Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 296931 Details for
Bug 436194
Yum French translation
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
French po file
yum.master.fr.po (text/plain), 49.08 KB, created by
Johan Cwiklinski
on 2008-03-05 20:50:02 UTC
(
hide
)
Description:
French po file
Filename:
MIME Type:
Creator:
Johan Cwiklinski
Created:
2008-03-05 20:50:02 UTC
Size:
49.08 KB
patch
obsolete
># translation of yum.master.po to fr_FR ># Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. ># ># Johan Cwiklinski <johan@x-tnd.be>, 2008. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: yum.master\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-02-08 09:51-0700\n" >"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:07+0100\n" >"Last-Translator: Johan Cwiklinski <johan@x-tnd.be>\n" >"Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > >#: ../callback.py:48 ../output.py:487 >msgid "Updating" >msgstr "Mise à jour" > >#: ../callback.py:49 >msgid "Erasing" >msgstr "Suppression" > >#: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:486 >msgid "Installing" >msgstr "Installation" > >#: ../callback.py:52 ../callback.py:58 >msgid "Obsoleted" >msgstr "Obsolète" > >#: ../callback.py:54 ../output.py:533 >msgid "Updated" >msgstr "Mis à jour" > >#: ../callback.py:55 >msgid "Erased" >msgstr "Supprimé" > >#: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:531 >msgid "Installed" >msgstr "Installé" > >#: ../callback.py:130 >msgid "No header - huh?" >msgstr "Aucun en-tête - heu ?" > >#: ../callback.py:168 >msgid "Repackage" >msgstr "Ré-empaquetage" > >#: ../callback.py:189 >#, python-format >msgid "Error: invalid output state: %s for %s" >msgstr "Erreur : statut de sortie invalide : %s pour %s" > >#: ../callback.py:212 >#, python-format >msgid "Erased: %s" >msgstr "Supprimé : %s" > >#: ../callback.py:217 ../output.py:488 >msgid "Removing" >msgstr "Suppression" > >#: ../callback.py:219 >msgid "Cleanup" >msgstr "Nettoyage" > >#: ../cli.py:103 >#, python-format >msgid "Command \"%s\" already defined" >msgstr "Commande « %s » déjà définie" > >#: ../cli.py:115 >msgid "Setting up repositories" >msgstr "Configuration des dépôts" > >#: ../cli.py:126 >msgid "Reading repository metadata in from local files" >msgstr "Lecture des méta données du dépôt depuis les fichiers locaux" > >#: ../cli.py:183 ../utils.py:57 >#, python-format >msgid "Config Error: %s" >msgstr "Erreur de configuration : %s" > >#: ../cli.py:186 ../cli.py:1040 ../utils.py:60 >#, python-format >msgid "Options Error: %s" >msgstr "Erreur d'options : %s" > >#: ../cli.py:229 >msgid "You need to give some command" >msgstr "Vous devez spécifier des commandes" > >#: ../cli.py:271 >msgid "Disk Requirements:\n" >msgstr "Besoins en espace disque :\n" > >#: ../cli.py:273 >#, python-format >msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" >msgstr "Au moins %dMB requis sur le système de fichiers %s.\n" > >#. TODO: simplify the dependency errors? >#. Fixup the summary >#: ../cli.py:278 >msgid "" >"Error Summary\n" >"-------------\n" >msgstr "" >"Résumé des erreurs\n" >"-------------\n" > >#: ../cli.py:317 >msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." >msgstr "Tentative d'exécution de la transaction mais aucune tâche à effectuer. Sortie." > >#: ../cli.py:347 >msgid "Exiting on user Command" >msgstr "Arrêt à la demande de l'utilisateur" > >#: ../cli.py:351 >msgid "Downloading Packages:" >msgstr "Téléchargement des paquetages :" > >#: ../cli.py:356 >msgid "Error Downloading Packages:\n" >msgstr "Erreur durant le téléchargement des paquetages :\n" > >#: ../cli.py:369 ../yum/__init__.py:2689 >msgid "Running rpm_check_debug" >msgstr "Lancement de rpm_check_debug" > >#: ../cli.py:372 ../yum/__init__.py:2692 >msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" >msgstr "ERREUR de résolution de dépendance par rpm_check_debug :" > >#: ../cli.py:376 ../yum/__init__.py:2694 >msgid "Please report this error in bugzilla" >msgstr "Veuillez reporter cette erreur dans le bugzilla" > >#: ../cli.py:380 >msgid "Running Transaction Test" >msgstr "Lancement de la transaction de test" > >#: ../cli.py:396 >msgid "Finished Transaction Test" >msgstr "Transaction de test terminée" > >#: ../cli.py:398 >msgid "Transaction Check Error:\n" >msgstr "Erreur du contrôle de transaction :\n" > >#: ../cli.py:405 >msgid "Transaction Test Succeeded" >msgstr "Transaction de test réussie" > >#: ../cli.py:423 >msgid "Running Transaction" >msgstr "Lancement de la transaction" > >#: ../cli.py:452 >msgid "" >"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" >"Use \"-y\" to override." >msgstr "" >"Refus de l'importation automatique des clés lors d'une exécution inattendue.\n" >"Utilisez l'option « -y » pour passer outre." > >#: ../cli.py:484 >msgid "Parsing package install arguments" >msgstr "Traitement des options d'installation des paquetages" > >#: ../cli.py:494 >#, python-format >msgid "No package %s available." >msgstr "Aucun paquetage %s disponible." > >#: ../cli.py:498 ../cli.py:616 ../yumcommands.py:748 >msgid "Package(s) to install" >msgstr "Paquetage(s) à installer" > >#: ../cli.py:499 ../cli.py:617 ../yumcommands.py:146 ../yumcommands.py:749 >msgid "Nothing to do" >msgstr "Rien à faire" > >#: ../cli.py:529 ../yum/__init__.py:2192 ../yum/__init__.py:2271 >#: ../yum/__init__.py:2283 >#, python-format >msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" >msgstr "Pas de mise à jour des paquetages qui ont déjà été rendus obsolètes : %s.