Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 296815 Details for
Bug 310781
Updated Polish translation of virt-inst
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
Updated Polish translation
pl.po (text/x-gettext-translation), 31.08 KB, created by
Piotr Drąg
on 2008-03-04 21:43:52 UTC
(
hide
)
Description:
Updated Polish translation
Filename:
MIME Type:
Creator:
Piotr Drąg
Created:
2008-03-04 21:43:52 UTC
Size:
31.08 KB
patch
obsolete
># translation of pl.po to Polish ># Piotr DrÄ g <piotrdrag@gmail.com>, 2007. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: pl\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-03-04 09:52-0500\n" >"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:30+0200\n" >"Last-Translator: Piotr DrÄ g <piotrdrag@gmail.com>\n" >"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > >#: virt-clone:43 >msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" >msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?" > >#: virt-clone:48 virt-clone:58 virt-clone:87 virt-clone:205 virt-image:227 >#: virt-install:66 virt-install:77 virt-install:130 virt-install:158 >#: virt-install:483 virtinst/cli.py:119 virtinst/cli.py:149 >#: virtinst/cli.py:157 virtinst/cli.py:174 virtinst/cli.py:179 >#: virtinst/cli.py:260 >msgid "ERROR: " >msgstr "BÅÄD: " > >#: virt-clone:53 >msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" >msgstr "Jaka jest nazwa lub UUID oryginalnej maszyny wirtualnej?" > >#: virt-clone:81 >msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" >msgstr "Czy chcesz użyÄ jako sklonowany dysk (Åcieżka do pliku)?" > >#: virt-clone:93 virt-install:83 >#, python-format >msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" >msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego goÅcia!\n" > >#: virt-clone:94 virt-install:85 >msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " >msgstr "Na pewno chcesz użyÄ dysku (\"yes\" lub \"no\")?" > >#: virt-clone:123 >msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" >msgstr "Nazwa lub UUID oryginalnego goÅcia; stan musi byÄ wyÅÄ czony" > >#: virt-clone:127 >msgid "Name for the new guest" >msgstr "Nazwa nowego goÅcia" > >#: virt-clone:132 >msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" >msgstr "" >"Nowy UUID dla sklonowanego goÅcia; domyÅlnie jest to losowo utworzony UUID" > >#: virt-clone:137 >msgid "" >"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " >"MAC" >msgstr "" >"Nowy staÅy adres MAC dla sklonowanego goÅcia. DomyÅlnie jest to losowo " >"utworzony MAC" > >#: virt-clone:142 >msgid "New file to use as the disk image for the new guest" >msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego goÅcia" > >#: virt-clone:146 virt-image:128 virt-install:236 >msgid "Connect to hypervisor with URI" >msgstr "PoÅÄ cz siÄ z nadzorcÄ za pomocÄ URI" > >#: virt-clone:152 >msgid "" >"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" >"copy=hdc)" >msgstr "" >"WymuÅ skopiowanie urzÄ dzeÅ (np. jeÅli \"hdc\" jest urzÄ dzeniem CD-ROM tylko " >"do odczytu użyj --force-copy=hdc)" > >#: virt-clone:157 >msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" >msgstr "Nie używaj plików sparse dla obrazu dysku klona" > >#: virt-clone:162 >msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" >msgstr "Zachowaj nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego goÅcia" > >#: virt-clone:166 virt-image:137 virt-install:273 >msgid "Print debugging information" >msgstr "WyÅwietl informacje o debugowaniu" > >#: virt-clone:181 >msgid "Must be root to clone Xen guests" >msgstr "Musisz byÄ rootem, aby klonowaÄ goÅci Xena" > >#: virt-clone:219 virt-image:242 virt-install:498 >msgid "Installation aborted at user request" >msgstr "Instalacja zostaÅa przerwana na Å¼Ä danie użytkownika" > >#: virt-image:67 >msgid "" >"Warning: image does not support networking, ignoring network related options" >msgstr "" >"Ostrzeżenie: obraz nie obsÅuguje sieci, ignorowanie opcji zwiÄ zanych z sieciÄ " > >#: virt-image:70 >msgid "The image needs one network interface" >msgstr "Obraz wymaga jednego