msgstr "Sprawdzanie zależnoÅci dla %s" > >#: ../yum/depsolve.py:880 >#, python-format >msgid "looking for %s as a requirement of %s" >msgstr "wyszukiwanie %s jako wymagania %s" > >#: ../yum/__init__.py:119 >msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doConfigSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/__init__.py:311 >#, python-format >msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" >msgstr "Repozytorium %r nie posiada nazwy w konfiguracji, używanie ID" > >#: ../yum/__init__.py:347 >msgid "plugins already initialised" >msgstr "wtyczki zostaÅy już zainicjowane" > >#: ../yum/__init__.py:354 >msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doRpmDBSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/__init__.py:363 >msgid "Reading Local RPMDB" >msgstr "Odczytywanie lokalnej bazy danych RPM" > >#: ../yum/__init__.py:381 >msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doRepoSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/__init__.py:399 >msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doSackSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/__init__.py:416 >msgid "Setting up Package Sacks" >msgstr "Ustawianie zestawów pakietów" > >#: ../yum/__init__.py:458 >#, python-format >msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" >msgstr "obiekt repozytorium %s nie posiada metody _resetSack\n" > >#: ../yum/__init__.py:459 >msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" >msgstr "wiÄc to repozytorium nie może zostaÄ przywrócone.\n" > >#: ../yum/__init__.py:464 >msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doUpdateSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/__init__.py:476 >msgid "Building updates object" >msgstr "Budowanie obiektu aktualizacji" > >#: ../yum/__init__.py:499 >msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doGroupSetup() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach yuma.\n" > >#: ../yum/__init__.py:522 >msgid "Getting group metadata" >msgstr "Pobieranie metadanych grup" > >#: ../yum/__init__.py:548 >#, python-format >msgid "Adding group file from repository: %s" >msgstr "Dodawanie pliku grup z repozytorium: %s" > >#: ../yum/__init__.py:557 >#, python-format >msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" >msgstr "Dodanie pliku grup dla repozytorium nie powiodÅo siÄ: %s - %s" > >#: ../yum/__init__.py:563 >msgid "No Groups Available in any repository" >msgstr "Brak dostÄpnych grup we wszystkich repozytoriach" > >#: ../yum/__init__.py:614 >msgid "Importing additional filelist information" >msgstr "Importowanie dodatkowych informacji o liÅcie plików" > >#: ../yum/__init__.py:646 >#, python-format >msgid "Skip-broken round %i" >msgstr "Pierwsza runda pomijania uszkodzonych %i" > >#: ../yum/__init__.py:674 >#, python-format >msgid "Skip-broken took %i rounds " >msgstr "Pomijanie uszkodzonych zajÄÅo %i rund " > >#: ../yum/__init__.py:675 >msgid "" >"\n" >"Packages skipped because of dependency problems:" >msgstr "" >"\n" >"Pakiety pominiÄto z powodu problemów z zależnoÅciami:" > >#: ../yum/__init__.py:679 >#, python-format >msgid " %s from %s" >msgstr " %s z %s" > >#: ../yum/__init__.py:767 >#, python-format >msgid "Failed to remove transaction file %s" >msgstr "UsuniÄcie pliku transakcji %s nie powiodÅo siÄ" > >#: ../yum/__init__.py:807 >#, python-format >msgid "excluding for cost: %s from %s" >msgstr "wykluczanie z kosztów: %s z %s" > >#: ../yum/__init__.py:838 >msgid "Excluding Packages in global exclude list" >msgstr "Wykluczanie pakietów na globalnej liÅcie wykluczonych pakietów" > >#: ../yum/__init__.py:840 >#, python-format >msgid "Excluding Packages from %s" >msgstr "Wykluczanie pakietów z %s" > >#: ../yum/__init__.py:867 >#, python-format >msgid "Reducing %s to included packages only" >msgstr "Zmniejszanie %s tylko do doÅÄ czonych pakietów" > >#: ../yum/__init__.py:872 >#, python-format >msgid "Keeping included package %s" >msgstr "Utrzymywanie doÅÄ czonego pakietu %s" > >#: ../yum/__init__.py:878 >#, python-format >msgid "Removing unmatched package %s" >msgstr "Usuwanie niepasujÄ cego pakietu %s" > >#: ../yum/__init__.py:881 >msgid "Finished" >msgstr "ZakoÅczono" > >#: ../yum/__init__.py:911 >#, python-format >msgid "Unable to check if PID %s is active" >msgstr "Nie można sprawdziÄ, czy PID %s jest aktywny" > >#: ../yum/__init__.py:915 >#, python-format >msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." >msgstr "Istnieje blokada %s: inna kopia jest uruchomiona jako PID %s." > >#: ../yum/__init__.py:962 ../yum/__init__.py:969 >msgid "Package does not match intended download" >msgstr "Pakiet nie zgadza siÄ z zamierzonym pobieraniem" > >#: ../yum/__init__.py:983 >msgid "Could not perform checksum" >msgstr "Nie można wykonaÄ sprawdzenia sum kontrolnych" > >#: ../yum/__init__.py:986 >msgid "Package does not match checksum" >msgstr "Sumy kontrolne pakietu nie zgadzajÄ siÄ" > >#: ../yum/__init__.py:1028 >#, python-format >msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" >msgstr "" >"sprawdzenie sum kontrolnych pakietu nie powiodÅo siÄ, ale zapisywanie w " >"pamiÄci podrÄcznej dla %s jest wÅÄ czone" > >#: ../yum/__init__.py:1034 >#, python-format >msgid "using local copy of %s" >msgstr "używanie lokalnej kopii %s" > >#: ../yum/__init__.py:1053 >#, python-format >msgid "Insufficient space in download directory %s to download" >msgstr "NiewystarczajÄ ca iloÅÄ miejsca w folderze pobierania %s, aby pobraÄ" > >#: ../yum/__init__.py:1086 >msgid "Header is not complete." >msgstr "NagÅówek nie jest kompletny." > >#: ../yum/__init__.py:1126 >#, python-format >msgid "" >"Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" >msgstr "" >"NagÅówek nie jest w lokalnej pamiÄci podrÄcznej, a tryb używania tylko " >"pamiÄci podrÄcznej jest wÅÄ czony. Nie można pobraÄ %s" > >#: ../yum/__init__.py:1181 >#, python-format >msgid "Public key for %s is not installed" >msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zainstalowany" > >#: ../yum/__init__.py:1185 >#, python-format >msgid "Problem opening package %s" >msgstr "Podczas otwierania pakietu %s wystÄ piÅ problem" > >#: ../yum/__init__.py:1193 >#, python-format >msgid "Public key for %s is not trusted" >msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zaufany" > >#: ../yum/__init__.py:1197 >#, python-format >msgid "Package %s is not signed" >msgstr "Pakiet %s nie jest podpisany" > >#: ../yum/__init__.py:1235 >#, python-format >msgid "Cannot remove %s" >msgstr "Nie można usunÄ Ä %s" > >#: ../yum/__init__.py:1239 >#, python-format >msgid "%s removed" >msgstr "UsuniÄto %s" > >#: ../yum/__init__.py:1271 >#, python-format >msgid "Cannot remove %s file %s" >msgstr "Nie można usunÄ Ä %s pliku %s" > >#: ../yum/__init__.py:1275 >#, python-format >msgid "%s file %s removed" >msgstr "UsuniÄto %s plik %s" > >#: ../yum/__init__.py:1277 >#, python-format >msgid "%d %s files removed" >msgstr "UsuniÄto %d %s plików" > >#: ../yum/__init__.py:1317 >#, python-format >msgid "More than one identical match in sack for %s" >msgstr "WiÄcej niż jeden identyczny wynik znajduje siÄ w zestawie dla %s" > >#: ../yum/__init__.py:1323 >#, python-format >msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" >msgstr "Nic nie pasuje do %s.