%s %s:%s-%s" > >#: ../cli.py:561 >#, python-format >msgid "Could not find update match for %s" >msgstr "Impossible de trouver une correspondance pour la mise à jour de %s" > >#: ../cli.py:573 >#, python-format >msgid "%d packages marked for Update" >msgstr "%d paquetages marqués pour mise à jour" > >#: ../cli.py:576 >msgid "No Packages marked for Update" >msgstr "Aucun paquetage marqué pour mise à jour" > >#: ../cli.py:592 >#, python-format >msgid "%d packages marked for removal" >msgstr "%d paquetages marqués pour suppression" > >#: ../cli.py:595 >msgid "No Packages marked for removal" >msgstr "Aucun paquetage marqué pour suppression" > >#: ../cli.py:607 >msgid "No Packages Provided" >msgstr "Pas de paquetage fourni" > >#: ../cli.py:647 >msgid "Matching packages for package list to user args" >msgstr "Liste des paquetages correspondant à la demande de l'utilisateur" > >#: ../cli.py:685 >msgid "No Matches found" >msgstr "Aucune correspondance trouvée" > >#: ../cli.py:722 >#, python-format >msgid "No Package Found for %s" >msgstr "Aucun paquetage trouvé pour %s" > >#: ../cli.py:734 >msgid "Cleaning up Everything" >msgstr "Nettoyage complet" > >#: ../cli.py:748 >msgid "Cleaning up Headers" >msgstr "Nettoyage des en-têtes" > >#: ../cli.py:751 >msgid "Cleaning up Packages" >msgstr "Nettoyage des paquetages" > >#: ../cli.py:754 >msgid "Cleaning up xml metadata" >msgstr "Nettoyage des méta données xml" > >#: ../cli.py:757 >msgid "Cleaning up database cache" >msgstr "Nettoyage du cache de la base de données" > >#: ../cli.py:760 >msgid "Cleaning up plugins" >msgstr "Nettoyage des modules complémentaires" > >#: ../cli.py:782 >msgid "Installed Groups:" >msgstr "Groupes installés :" > >#: ../cli.py:789 >msgid "Available Groups:" >msgstr "Groupes disponibles :" > >#: ../cli.py:795 >msgid "Done" >msgstr "Effectué" > >#: ../cli.py:804 ../cli.py:816 ../cli.py:822 >#, python-format >msgid "Warning: Group %s does not exist." >msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas." > >#: ../cli.py:828 >msgid "No packages in any requested group available to install or update" >msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation ou mise à jour dans les groupes demandés" > >#: ../cli.py:830 >#, python-format >msgid "%d Package(s) to Install" >msgstr "%d paquetage(s) à installer" > >#: ../cli.py:840 >#, python-format >msgid "No group named %s exists" >msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe" > >#: ../cli.py:846 >msgid "No packages to remove from groups" >msgstr "Aucun paquetage du groupe à supprimer" > >#: ../cli.py:848 >#, python-format >msgid "%d Package(s) to remove" >msgstr "%d paquetage(s) à supprimer" > >#: ../cli.py:890 >#, python-format >msgid "Package %s is already installed, skipping" >msgstr "Le paquetage %s est déjà installé, omission" > >#: ../cli.py:901 >#, python-format >msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" >msgstr "Rejet du paquetage non comparable %s.%s" > >#. we've not got any installed that match n or n+a >#: ../cli.py:927 >#, python-format >msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" >msgstr "Pas d'autre %s installé, ajout à la liste pour installation potentielle" > >#: ../cli.py:946 >#, python-format >msgid "Command line error: %s" >msgstr "Erreur sur la ligne de commande : %s" > >#: ../cli.py:1073 >msgid "be tolerant of errors" >msgstr "tolérer les erreurs" > >#: ../cli.py:1075 >msgid "run entirely from cache, don't update cache" >msgstr "exécuter entièrement depuis le cache, ne pas le mettre à jour" > >#: ../cli.py:1077 >msgid "config file location" >msgstr "emplacement du fichier de configuration" > >#: ../cli.py:1079 >msgid "maximum command wait time" >msgstr "temps d'attente maximum de la commande" > >#: ../cli.py:1081 >msgid "debugging output level" >msgstr "niveau de déboguage pour la sortie" > >#: ../cli.py:1084 >msgid "error output level" >msgstr "niveau d'erreur pour la sortie" > >#: ../cli.py:1087 >msgid "quiet operation" >msgstr "opération silencieuse" > >#: ../cli.py:1091 >msgid "answer yes for all questions" >msgstr "répondre oui à toutes les questions" > >#: ../cli.py:1093 >msgid "show Yum version and exit" >msgstr "affiche la version de Yum et quitte" > >#: ../cli.py:1094 >msgid "set install root" >msgstr "définit la racine d'installation" > >#: ../cli.py:1098 >msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" >msgstr "active un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)" > >#: ../cli.py:1102 >msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" >msgstr "désactive un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)" > >#: ../cli.py:1105 >msgid "exclude package(s) by name or glob" >msgstr "exclut des paquetages par nom ou caractère générique" > >#: ../cli.py:1107 >msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" >msgstr "désactive