interfejsu sieciowego" > >#: virt-image:90 virt-install:177 >msgid "Name of the guest instance" >msgstr "Nazwa goÅcia" > >#: virt-image:92 virt-install:179 >msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" >msgstr "PamiÄÄ do przydzielenia dla goÅcia w megabajtach" > >#: virt-image:95 virt-install:182 >msgid "" >"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " >"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." >msgstr "" >"UUID goÅcia; jeÅli żaden nie zostanie podany, zostanie utworzony losowy " >"UUID. JeÅli podasz UUID, powinieneÅ użyÄ 32 znakowej liczby szesnastkowej." > >#: virt-image:97 virt-install:184 >msgid "Number of vcpus to configure for your guest" >msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla goÅcia" > >#: virt-image:99 virt-install:186 >msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." >msgstr "" >"Sprawdź, czy wirtualne procesory nie przekraczajÄ liczby fizycznych " >"procesorów" > >#: virt-image:104 virt-install:207 >msgid "" >"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " >"will be used" >msgstr "" >"StaÅy adres MAC dla goÅcia; jeÅli żaden nie zostanie podany lub podasz " >"LOSOWY, użyty zostanie losowy adres" > >#: virt-image:107 virt-install:210 >msgid "" >"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " >"default" >msgstr "" >"Mostek do ÅÄ czenia NIC goÅcia; jeÅli żaden nie zostanie podany, spróbuje " >"okreÅliÄ domyÅlny" > >#: virt-image:110 virt-install:213 >msgid "" >"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " >"with NAT" >msgstr "" >"PoÅÄ cz goÅcia z sieciÄ wirtualnÄ , przekazywanÄ do sieci fizycznej za pomocÄ " >"NAT" > >#: virt-image:114 virt-install:217 >msgid "Use VNC for graphics support" >msgstr "Użyj VNC dla obsÅugi grafiki" > >#: virt-image:116 virt-install:219 >msgid "Port to use for VNC" >msgstr "Port do używania dla VNC" > >#: virt-image:118 virt-install:221 >msgid "Use SDL for graphics support" >msgstr "Użyj SDL do obsÅugi grafiki" > >#: virt-image:120 virt-install:223 >msgid "Don't set up a graphical console for the guest." >msgstr "Nie ustawiaj graficznej konsoli dla goÅcia." > >#: virt-image:124 virt-install:230 >msgid "set up keymap for a graphical console" >msgstr "ustaw mapÄ klawiatury dla graficznej konsoli" > >#: virt-image:132 virt-install:255 >msgid "" >"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" >"variant db)" >msgstr "" >"WyÅÄ cza APIC dla w peÅni wirtualizowanego goÅcia (ZastÄpuje wartoÅci w bazie " >"danych os-type/os-variant" > >#: virt-image:133 virt-install:256 >msgid "" >"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" >"variant db)" >msgstr "" >"WyÅÄ cza ACPI dla w peÅni wirtualizowanego goÅcia (ZastÄpuje wartoÅci w bazie " >"danych os-type/os-variant" > >#: virt-image:139 >msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" >msgstr "WyÅwietl XML libvirt, ale nie uruchamiaj domeny" > >#: virt-image:141 >msgid "The zero-based index of the boot record to use" >msgstr "Użyty pusty indeks sektora startowego" > >#: virt-image:145 >msgid "You need to provide an image XML descriptor" >msgstr "Musisz podaÄ deskryptor XML obrazu" > >#: virt-image:152 >msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" >msgstr "Musisz podaÄ poÅożenie pliku obrazu XML-a za pomocÄ --image" > >#: virt-image:155 >#, python-format >msgid "Can not read %s" >msgstr "Nie można odczytaÄ %s" > >#: virt-image:175 >#, python-format >msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" >msgstr "Indeks dla --boot musi byÄ miÄdzy 0 a %d" > >#: virt-image:219 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"\n" >"Creating guest %s..." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Tworzenie goÅcia %s..." > >#: virt-image:223 >msgid "Guest creation failed" >msgstr "Utworzenie goÅcia nie powiodÅo siÄ" > >#: virt-image:230 >#, python-format >msgid "" >"Domain creation may not have been\n" >"successful. If it was, you can restart your domain\n" >"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" >"restart your installation." >msgstr "" >"Utworzenie domeny mogÅo siÄ nie powieÅÄ.