%s %s:%s-%s z aktualizacji" > >#: ../yum/__init__.py:1513 >msgid "" >"searchPackages() will go away in a future version of " >"Yum. Use searchGenerator() instead. \n" >msgstr "" >"searchPackages() zostanie usuniÄte w przyszÅych wersjach " >"yuma. Zamiast tego użyj searchGenerator(). \n" > >#: ../yum/__init__.py:1550 >#, python-format >msgid "Searching %d packages" >msgstr "Wyszukiwanie %d pakietów" > >#: ../yum/__init__.py:1554 >#, python-format >msgid "searching package %s" >msgstr "wyszukiwanie pakietu %s" > >#: ../yum/__init__.py:1563 >msgid "searching in file entries" >msgstr "wyszukiwanie we wpisach plików" > >#: ../yum/__init__.py:1569 >msgid "searching in provides entries" >msgstr "wyszukiwanie we wpisach dostarczania" > >#: ../yum/__init__.py:1599 >#, python-format >msgid "Provides-match: %s" >msgstr "Wyniki dostarczania: %s" > >#: ../yum/__init__.py:1668 ../yum/__init__.py:1686 ../yum/__init__.py:1714 >#: ../yum/__init__.py:1719 ../yum/__init__.py:1774 ../yum/__init__.py:1778 >#, python-format >msgid "No Group named %s exists" >msgstr "Grupa o nazwie %s nie istnieje" > >#: ../yum/__init__.py:1697 ../yum/__init__.py:1790 >#, python-format >msgid "package %s was not marked in group %s" >msgstr "pakiet %s nie zostaÅ oznaczony w grupie %s" > >#: ../yum/__init__.py:1736 >#, python-format >msgid "Adding package %s from group %s" >msgstr "Dodawanie pakietu %s z grupy %s" > >#: ../yum/__init__.py:1740 >#, python-format >msgid "No package named %s available to be installed" >msgstr "Brak dostÄpnego pakietu o nazwie %s do zainstalowania" > >#: ../yum/__init__.py:1815 >#, python-format >msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" >msgstr "Nie można znaleÅºÄ krotki pakietu %s w zestawie pakietów" > >#: ../yum/__init__.py:1883 ../yum/__init__.py:1926 >msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." >msgstr "NieprawidÅowy ÅaÅcuch tekstowy wersji, spróbuj go zacytowaÄ." > >#: ../yum/__init__.py:1885 ../yum/__init__.py:1928 >msgid "Invalid version flag" >msgstr "NieprawidÅowa flaga wersji" > >#: ../yum/__init__.py:1900 ../yum/__init__.py:1904 >#, python-format >msgid "No Package found for %s" >msgstr "Nie znaleziono pakietu %s" > >#: ../yum/__init__.py:2034 >msgid "Package Object was not a package object instance" >msgstr "Obiekt pakietu nie byÅ instancjÄ obiektu pakietu" > >#: ../yum/__init__.py:2038 >msgid "Nothing specified to install" >msgstr "Nie podano nic do zainstalowania" > >#: ../yum/__init__.py:2051 >#, python-format >msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" >msgstr "Sprawdzanie wirtualnych zależnoÅci lub plików dla %s" > >#: ../yum/__init__.py:2057 ../yum/__init__.py:2323 >#, python-format >msgid "No Match for argument: %s" >msgstr "Brak wyników dla argumentu: %s" > >#: ../yum/__init__.py:2114 >msgid "No package(s) available to install" >msgstr "Brak pakietów dostÄpnych do instalacji" > >#: ../yum/__init__.py:2126 >#, python-format >msgid "Package: %s - already in transaction set" >msgstr "Pakiet: %s - jest już w zestawie transakcji" > >#: ../yum/__init__.py:2139 >#, python-format >msgid "Package %s already installed and latest version" >msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w najnowszej wersji" > >#: ../yum/__init__.py:2180 >msgid "Updating Everything" >msgstr "Aktualizowanie wszystkiego" > >#: ../yum/__init__.py:2264 >#, python-format >msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" >msgstr "Pakiet zostaÅ już zastÄ piony: %s.