l'exclusion pour le dépôt principal, pour un dépôt particulier ou pour tout" > >#: ../cli.py:1110 >msgid "enable obsoletes processing during updates" >msgstr "active le traitement des paquetages obsolètes pendant les mises à jour" > >#: ../cli.py:1112 >msgid "disable Yum plugins" >msgstr "désactive les modules complémentaires Yum" > >#: ../cli.py:1114 >msgid "disable gpg signature checking" >msgstr "désactive la vérification de clé gpg" > >#: ../cli.py:1116 >msgid "disable plugins by name" >msgstr "désactive les modules complémentaires par nom" > >#: ../cli.py:1119 >msgid "skip packages with depsolving problems" >msgstr "omettre les paquetages qui ont des problèmes de dépendances" > >#: ../output.py:229 >msgid "Jan" >msgstr "Jan" > >#: ../output.py:229 >msgid "Feb" >msgstr "Fév" > >#: ../output.py:229 >msgid "Mar" >msgstr "Mars" > >#: ../output.py:229 >msgid "Apr" >msgstr "Avr" > >#: ../output.py:229 >msgid "May" >msgstr "Mai" > >#: ../output.py:229 >msgid "Jun" >msgstr "Juin" > >#: ../output.py:230 >msgid "Jul" >msgstr "Jui" > >#: ../output.py:230 >msgid "Aug" >msgstr "Août" > >#: ../output.py:230 >msgid "Sep" >msgstr "Sep" > >#: ../output.py:230 >msgid "Oct" >msgstr "Oct" > >#: ../output.py:230 >msgid "Nov" >msgstr "Nov" > >#: ../output.py:230 >msgid "Dec" >msgstr "Déc" > >#: ../output.py:240 >msgid "Trying other mirror." >msgstr "Essai d'un autre miroir." > >#: ../output.py:273 >#, python-format >msgid "Name : %s" >msgstr "Nom : %s" > >#: ../output.py:274 >#, python-format >msgid "Arch : %s" >msgstr "Architecture : %s" > >#: ../output.py:276 >#, python-format >msgid "Epoch : %s" >msgstr "Date : %s" > >#: ../output.py:277 >#, python-format >msgid "Version : %s" >msgstr "Version : %s" > >#: ../output.py:278 >#, python-format >msgid "Release : %s" >msgstr "Révision : %s" > >#: ../output.py:279 >#, python-format >msgid "Size : %s" >msgstr "Taille : %s" > >#: ../output.py:280 >#, python-format >msgid "Repo : %s" >msgstr "Dépôt : %s" > >#: ../output.py:282 >#, python-format >msgid "Committer : %s" >msgstr "Auteur : %s" > >#: ../output.py:283 >msgid "Summary : " >msgstr "Résumé : " > >#: ../output.py:285 >#, python-format >msgid "URL : %s" >msgstr "URL : %s" > >#: ../output.py:286 >#, python-format >msgid "License : %s" >msgstr "Licence : %s" > >#: ../output.py:287 >msgid "Description: " >msgstr "Description :" > >#: ../output.py:331 >msgid "Is this ok [y/N]: " >msgstr "Est-ce correct [y/N] : " > >#: ../output.py:345 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"Group: %s" >msgstr "" >"\n" >"Groupe : %s" > >#: ../output.py:347 >#, python-format >msgid " Description: %s" >msgstr " Description : %s" > >#: ../output.py:349 >msgid " Mandatory Packages:" >msgstr " Paquetages mandataires :" > >#: ../output.py:354 >msgid " Default Packages:" >msgstr "Paquetages par défaut :" > >#: ../output.py:359 >msgid " Optional Packages:" >msgstr "Paquetages optionnels :" > >#: ../output.py:364 >msgid " Conditional Packages:" >msgstr " Paquetages conditionnels :" > >#: ../output.py:372 >#, python-format >msgid "package: %s" >msgstr "paquetage : %s" > >#: ../output.py:374 >msgid " No dependencies for this package" >msgstr "Pas de dépendances pour ce paquetage" > >#: ../output.py:379 >#, python-format >msgid " dependency: %s" >msgstr " dépendence : %s" > >#: ../output.py:381 >msgid " Unsatisfied dependency" >msgstr " Dépendence non satisfaite" > >#: ../output.py:436 >msgid "Matched from:" >msgstr "Correspondance depuis :" > >#: ../output.py:462 >msgid "There was an error calculating total download size" >msgstr "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des téléchargements" > >#: ../output.py:467 >#, python-format >msgid "Total size: %s" >msgstr "Taille totale : %s" > >#: ../output.py:470 >#, python-format >msgid "Total download size: %s" >msgstr "Taille totale des téléchargement : %s" > >#: ../output.py:482 >msgid "Package" >msgstr "Paquetage" > >#: ../output.py:482 >msgid "Arch" >msgstr "Architecture" > >#: ../output.py:482 >msgid "Version" >msgstr "Version" > >#: ../output.py:482 >msgid "Repository" >msgstr "Dépôt" > >#: ../output.py:482 >msgid "Size" >msgstr "Taille" > >#: ../output.py:489 >msgid "Installing for dependencies" >msgstr "Installation pour dépendance" > >#: ../output.py:490 >msgid "Updating for dependencies" >msgstr "Mise à jour pour dépendance" > >#: ../output.py:491 >msgid "Removing for dependencies" >msgstr "Suppression pour dépendance" > >#: ../output.py:503 >#, python-format >msgid "" >" replacing %s.%s %s\n" >"\n" >msgstr "" >" remplace %s.%s %s\n" >"\n" > >#: ../output.py:511 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"Transaction Summary\n" >"=============================================================================\n" >"Install %5.5s Package(s) \n" >"Update %5.5s Package(s) \n" >"Remove %5.5s Package(s) \n" >msgstr "" >"\n" >"Résumé de la transaction\n" >"=============================================================================\n" >"Installation %5.5s Paquetage(s) \n" >"Mise à jour %5.5s Package(s) \n" >"Suppression %5.5s Package(s) \n" > >#: ../output.py:529 >msgid "Removed" >msgstr "Supprimé" > >#: ../output.py:530 >msgid "Dependency Removed" >msgstr "Dépendance supprimée" > >#: ../output.py:532 >msgid "Dependency Installed" >msgstr "Dépendance installée" > >#: ../output.py:534 >msgid "Dependency Updated" >msgstr "Dépendence mise à jour" > >#: ../output.py:535 >msgid "Replaced" >msgstr "Remplacé" > >#: ../output.py:593 >#, python-format >msgid "" >"\n" >" Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s " >"seconds to exit.