\n" >"JeÅli jednak powiodÅa siÄ, możesz ponownie uruchomiÄ\n" >"domenÄ uruchamiajÄ c \"virsh start %s\"; w innym\n" >"przypadku uruchom ponownie instalacjÄ." > >#: virt-install:47 >msgid "" >"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you " >"to run unmodified operating systems." >msgstr "" >"Czy chcesz uzyskaÄ w peÅni wirtualizowanego goÅcia (\"yes\" lub \"no\")? " >"Umożliwi to na uruchamianie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych." > >#: virt-install:52 >msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" >msgstr "Czy chcesz użyÄ jako dysk (Åcieżka do pliku)?" > >#: virt-install:54 >#, python-format >msgid "" >"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " >"have size %sGB." >msgstr "" >"Podaj ÅcieżkÄ do pliku, który chciaÅbyÅ używaÄ jako pamiÄÄ masowÄ . BÄdzie " >"miaÅ rozmiar %s GB." > >#: virt-install:61 >#, python-format >msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" >msgstr "Jak duży ma byÄ dysk (%s, w gigabajtach)?" > >#: virt-install:95 >msgid "Cannot use --file with --nodisks" >msgstr "Nie można używaÄ --file z --nodisks" > >#: virt-install:100 >msgid "Need to pass size for each disk" >msgstr "Musisz podaÄ rozmiar dla każdego dysku" > >#: virt-install:125 >msgid "What is the install location?" >msgstr "Jakie jest poÅożenie instalacji?" > >#: virt-install:145 >msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" >msgstr "Jaki jest wirtualny obraz CD, urzÄ dzenie CD lub poÅożenie instalacji?" > >#: virt-install:165 virt-install:170 virtinst/cli.py:271 virtinst/cli.py:276 >#, python-format >msgid "%s option requires an argument" >msgstr "Opcja %s wymaga argumentu" > >#: virt-install:189 >msgid "Set which physical CPUs Domain can use." >msgstr "Ustaw, które procesory fizyczne może używaÄ domena." > >#: virt-install:194 >msgid "File to use as the disk image" >msgstr "Użycie obrazu dysku nie powiodÅo siÄ" > >#: virt-install:197 >msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" >msgstr "Rozmiar obrazu dysku (jeÅli nie istnieje) w gigabajtach" > >#: virt-install:200 >msgid "" >"Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " >"slower for guest creation" >msgstr "" >"Nie używaj plików sparse dla dysków. Zauważ, że znacznie spowolni to " >"tworzenie goÅcia" > >#: virt-install:202 >msgid "Don't set up any disks for the guest." >msgstr "Nie ustawiaj żadnych dysków dla goÅcia." > >#: virt-install:226 >msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" >msgstr "Nie próbuj automatycznie ÅÄ czyÄ siÄ z konsolÄ goÅcia" > >#: virt-install:233 >msgid "Use kernel acceleration capabilities" >msgstr "Użyj możliwoÅci akceleracji jÄ dra" > >#: virt-install:239 >msgid "Specify the CDROM media is a LiveCD" >msgstr "OkreÅl, czy noÅnik CD-ROM jest LiveCD" > >#: virt-install:243 >msgid "This guest should be a fully virtualized guest" >msgstr "ten goÅÄ powinien byÄ w peÅni wirtualizowanym goÅciem" > >#: virt-install:246 >msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" >msgstr "" >"Plik do użycia wirtualnego urzÄ dzenia CD-ROM dla w peÅni wirtualizowanym " >"goÅciom" > >#: virt-install:248 >msgid "Boot an installer from the network using the PXE boot protocol" >msgstr "Uruchom instalator z sieci używajÄ c protokoÅu uruchamiania PXE" > >#: virt-install:251 >msgid "" >"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" >msgstr "" >"Typ systemu operacyjnego dla w peÅni wirtualizowanych goÅci, np. \"linux\", " >"\"unix\", \"windows\"" > >#: virt-install:254 >msgid "" >"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " >"'solaris10', 'win2k', 'vista'" >msgstr "" >"Wariant systemu operacyjnego dla w peÅni wirtualizowanych goÅci, np. " >"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\"" > >#: virt-install:259 >msgid "The CPU architecture to simulate" >msgstr "Symulowana architektura procesora" > >#: virt-install:263 >msgid "This guest should be a paravirtualized guest" >msgstr "Ten goÅÄ powinien byÄ parawirtualizowany" > >#: virt-install:266 >msgid "" >"Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://" >"host/path, ftp://host/path)" >msgstr "" >"ŹródÅo instalacji dla parawirtualizowanego goÅcia (np. nfs:host:/Åcieżka, " >"http://host/Åcieżka, ftp://host/Åcieżka)" > >#: virt-install:269 >msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests" >msgstr "" >"Dodatkowe argumenty do przekazania instalatorowi parawirtualizowanych goÅci" > >#: virt-install:275 >msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." >msgstr "WyÅÄ cza automatyczne ponowne uruchamianie po zakoÅczeniu instalacji." > >#: virt-install:315 >msgid "" >"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " >"install the 'virt-viewer' package." >msgstr "" >"Nie można poÅÄ czyÄ siÄ z konsolÄ graficznÄ : nie zainstalowano virt-viewer. " >"Zainstaluj pakiet \"virt-viewer\"." > >#: virt-install:346 >msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" >msgstr "Nie można wykonaÄ jednoczeÅnie --hvm i --paravirt" > >#: virt-install:357 virtinst/ImageManager.py:47 >msgid "Unsupported virtualization type" >msgstr "NieobsÅugiwany typ wirtualizacji" > >#: virt-install:370 >msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" >msgstr "Instalacje LiveCD nie sÄ obsÅugiwane dla goÅci parawirtualizowanych" > >#: virt-install:379 >msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" >msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location i --cdrom może zostaÄ użyte" > >#: virt-install:389 >msgid "Network PXE boot is not support for paravirtualized guests" >msgstr "" >"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsÅugiwane dla goÅci parawirtualizowanych" > >#: virt-install:449 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Starting install..." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Uruchamianie instalacji..." > >#: virt-install:462 >msgid "Guest installation failed" >msgstr "Instalacja goÅcia nie powiodÅa siÄ" > >#: virt-install:466 >msgid "" >"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" >"the console to complete the installation process." >msgstr "" >"Trwa instalacja domeny. Możesz ponownie poÅÄ czyÄ siÄ z \n" >"konsolÄ , aby zakoÅczyÄ proces instalacji." > >#: virt-install:472 >#, python-format >msgid "" >"Domain installation does not appear to have been\n" >" successful. If it was, you can restart your domain\n" >" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" >" restart your installation." >msgstr "" >"Instalacja domeny chyba siÄ nie powiodÅa. JeÅli jednak\n" >" powiodÅa siÄ, możesz ponownie uruchomiÄ domenÄ\n" >" uruchamiajÄ c \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" >" uruchom ponownie instalacjÄ." > >#: virt-install:476 >#, python-format >msgid "" >"Guest installation complete... you can restart your domain\n" >"by running 'virsh start %s'" >msgstr "" >"Instalacja goÅcia zostaÅa zakoÅczona... Można ponownie uruchomiÄ domenÄ " >"wykonujÄ c \"virsh start %s\"" > >#: virt-install:479 >msgid "Guest installation complete... restarting guest." >msgstr "Instalacja goÅcia zostaÅa zakoÅczona... Ponowne uruchamianie goÅcia." > >#: virt-install:489 >#, python-format >msgid "" >"Domain installation may not have been\n" >" successful. If it was, you can restart your domain\n" >" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" >" restart your installation." >msgstr "" >"Instalacja domeny chyba siÄ nie powiodÅa. JeÅli jednak\n" >" powiodÅa siÄ, możesz ponownie uruchomiÄ domenÄ\n" >" uruchamiajÄ c \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" >" uruchom ponownie instalacjÄ." > >#: virtinst/cli.py:129 >msgid "What is the name of your virtual machine?" >msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?" > >#: virtinst/cli.py:140 >msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" >msgstr "Ile RAM-u powinno zostaÄ przydzielone (w megabajtach)?" > >#: virtinst/cli.py:142 >#, python-format >msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM." >msgstr "BÅÄD: instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u." > >#: virtinst/cli.py:168 >#, python-format >msgid "" >"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " >"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " >"(yes or no)" >msgstr "" >"PoprosiÅeÅ o wiÄcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów " >"fizycznych (%d) na hoÅcie. To bÄdzie dziaÅaÅo, ale wydajnoÅÄ bÄdzie sÅaba. " >"JesteÅ pewny?" > >#: virtinst/cli.py:172 >msgid "How many VCPUs should be attached?" >msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno zostaÄ doÅÄ czonych?" > >#: virtinst/cli.py:195 >msgid "Unknown network type " >msgstr "Nieznany typ sieci " > >#: virtinst/cli.py:210 >msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" >msgstr "Nie można mieszaÄ argumentów --bridge i --network" > >#: virtinst/cli.py:220 virtinst/cli.py:232 >msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" >msgstr "Musisz podaÄ równÄ liczbÄ sieci i adresów MAC" > >#: virtinst/cli.py:241 >msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" >msgstr "Nie można wykonaÄ jednoczeÅnie VNC graphics i nographics" > >#: virtinst/cli.py:243 >msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" >msgstr "Nie można wykonaÄ jednoczeÅnie VNC graphics i SDL" > >#: virtinst/cli.py:245 >msgid "Can't do both SDL and nographics" >msgstr "Nie można wykonaÄ jednoczeÅnie SDL i nographics" > >#: virtinst/cli.py:256 >msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" >msgstr "Czy chcesz wÅÄ czyÄ obsÅugÄ grafiki (\"yes\" lub \"no\")?" > >#: virtinst/CloneManager.py:73 >msgid "Name or UUID of guest to clone is required" >msgstr "Nazwa lub UUID goÅcia do sklonowania jest wymagana" > >#: virtinst/CloneManager.py:82 >msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" >msgstr "PrawidÅowa nNazwa lub UUID goÅcia do sklonowania jest wymagana" > >#: virtinst/CloneManager.py:92 >#, python-format >msgid "Invalid name for new guest: %s" >msgstr "NieprawidÅowa nazwa nowego goÅcia: %s" > >#: virtinst/CloneManager.py:100 >#, python-format >msgid "Invalid uuid for new guest: %s" >msgstr "NieprawidÅowy UUID nowego goÅcia: %s" > >#: virtinst/CloneManager.py:108 >msgid "New file to use for disk image is required" >msgstr "Nowy plik do użycia obrazu dysku jest wymagany" > >#: virtinst/CloneManager.py:186 >#, python-format >msgid "Domain %s is not found" >msgstr "Nie znaleziono domeny %s" > >#: virtinst/CloneManager.py:203 >msgid "Domain status must be SHUTOFF" >msgstr "Stan domeny musi byÄ SHUTOFF" > >#: virtinst/CloneManager.py:210 >#, python-format >msgid "Domain %s already exists" >msgstr "Domena %s już istnieje" > >#: virtinst/CloneManager.py:219 virtinst/Guest.py:971 >msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" >msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego goÅcia!" > >#: virtinst/CloneManager.py:262 >#, python-format >msgid "Missing new file to use disk image for %s" >msgstr "Brak nowego pliku do użycia obrazu dysku dla %s" > >#: virtinst/CloneManager.py:545 >#, python-format >msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" >msgstr "klonowanie z %(src)s do %(dst)s" > >#: virtinst/CloneManager.py:547 >msgid "Cloning domain..." >msgstr "Klonowanie domeny..." > >#: virtinst/DistroManager.py:85 >#, python-format >msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" >msgstr "Nie można znaleÅºÄ dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"" > >#: virtinst/DistroManager.py:95 virtinst/DistroManager.py:111 >msgid "Invalid install location: " >msgstr "NieprawidÅowe poÅożenie instalacji: " > >#: virtinst/DistroManager.py:142 >msgid "Invalid NFS format: No path specified." >msgstr "NieprawidÅowy format NFS: nie podano Åcieżki." > >#: virtinst/DistroManager.py:148 >msgid "" >"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " >"or an existing local file/device" >msgstr "" >"PoÅożenie noÅnika instalacji musi byÄ ÅºródÅem instalacji sieciowej NFS, HTTP " >"lub FTP, albo lokalnym plikiem/urzÄ dzeniem" > >#: virtinst/DistroManager.py:151 >msgid "NFS installations are only supported as root" >msgstr "Instalacje NFS sÄ obsÅugiwane tylko przez roota" > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:144 >#, python-format >msgid "OS type %s does not exist in our dictionary" >msgstr "Typ systemu operacyjnego %s nie istnieje w sÅowniku" > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:151 >msgid "An OS type must be specified before a variant." >msgstr "Typ systemu operacyjnego musi zostaÄ podany przed wariantem." > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:155 >#, python-format >msgid "" >"OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s" >msgstr "" >"Wariant systemu operacyjnego %(var)s nie istnieje w sÅowniku dla typu " >"systemu operacyjnego %(type)s" > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:260 >msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" >msgstr "Nie można uruchomiÄ domeny dla goÅcia, przerywanie instalacji!" > >#: virtinst/Guest.py:67 >#, python-format >msgid "The %s path must be a string or None." >msgstr "Åcieżka %s musi byÄ ÅaÅcuchem tekstowym lub \"None\"." > >#: virtinst/Guest.py:70 >#, python-format >msgid "The %s path must be a file or a device, not a directory" >msgstr "Åcieżka %s musi byÄ plikiem lub urzÄ dzeniem, a nie folderem" > >#: virtinst/Guest.py:72 >msgid "The specified path's root directory must exist." >msgstr "Podana Åcieżka do folderu root musi istnieÄ." > >#: virtinst/Guest.py:77 >#, python-format >msgid "The %s path must exist." >msgstr "Åcieżka %s musi istnieÄ." > >#: virtinst/Guest.py:96 >msgid "A size must be provided for non-existent disks" >msgstr "Rozmiar musi byÄ podany dla nieistniejÄ cych dysków" > >#: virtinst/Guest.py:99 >msgid "The specified path is a block device, not a regular file." >msgstr "Podana Åcieżka jest urzÄ dzeniem blokowym, a nie zwykÅym plikiem." > >#: virtinst/Guest.py:102 >msgid "Disk size must be an int or a float." >msgstr "Rozmiar dysku musi byÄ liczbÄ caÅkowitÄ lub zmiennoprzecinkowÄ ." > >#: virtinst/Guest.py:104 >msgid "Disk size must not be less than 0." >msgstr "Rozmiar dysku nie może byÄ mniejszy niż 0." > >#: virtinst/Guest.py:108 >msgid "The specified block device does not exist." >msgstr "Podane urzÄ dzenie blokowe nie istnieje." > >#: virtinst/Guest.py:111 >msgid "The specified path is not a block device." >msgstr "Podana Åcieżka nie jest urzÄ dzeniem blokowym." > >#: virtinst/Guest.py:117 >#, python-format >msgid "Disk type '%s' requires a path" >msgstr "Typ dysku \"%s\" wymaga Åcieżki" > >#: virtinst/Guest.py:148 >msgid "Creating storage file..." >msgstr "Tworzenie pliku pamiÄci masowej..." > >#: virtinst/Guest.py:255 >msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" >msgstr "Adres MAC mus byÄ w formacie AA:BB:CC:DD:EE:FF" > >#: virtinst/Guest.py:262 >msgid "A network name was not provided" >msgstr "Nie podano nazwy sieci" > >#: virtinst/Guest.py:264 virtinst/Guest.py:272 >#, python-format >msgid "Bridge name is not required for %s" >msgstr "Nazwa mostka nie jest wymagana dla %s" > >#: virtinst/Guest.py:267 virtinst/Guest.py:270 >#, python-format >msgid "Network name is not required for %s" >msgstr "Nazwa sieci nie jest wymagana dla %s" > >#: virtinst/Guest.py:274 >#, python-format >msgid "Unknown network type %s" >msgstr "Nieznany typ sieci %s" > >#: virtinst/Guest.py:309 >msgid "" >"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" >msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez innÄ maszynÄ wirtualnÄ !" > >#: virtinst/Guest.py:312 >msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC." >msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z fizycznym NIC." > >#: virtinst/Guest.py:314 >msgid "" >"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " >"machine!" >msgstr "" >"Podany adres MAC jest już używany przez innÄ nieaktywnÄ maszynÄ wirtualnÄ !" > >#: virtinst/Guest.py:403 >msgid "" >"Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" >msgstr "" >"NieprawidÅowa wartoÅÄ portu VNC, numer portu mus byÄ miÄdzy 5900 a 65535" > >#: virtinst/Guest.py:488 >msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" >msgstr "Guest.cdrom musi byÄ typem zmiennej logicznej" > >#: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:510 virtinst/Guest.py:514 >msgid "Must pass both