%s %s:%s-%s" > >#: ../yum/__init__.py:2320 >#, python-format >msgid "%s" >msgstr "%s" > >#: ../yum/__init__.py:2335 >msgid "No package matched to remove" >msgstr "Brak pasujÄ cych pakietów do usuniÄcia" > >#: ../yum/__init__.py:2369 >#, python-format >msgid "Cannot open file: %s. Skipping." >msgstr "Nie można otworzyÄ pliku: %s. Pomijanie." > >#: ../yum/__init__.py:2372 >#, python-format >msgid "Examining %s: %s" >msgstr "Sprawdzanie %s: %s" > >#: ../yum/__init__.py:2379 >#, python-format >msgid "" >"Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it " >"instead." >msgstr "" >"Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można go zaktualizowaÄ. Uruchom yum " >"install, aby do zainstalowaÄ." > >#: ../yum/__init__.py:2411 >#, python-format >msgid "Excluding %s" >msgstr "Wykluczanie %s" > >#: ../yum/__init__.py:2416 >#, python-format >msgid "Marking %s to be installed" >msgstr "Oznaczanie %s do zainstalowania" > >#: ../yum/__init__.py:2422 >#, python-format >msgid "Marking %s as an update to %s" >msgstr "Oznaczanie %s jako aktualizacji %s" > >#: ../yum/__init__.py:2429 >#, python-format >msgid "%s: does not update installed package." >msgstr "%s: nie aktualizuj zainstalowanego pakietu." > >#: ../yum/__init__.py:2447 >msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" >msgstr "" >"Podczas ponownego instalowania wystÄ piÅ problem: brak pasujÄ cych pakietów do " >"usuniÄcia" > >#: ../yum/__init__.py:2456 >msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" >msgstr "" >"Podczas ponownego instalowania wystÄ piÅ problem: brak pasujÄ cych pakietów do " >"zainstalowania" > >#: ../yum/__init__.py:2514 >#, python-format >msgid "Retrieving GPG key from %s" >msgstr "Pobieranie klucza GPG z %s" > >#: ../yum/__init__.py:2520 >msgid "GPG key retrieval failed: " >msgstr "Pobranie klucza GPG nie powiodÅo siÄ: " > >#: ../yum/__init__.py:2533 >msgid "GPG key parsing failed: " >msgstr "Przeanalizowanie klucza GPG nie powiodÅo siÄ: " > >#: ../yum/__init__.py:2537 >#, python-format >msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" >msgstr "Klucz GPG %s (0x%s) jest już zainstalowany" > >#: ../yum/__init__.py:2542 >#, python-format >msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" >msgstr "Importowanie klucza GPG 0x%s \"%s\" z %s" > >#: ../yum/__init__.py:2554 >msgid "Not installing key" >msgstr "Klucz nie zostanie zainstalowany" > >#: ../yum/__init__.py:2560 >#, python-format >msgid "Key import failed (code %d)" >msgstr "Zaimportowanie klucza nie powiodÅo siÄ (kod %d)" > >#: ../yum/__init__.py:2563 >msgid "Key imported successfully" >msgstr "Klucz zostaÅ pomyÅlnie zaimportowany" > >#: ../yum/__init__.py:2568 >#, python-format >msgid "" >"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they " >"are not correct for this package.\n" >"Check that the correct key URLs are configured for this repository." >msgstr "" >"Klucze GPG wyÅwietlone dla repozytorium \"%s\" sÄ już zainstalowane, ale nie " >"sÄ poprawne dla tego pakietu.