\n" >msgstr "" >"\n" >"Téléchargement courant annulé, interruption %s (crtl-c), %s de nouveau dans %s%s%s secondes pour quitter.\n" > >#: ../output.py:603 >msgid "user interrupt" >msgstr "interruption par l'utilisateur" > >#: ../output.py:614 >msgid "installed" >msgstr "installé" > >#: ../output.py:615 >msgid "updated" >msgstr "mis à jour" > >#: ../output.py:616 >msgid "obsoleted" >msgstr "obsolète" > >#: ../output.py:617 >msgid "erased" >msgstr "effacé" > >#: ../output.py:621 >#, python-format >msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" >msgstr "---> Paquetage %s.%s %s:%s-%s devenu %s " > >#: ../output.py:628 >msgid "--> Running transaction check" >msgstr "--> Lancement de la transaction de test" > >#: ../output.py:633 >msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." >msgstr "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec les nouveaux changements." > >#: ../output.py:638 >msgid "--> Finished Dependency Resolution" >msgstr "--> Résolution des dépendances terminée" > >#: ../output.py:643 >#, python-format >msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" >msgstr "--> Traitement de la dépendance : %s pour le paquetage : %s" > >#: ../output.py:648 >#, python-format >msgid "--> Unresolved Dependency: %s" >msgstr "--> Dépendance non résolue : %s" > >#: ../output.py:654 >#, python-format >msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" >msgstr "--> Traitement du conflit : %s entre en conflit avec %s" > >#: ../output.py:657 >msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." >msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les paquetages sélectionnés. Merci de patienter." > >#: ../output.py:661 >#, python-format >msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." >msgstr "--> Téléchargement de l'en-tête de %s pour l'ajouter à la transaction." > >#: ../yumcommands.py:36 >msgid "You need to be root to perform this command." >msgstr "Vous devez être super-utilisateur pour lancer cette commande." > >#: ../yumcommands.py:43 >msgid "" >"\n" >"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" >"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " >"download\n" >"the keys for packages you wish to install and install them.\n" >"You can do that by running the command:\n" >" rpm --import public.gpg.key\n" >"\n" >"\n" >"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" >"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" >"will install it for you.\n" >"\n" >"For more information contact your distribution or package provider.\n" >msgstr "" >"\n" >"Vous avez activé la vérification des paquetages via clés GPG. C'est une bonne chose. \n" >"Cependant, vous n'avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n" >"et installer les clés pour les paquetages que vous souhaitez installer..\n" >"Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n" >" rpm --import public.gpg.key\n" >"\n" >"\n" >"Alternativement, vous pouvez spécifier l'URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n" >"pour un dépôt dans l'option 'gpgkey' dans une section du dépôt et yum\n" >"l'installera pour vous.\n" >"\n" >"Pour plus de renseignements, contactez le fournisseur de paquetages de votre distribution.\n" > >#: ../yumcommands.py:63 >#, python-format >msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" >msgstr "Erreur : il faut passer une liste de paquetages à %s" > >#: ../yumcommands.py:69 >msgid "Error: Need an item to match" >msgstr "Erreur : un élément de correspondance est requis" > >#: ../yumcommands.py:75 >msgid "Error: Need a group or list of groups" >msgstr "Erreur : un groupe ou une liste de groupes est requise" > >#: ../yumcommands.py:84 >#, python-format >msgid "Error: clean requires an option: %s" >msgstr "Erreur : clean requiert une option : %s" > >#: ../yumcommands.py:89 >#, python-format >msgid "Error: invalid clean argument: %r" >msgstr "Erreur : argument invalide pour clean : %r" > >#: ../yumcommands.py:102 >msgid "No argument to shell" >msgstr "Pas d'options à passer au terminal" > >#: ../yumcommands.py:105 >#, python-format >msgid "Filename passed to shell: %s" >msgstr "Nom de fichier passé au terminal : %s" > >#: ../yumcommands.py:109 >#, python-format >msgid "File %s given as argument to shell does not exist." >msgstr "Le fichier %s passé en argument au shell n'existe pas." > >#: ../yumcommands.py:115 >msgid "Error: more than one file given as argument to shell." >msgstr "Erreur : plus d'un fichier passé en argument au shell." > >#: ../yumcommands.py:156 >msgid "PACKAGE..." >msgstr "PAQUETAGE..." > >#: ../yumcommands.py:159 >msgid "Install a package or packages on your system" >msgstr "Installe un ou plusieurs paquetages sur votre système" > >#: ../yumcommands.py:168 >msgid "Setting up Install