a kernel and initrd" >msgstr "Musisz podaÄ zarówno jÄ dro, jak i initrd" > >#: virtinst/Guest.py:517 >msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." >msgstr "" >"JÄ dro i initrd muszÄ zostaÄ podane w formie listy, sÅownika lub krotki." > >#: virtinst/Guest.py:552 >msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" >msgstr "Nie można poÅÄ czyÄ siÄ z nadzorcÄ , przerywanie instalacji!" > >#: virtinst/Guest.py:575 >msgid "" >"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" >msgstr "" >"Nazwa systemu musi byÄ ÅaÅcuchem tekstowym nie wiÄkszym niż 0 i nie może " >"zawieraÄ wiÄcej niż 50 znaków" > >#: virtinst/Guest.py:577 >msgid "System name must not be only numeric characters" >msgstr "Nazwa systemu nie może zawieraÄ tylko znaków numerycznych" > >#: virtinst/Guest.py:579 >msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" >msgstr "" >"Nazwa systemu może zawieraÄ tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\" lub " >"\"-\"" > >#: virtinst/Guest.py:589 >msgid "Memory value must be an integer greater than 0" >msgstr "WartoÅÄ pamiÄci mus byÄ caÅkowita i wiÄksza niż 0" > >#: virtinst/Guest.py:600 >msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" >msgstr "WartoÅÄ maksymalnej pamiÄci mus byÄ caÅkowita i wiÄksza niż 0" > >#: virtinst/Guest.py:611 >msgid "UUID must be a string." >msgstr "UUID musi byÄ ÅaÅcuchem tekstowym." > >#: virtinst/Guest.py:617 >msgid "" >"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" >"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." >msgstr "" >"UUID musi byÄ 32 znakowÄ liczbÄ szesnastkowÄ . Może byÄ w formie XXXXXXXX-" >"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX lub może byÄ bez myÅlników." > >#: virtinst/Guest.py:633 >#, python-format >msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d" >msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus byÄ w zakresie 1-%d" > >#: virtinst/Guest.py:642 >msgid "cpuset must be string" >msgstr "cpuset musi byÄ ÅaÅcuchem tekstowym" > >#: virtinst/Guest.py:644 >msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" >msgstr "cpuset może zawieraÄ tylko znaki numeryczne, \",\" lub \"-\"" > >#: virtinst/Guest.py:651 >msgid "cpuset contains invalid format." >msgstr "cpuset zawiera nieprawidÅowy format." > >#: virtinst/Guest.py:653 virtinst/Guest.py:656 >msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." >msgstr "" >"Liczba fizycznych procesorów cpuset musi byÄ mniejsza niż procesorów " >"fizycznych." > >#: virtinst/Guest.py:668 >msgid "Keymap must be a string" >msgstr "Mapa klawiatury musi byÄ ÅaÅcuchem tekstowym" > >#: virtinst/Guest.py:670 >msgid "Keymap must be less than 16 characters" >msgstr "Mapa klawiatury musi byÄ mniejsza niż 16 znaków" > >#: virtinst/Guest.py:672 >msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" >msgstr "" >"Mapa klawiatury może zawieraÄ tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\"" > >#: virtinst/Guest.py:679 >msgid "Must specify whether graphics are enabled" >msgstr "Musisz okreÅliÄ, czy grafika ma byÄ wÅÄ czona" > >#: virtinst/Guest.py:698 >msgid "Graphics enabled must be True or False" >msgstr "WÅÄ czenie grafiki musi byÄ \"True\" lub \"False\"" > >#: virtinst/Guest.py:709 >msgid "Unknown graphics type" >msgstr "Nieznany typ grafiki" > >#: virtinst/Guest.py:742 >msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" >msgstr "Musisz podaÄ prawidÅowe poÅożenie ISO lub CD-ROM-u dla instalacji" > >#: virtinst/Guest.py:745 >msgid "The specified media path does not exist." >msgstr "Podana Åcieżka do noÅnika nie istnieje." > >#: virtinst/Guest.py:856 >#, python-format >msgid "Domain named %s already exists!" >msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje!" > >#: virtinst/Guest.py:865 >msgid "Creating domain..." >msgstr "Tworzenie domeny..." > >#: virtinst/Guest.py:868 >msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" >msgstr "Nie można utworzyÄ domeny dla goÅcia, przerywanie instalacji!" > >#: virtinst/Guest.py:888 >msgid "" >"It appears that your installation has crashed. You should be able