\n" >"Sprawdź, czy dla tego repozytorium skonfigurowane sÄ poprawne adresy do " >"kluczy." > >#: ../yum/__init__.py:2577 >msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" >msgstr "Zaimportowanie kluczy nie pomogÅo, bÅÄdne klucze?" > >#: ../yum/__init__.py:2651 >msgid "Unable to find a suitable mirror." >msgstr "Nie można znaleÅºÄ odpowiedniego serwera lustrzanego." > >#: ../yum/__init__.py:2653 >msgid "Errors were encountered while downloading packages." >msgstr "Podczas pobierania pakietów wystÄ piÅy bÅÄdy." > >#: ../yum/__init__.py:2717 >msgid "Test Transaction Errors: " >msgstr "BÅÄdy testu transakcji: " > >#: ../yum/__init__.py:2752 >#, python-format >msgid "Package %s needs %s, this is not available." >msgstr "Pakiet %s wymaga %s, który nie jest dostÄpny." > >#: ../yum/__init__.py:2757 >#, python-format >msgid "Package %s conflicts with %s." >msgstr "Pakiet %s jest w konflikcie z %s." > >#: ../yum/plugins.py:168 >#, python-format >msgid "Running \"%s\" handler for \"%s\" plugin" >msgstr "Uruchamianie obsÅugi \"%s\" dla wtyczki \"%s\"" > >#: ../yum/plugins.py:193 >msgid "Loaded plugins: " >msgstr "Wczytane wtyczki: " > >#: ../yum/plugins.py:210 >#, python-format >msgid "\"%s\" plugin is disabled" >msgstr "Wtyczka \"%s\" jest wyÅÄ czona" > >#: ../yum/plugins.py:222 >#, python-format >msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" >msgstr "Wtyczka \"%s\" nie okreÅla wymaganej wersji API" > >#: ../yum/plugins.py:226 >#, python-format >msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." >msgstr "Wtyczka \"%s\" wymaga API %s. ObsÅugiwane API to %s." > >#: ../yum/plugins.py:253 >#, python-format >msgid "Loading \"%s\" plugin" >msgstr "Wczytywanie wtyczki \"%s\"" > >#: ../yum/plugins.py:260 >#, python-format >msgid "" >"Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" >msgstr "" >"IstniejÄ dwie lub wiÄcej wtyczek o nazwie \"%s\" w Åcieżce wyszukiwania " >"wtyczek" > >#: ../yum/plugins.py:280 >#, python-format >msgid "Configuration file %s not found" >msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracji %s" > >#: ../yum/plugins.py:283 >#, python-format >msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" >msgstr "Nie można naleÅºÄ pliku konfiguracji dla wtyczki %s" > >#: ../yum/plugins.py:437 >msgid "registration of commands not supported" >msgstr "rejestracja poleceÅ nie jest obsÅugiwana" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 >#, python-format >msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." >msgstr "Nie można otworzyÄ nagÅówka lub nie pasuje do %s, %s." > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 >#, python-format >msgid "RPM %s fails md5 check" >msgstr "Sprawdzenie MD5 pakietu RPM %s nie powiodÅo siÄ" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 >msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" >msgstr "" >"Nie można otworzyÄ bazy danych RPM do odczytania. Może jest już używana?" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 >msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" >msgstr "Otrzymano pusty nagÅówek, coÅ poszÅo źle" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 ../rpmUtils/oldUtils.py:251 >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 ../rpmUtils/oldUtils.py:257 >#, python-format >msgid "Damaged Header %s" >msgstr "Uszkodzony nagÅówek %s" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 >#, python-format >msgid "Error opening rpm %s - error %s" >msgstr "BÅÄ d podczas otwierania RPM-a %s - bÅÄ d %s"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 432117
:
294428
|
299404
|
321100
|
321548
|
324394
|
334170
|
338913