Process" >msgstr "Configuration du processus d'installation" > >#: ../yumcommands.py:179 >msgid "[PACKAGE...]" >msgstr "[PAQUETAGE...]" > >#: ../yumcommands.py:182 >msgid "Update a package or packages on your system" >msgstr "Met à jour un ou plusieurs paquetages sur votre système" > >#: ../yumcommands.py:190 >msgid "Setting up Update Process" >msgstr "Configuration du processus de mise à jour" > >#: ../yumcommands.py:204 >msgid "Display details about a package or group of packages" >msgstr "Affiche les détails d'un paquetage ou d'un groupe de paquetages" > >#: ../yumcommands.py:212 >msgid "Installed Packages" >msgstr "Paquetages installés" > >#: ../yumcommands.py:213 >msgid "Available Packages" >msgstr "Paquetages disponibles" > >#: ../yumcommands.py:214 >msgid "Extra Packages" >msgstr "Paquetages supplémentaires" > >#: ../yumcommands.py:215 >msgid "Updated Packages" >msgstr "Paquetages mis à jour" > >#: ../yumcommands.py:221 ../yumcommands.py:225 >msgid "Obsoleting Packages" >msgstr "Obsolescence des paquetages" > >#: ../yumcommands.py:226 >msgid "Recently Added Packages" >msgstr "Paquetages récemment ajoutés" > >#: ../yumcommands.py:232 >msgid "No matching Packages to list" >msgstr "Aucun paquetage correspondant à lister" > >#: ../yumcommands.py:246 >msgid "List a package or groups of packages" >msgstr "Liste un paquetage ou un groupe de paquetages" > >#: ../yumcommands.py:258 >msgid "Remove a package or packages from your system" >msgstr "Supprime un ou plusieurs paquetages de votre système" > >#: ../yumcommands.py:266 >msgid "Setting up Remove Process" >msgstr "Configuration du processus de suppression" > >#: ../yumcommands.py:278 >msgid "Setting up Group Process" >msgstr "Configuration du processus de groupe" > >#: ../yumcommands.py:284 >msgid "No Groups on which to run command" >msgstr "Aucun groupe sur lequel lancer la commande" > >#: ../yumcommands.py:297 >msgid "List available package groups" >msgstr "Liste les groupes de paquetages disponibles" > >#: ../yumcommands.py:314 >msgid "Install the packages in a group on your system" >msgstr "Installe les paquetages d'un groupe sur votre système" > >#: ../yumcommands.py:336 >msgid "Remove the packages in a group from your system" >msgstr "Supprime les paquetages d'un groupe de votre système" > >#: ../yumcommands.py:360 >msgid "Display details about a package group" >msgstr "Affiche des détails sur un groupe de paquetages" > >#: ../yumcommands.py:384 >msgid "Generate the metadata cache" >msgstr "Génère le cache des méta données" > >#: ../yumcommands.py:390 >msgid "Making cache files for all metadata files." >msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de méta données." > >#: ../yumcommands.py:391 >msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" >msgstr "Cela peut prendre du temps en fonction de la vitesse de cet ordinateur" > >#: ../yumcommands.py:412 >msgid "Metadata Cache Created" >msgstr "Cache des méta données créé" > >#: ../yumcommands.py:426 >msgid "Remove cached data" >msgstr "Supprime les données en cache" > >#: ../yumcommands.py:447 >msgid "Find what package provides the given value" >msgstr "Cherche à quel paquetage correspond la valeur donnée" > >#: ../yumcommands.py:467 >msgid "Check for available package updates" >msgstr "Cherche les mises à jour de paquetages disponibles" > >#: ../yumcommands.py:490 >msgid "Search package details for the given string" >msgstr "Cherche les détails du paquetage en fonction de la chaîne entrée" > >#: ../yumcommands.py:496 >msgid "Searching Packages: " >msgstr "Recherche dans les paquetages :" > >#: ../yumcommands.py:513 >msgid "Update packages taking obsoletes into account" >msgstr "Mises à jour en tenant compte des paquetages obsolètes du profil" > >#: ../yumcommands.py:522 >msgid "Setting up Upgrade Process" >msgstr "Configuration du processus de mise à jour" > >#: ../yumcommands.py:536 >msgid "Install a local RPM" >msgstr "Installe un RPM local" > >#: ../yumcommands.py:545 >msgid "Setting up Local Package Process" >msgstr "Configuration du processus de paquetages locaux" > >#: ../yumcommands.py:564 >msgid "Determine which package provides the given dependency" >msgstr "Détermine quel paquetage fournit une dépendance donnée" > >#: ../yumcommands.py:567 >msgid "Searching Packages for Dependency:" >msgstr "Recherche dans les paquetages pour la dépendance :" > >#: ../yumcommands.py:581 >msgid "Run an interactive yum shell" >msgstr "Lance un shell yum interactif" > >#: ../yumcommands.py:587 >msgid "Setting up Yum Shell" >msgstr "Configuration du shell Yum" > >#: ../yumcommands.py:605 >msgid "List a package's dependencies" >msgstr "Liste les dépendances d'un paquetage" > >#: ../yumcommands.py:611 >msgid "Finding dependencies: " >msgstr "Recherche de dépendances :" > >#: ../yumcommands.py:627 >msgid "Display the configured software repositories" >msgstr "Affiche les dépôts logiciels configurés" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "repo id" >msgstr "id du dépôt" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "repo name" >msgstr "nom du dépôt" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "status" >msgstr "statut" > >#: ../yumcommands.py:651 >msgid "enabled" >msgstr "activé" > >#: ../yumcommands.py:654 >msgid "disabled" >msgstr "désactivé" > >#: ../yumcommands.py:671 >msgid "Display a helpful usage message" >msgstr "Affiche un message d'aide à l'utilisation" > >#: ../yumcommands.py:705 >#, python-format >msgid "No help available for %s" >msgstr "Aucune aide disponible pour %s" > >#: ../yumcommands.py:710 >msgid "" >"\n" >"\n" >"aliases: " >msgstr "" >"\n" >"\n" >"alias : " > >#: ../yumcommands.py:712 >msgid "" >"\n" >"\n" >"alias: " >msgstr "" >"\n" >"\n" >"alias : " > >#: ../yumcommands.py:741 >msgid "Setting up Reinstall Process" >msgstr "Configuration du processus de réinstallation" > >#: ../yumcommands.py:755 >msgid "reinstall a package" >msgstr "réinstaller un paquetage" > >#: ../yummain.py:41 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on user cancel" >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Sortie sur annulation par l'utilisateur" > >#: ../yummain.py:47 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on Broken Pipe" >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Sortie suite à une redirection cassée" > >#: ../yummain.py:105 >msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." >msgstr "Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ; attente de déverrouillage..." > >#: ../yummain.py:132 ../yummain.py:171 >#, python-format >msgid "Error: %s" >msgstr "Erreur : %s" > >#: ../yummain.py:142 ../yummain.py:178 >#, python-format >msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" >msgstr "Erreur(s) inconnue(s) : Code de sortie : %d :" > >#. Depsolve stage >#: ../yummain.py:149 >msgid "Resolving Dependencies" >msgstr "Résolution des dépendances" > >#: ../yummain.py:184 >msgid "" >"\n" >"Dependencies Resolved" >msgstr "" >"\n" >"Dépendences résolues" > >#: ../yummain.py:199 >msgid "Complete!" >msgstr "Complété !" > >#: ../yummain.py:246 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on user cancel." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Sortie sur annulation par l'utilisateur." > >#: ../yum/depsolve.py:70 >msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doTsSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/depsolve.py:83 >msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" >msgstr "Mise en place de l'ensemble des transactions avant configuration" > >#: ../yum/depsolve.py:123 >#, python-format >msgid "Invalid tsflag in config file: %s" >msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:134 >#, python-format >msgid "Searching pkgSack for dep: %s" >msgstr "Recherche dans le regroupement pour la dépendance : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:163 >#, python-format >msgid "Potential match for %s from %s" >msgstr "Correspondance potentielle pour %s depuis %s" > >#: ../yum/depsolve.py:171 >#, python-format >msgid "Matched %s to require for %s" >msgstr "Correspondance %s trouvé pour %s " > >#: ../yum/depsolve.py:212 >#, python-format >msgid "Member: %s" >msgstr "Membre : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:226 ../yum/depsolve.py:788 >#, python-format >msgid "%s converted to install" >msgstr "%s converti pour installation" > >#: ../yum/depsolve.py:233 >#, python-format >msgid "Adding Package %s in mode %s" >msgstr "Ajout du paquetage %s en mode %s" > >#: ../yum/depsolve.py:243 >#, python-format >msgid "Removing Package %s" >msgstr "Suppression du paquetage %s" > >#: ../yum/depsolve.py:254 >#, python-format >msgid "%s requires: %s" >msgstr "%s requiert : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:300 >msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" >msgstr "Le prérequis a déjà été trouvé, on triche" > >#: ../yum/depsolve.py:310 >#, python-format >msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" >msgstr "Le prérequis n'est pas un nom de paquetage. Recherche de : %s " > >#: ../yum/depsolve.py:317 >#, python-format >msgid "Potential Provider: %s" >msgstr "Fournisseur potentiel : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:340 >#, python-format >msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" >msgstr "Le mode est %s pour le fournisseur de %s : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:344 >#, python-format >msgid "Mode for pkg providing %s: %s" >msgstr "Mode pour le paquetage qui fournit %s : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:348 >#, python-format >msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" >msgstr "TSINFO : le paquetage %s requiert %s marqué pour suppression" > >#: ../yum/depsolve.py:361 >#, python-format >msgid "Looking for Obsoletes for %s" >msgstr "Recherche d'obsolescence pour %s" > >#: ../yum/depsolve.py:373 >#, python-format >msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." >msgstr "TSINFO : Obsolescence de %s avec %s pour résoudre les dépendances." > >#: ../yum/depsolve.py:404 >#, python-format >msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." >msgstr "TSINFO : Mise à jour de %s pour la résolution des dépendances." > >#. if there's no update then pass this over to requringFromTransaction() >#: ../yum/depsolve.py:408 >#, python-format >msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" >msgstr "Impossible de trouver un chemin de mise à jour pour la dépendance de : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:420 >#, python-format >msgid "Unresolvable requirement %s for %s" >msgstr "Impossible de résoudre le prérequis %s pour %s" > >#. is it already installed? >#: ../yum/depsolve.py:466 >#, python-format >msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." >msgstr "%s est dans les paquetages fournis mais est déjà installé, suppression." > >#: ../yum/depsolve.py:481 >#, python-format >msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." >msgstr "ts contient une version plus récente du paquetage %s susceptible de résoudre la dépendance." > >#: ../yum/depsolve.py:492 >#, python-format >msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." >msgstr "Le paquetage susceptible de résoudre la dépedence %s est déjà installé dans une version plus récente." > >#: ../yum/depsolve.py:500 ../yum/depsolve.py:568 >#, python-format >msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" >msgstr "Dépendance manquante : %s est requis par le paquetage %s" > >#: ../yum/depsolve.py:513 >#, python-format >msgid "%s already in ts, skipping this one" >msgstr "%s déjà dans ts, omission de celui-ci" > >#: ../yum/depsolve.py:578 >#, python-format >msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" >msgstr "TSINFO : Sélection de %s pour mise à jour de %s" > >#: ../yum/depsolve.py:585 >#, python-format >msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" >msgstr "TSINFO : Sélection de %s pour installation de %s" > >#: ../yum/depsolve.py:647 ../yum/depsolve.py:654 >#, python-format >msgid "unable to find newer package for %s" >msgstr "impossible de trouver un paquetage plus récent pour %s" > >#: ../yum/depsolve.py:661 >#, python-format >msgid "TSINFO: Updating %s to resolve conflict." >msgstr "TSINFO : mise à jour de %s pour résoudre le conflit." > >#: ../yum/depsolve.py:671 >#, python-format >msgid "%s conflicts: %s" >msgstr "%s entre en conflit avec : %s" > >#: ../yum/depsolve.py:681 >#, python-format >msgid "%s conflicts with %s" >msgstr "%s entre en conflit avec %s" > >#: ../yum/depsolve.py:720 ../yum/depsolve.py:806 >msgid "Success - empty transaction" >msgstr "Succès - transaction vide" > >#: ../yum/depsolve.py:765 ../yum/depsolve.py:778 >msgid "Restarting Loop" >msgstr "Re-démarrage de la boucle" > >#: ../yum/depsolve.py:794 >msgid "Dependency Process ending" >msgstr "Finalisation du processus de dépendance" > >#: ../yum/depsolve.py:800 >#, python-format >msgid "%s from %s has depsolving problems" >msgstr "%s de %s a des problèmes de dépendances" > >#: ../yum/depsolve.py:807 >msgid "Success - deps resolved" >msgstr "Succès - dépendances résolues" > >#: ../yum/depsolve.py:824 >#, python-format >msgid "Checking deps for %s" >msgstr "Recherche des dépendances pour %s" > >#: ../yum/depsolve.py:880 >#, python-format >msgid "looking for %s as a requirement of %s" >msgstr "recherche de %s comme prérequis de %s" > >#: ../yum/__init__.py:119 >msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doConfigSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:311 >#, python-format >msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" >msgstr "Il manque le nom du dépôt %r dans la configuration, utilisation de l'identifiant" > >#: ../yum/__init__.py:347 >msgid "plugins already initialised" >msgstr "modules complémentaires déjà initialisés" > >#: ../yum/__init__.py:354 >msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doRpmDBSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:363 >msgid "Reading Local RPMDB" >msgstr "Lecture de la base de données RPM locale" > >#: ../yum/__init__.py:381 >msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doRepoSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:399 >msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doSackSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:416 >msgid "Setting up Package Sacks" >msgstr "Configuration du groupe de paquetages" > >#: ../yum/__init__.py:458 >#, python-format >msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" >msgstr "une méthode _resetSack est manquante pour l'objet dépôt du dépôt %s\n" > >#: ../yum/__init__.py:459 >msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" >msgstr "en conséquence ce dépôt ne peut être réinitialisé.\n" > >#: ../yum/__init__.py:464 >msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doUpdateSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:476 >msgid "Building updates object" >msgstr "Construction de l'objet de mises à jour" > >#: ../yum/__init__.py:499 >msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "" >"doGroupSetup() sera supprimé dans une future version de " >"Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:522 >msgid "Getting group metadata" >msgstr "Obtention des méta données du groupe" > >#: ../yum/__init__.py:548 >#, python-format >msgid "Adding group file from repository: %s" >msgstr "Ajout du ficher de groupes depuis le dépôt : %s" > >#: ../yum/__init__.py:557 >#, python-format >msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" >msgstr "Ãchec