to find " >"more information in the logs" >msgstr "" >"WyglÄ da na to, że instalacja zawiesiÅa siÄ. PowinieneÅ znaleÅºÄ wiÄcej " >"informacji w dziennikach" > >#: virtinst/Guest.py:934 >msgid "" >"Domain has not existed. You should be able to find more information in the " >"logs" >msgstr "" >"Domena nie istnieje. PowinieneÅ znaleÅºÄ wiÄcej informacji w dziennikach" > >#: virtinst/Guest.py:936 >msgid "" >"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " >"logs" >msgstr "" >"Domena nie zostaÅa jeszcze uruchomiona. PowinieneÅ znaleÅºÄ wiÄcej informacji " >"w dziennikach" > >#: virtinst/Guest.py:951 >msgid "Domain has already been started!" >msgstr "Domena zostaÅa już uruchomiona!" > >#: virtinst/Guest.py:979 >msgid "Name and memory must be specified for all guests!" >msgstr "Nazwa i pamiÄÄ muszÄ zostaÄ podane dla wszystkich goÅci!" > >#: virtinst/ImageFetcher.py:74 >msgid "Verifying install location..." >msgstr "Sprawdzanie poÅożenia instalacji..." > >#: virtinst/ImageFetcher.py:78 >#, python-format >msgid "Opening URL %s failed: %s" >msgstr "Otwieranie URL-a %s nie powiodÅo siÄ: %s" > >#: virtinst/ImageFetcher.py:90 >#, python-format >msgid "Retrieving file %s..." >msgstr "Pobieranie pliku %s..." > >#: virtinst/ImageFetcher.py:92 >#, python-format >msgid "Couldn't acquire file %s: %s" >msgstr "Nie można pobraÄ pliku %s: %s" > >#: virtinst/ImageFetcher.py:149 virtinst/ImageFetcher.py:151 >msgid "Invalid file location given: " >msgstr "Podano nieprawidÅowe poÅożenie pliku: " > >#: virtinst/ImageFetcher.py:186 >#, python-format >msgid "Mounting location %s failed" >msgstr "Montowanie poÅożenie %s nie powiodÅo siÄ" > >#: virtinst/ImageManager.py:41 >msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" >msgstr "Nie można znaleÅºÄ odpowiedniego deskryptora startowego dla tego hosta" > >#: virtinst/ImageManager.py:94 >#, python-format >msgid "System disk %s does not exist" >msgstr "Dysk systemowy %s nie istnieje" > >#: virtinst/ImageParser.py:59 >msgid "Expected exactly one 'domain' element" >msgstr "Oczekiwano dokÅadnie jeden element \"domain\"" > >#: virtinst/ImageParser.py:64 >#, python-format >msgid "Disk entry for '%s' not found" >msgstr "Nie znaleziono wpisu dla dysku \"%s\"" > >#: virtinst/ImageParser.py:91 >#, python-format >msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" >msgstr "PamiÄÄ musi byÄ caÅkowita, ale wynosi \"%s\"" > >#: virtinst/ImageParser.py:200 >#, python-format >msgid "The format for disk %s must be one of %s" >msgstr "Format dysku %s musi byÄ jednym z %s" > >#: virtinst/ImageParser.py:239 >msgid "Root element is not 'image'" >msgstr "Element root nie jest \"image\"" > >#: virtinst/LiveCDInstaller.py:39 >#, python-format >msgid "LiveCD image '%s' does not exist" >msgstr "Obraz Live CD \"%s\" nie istnieje" > >#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 >msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD" >msgstr "Wirtualizacja HVM nie jest obsÅugiwana; nie można uruchomiÄ Live CD" > >#: virtinst/OSDistro.py:231 >msgid "Unable to determine kernel RPM path" >msgstr "Nie można okreÅliÄ Åcieżko do RPM-a jÄ dra" > >#: virtinst/OSDistro.py:233 >msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" >msgstr "Nie można okreÅliÄ Åcieżko do RPM-a install-initrd" > >#: virtinst/OSDistro.py:244 >msgid "Building initrd" >msgstr "Budowanie initrd" > >#: virtinst/ParaVirtGuest.py:63 >msgid "A location must be specified to install from" >msgstr "PoÅożenie do zainstalowania musi zostaÄ podane" > >#: virtinst/ParaVirtGuest.py:90 >msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" >msgstr "Nie można użyÄ wiÄcej niż 16 dysków dla goÅcia parawirtualizowanego" > >#: virtinst/util.py:35 >#, python-format >msgid "Invalid line length while parsing %s." >msgstr "NieprawidÅowa dÅugoÅÄ wiersza podczas analizowania %s." > >#: virtinst/util.py:36 >#, python-format >msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" >msgstr "DomyÅlny mostek to xenbr%d"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 310781
:
210241
|
296815
|
316783
|
331149
|
336714