d'ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s" > >#: ../yum/__init__.py:563 >msgid "No Groups Available in any repository" >msgstr "Aucun groupe disponible dans les dépôts" > >#: ../yum/__init__.py:614 >msgid "Importing additional filelist information" >msgstr "Import d'informations additionnelles sur la liste de fichiers" > >#: ../yum/__init__.py:646 >#, python-format >msgid "Skip-broken round %i" >msgstr "Cycle %i d'évitement des dépendances cassées" > >#: ../yum/__init__.py:674 >#, python-format >msgid "Skip-broken took %i rounds " >msgstr "L'évitement des dépendances cassées a pris %i cycles" > >#: ../yum/__init__.py:675 >msgid "" >"\n" >"Packages skipped because of dependency problems:" >msgstr "" >"\n" >"Paquetages ignorés en raison de problèmes de dépendances :" > >#: ../yum/__init__.py:679 >#, python-format >msgid " %s from %s" >msgstr " %s depuis %s" > >#: ../yum/__init__.py:767 >#, python-format >msgid "Failed to remove transaction file %s" >msgstr "Ãchec de la suppression du fichier de transaction %s" > >#: ../yum/__init__.py:807 >#, python-format >msgid "excluding for cost: %s from %s" >msgstr "exclusion pour coût : %s depuis %s" > >#: ../yum/__init__.py:838 >msgid "Excluding Packages in global exclude list" >msgstr "Exclusion des paquetages dans la liste globale d'exclusion" > >#: ../yum/__init__.py:840 >#, python-format >msgid "Excluding Packages from %s" >msgstr "Exclusion des paquetages depuis %s" > >#: ../yum/__init__.py:867 >#, python-format >msgid "Reducing %s to included packages only" >msgstr "Réduction de %s aux paquetages inclus uniquement" > >#: ../yum/__init__.py:872 >#, python-format >msgid "Keeping included package %s" >msgstr "Conservation du paquetage inclus %s" > >#: ../yum/__init__.py:878 >#, python-format >msgid "Removing unmatched package %s" >msgstr "Suppression du paquetage non concordant %s" > >#: ../yum/__init__.py:881 >msgid "Finished" >msgstr "Terminé" > >#. Whoa. What the heck happened? >#: ../yum/__init__.py:911 >#, python-format >msgid "Unable to check if PID %s is active" >msgstr "Impossible de vérifier si le PID %s est actif" > >#. Another copy seems to be running. >#: ../yum/__init__.py:915 >#, python-format >msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." >msgstr "Verrou %s existant : une autre copie est lancée avec le pid %s." > >#: ../yum/__init__.py:962 ../yum/__init__.py:969 >msgid "Package does not match intended download" >msgstr "Le paquetage ne correspond pas au téléchargement attendu" > >#: ../yum/__init__.py:983 >msgid "Could not perform checksum" >msgstr "Ne peut procéder à la vérification des sommes de contrôle" > >#: ../yum/__init__.py:986 >msgid "Package does not match checksum" >msgstr "Le paquetage ne correspond pas à sa somme de contrôle" > >#: ../yum/__init__.py:1028 >#, python-format >msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" >msgstr "Le paquetage ne correspond pas à la somme de contrôle mais le cache est activé pour %s" > >#: ../yum/__init__.py:1034 >#, python-format >msgid "using local copy of %s" >msgstr "utilisation de la copie locale de %s" > >#: ../yum/__init__.py:1053 >#, python-format >msgid "Insufficient space in download directory %s to download" >msgstr "Espace disque insuffisant dans le dossier de téléchargement %s pour télécharger" > >#: ../yum/__init__.py:1086 >msgid "Header is not complete." >msgstr "L'en-tête est incomplet." > >#: ../yum/__init__.py:1126 >#, python-format >msgid "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" >msgstr "L'en-tête n'est pas dans le cache et le mode cache uniquement est activé. Impossible de télécharger %s" > >#: ../yum/__init__.py:1181 >#, python-format >msgid "Public key for %s is not installed" >msgstr "La clé publique pour %s n'est pas installée" > >#: ../yum/__init__.py:1185 >#, python-format >msgid "Problem opening package %s" >msgstr "Problème à l'ouverture du paquetage %s" > >#: ../yum/__init__.py:1193 >#, python-format >msgid "Public key for %s is not trusted" >msgstr "La clé publique pour %s n'est pas de confiance" > >#: ../yum/__init__.py:1197 >#, python-format >msgid "Package %s is not signed" >msgstr "Le paquetage %s n'est pas signé" > >#: ../yum/__init__.py:1235 >#, python-format >msgid "Cannot remove %s" >msgstr "Impossible de supprimer %s" > >#: ../yum/__init__.py:1239 >#, python-format >msgid "%s removed" >msgstr "%s supprimé" > >#: ../yum/__init__.py:1271 >#, python-format >msgid "Cannot remove %s file %s" >msgstr "Impossible de supprimer depuis %s le fichier %s" > >#: ../yum/__init__.py:1275 >#, python-format >msgid "%s file %s removed" >msgstr "fichier de %s : %s supprimé" > >#: ../yum/__init__.py:1277 >#, python-format >msgid "%d %s files removed" >msgstr "%d fichiers de %s supprimés" > >#: ../yum/__init__.py:1317 >#, python-format >msgid "More than one identical match in sack for %s" >msgstr "Plus d'une correspondance identique dans le regroupement pour %s" > >#: ../yum/__init__.py:1323 >#, python-format >msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" >msgstr "Rien ne correspond à %s.%s %s:%s-%s dans la mise à jour" > >#: ../yum/__init__.py:1513 >msgid "" >"searchPackages() will go away in a future version of " >"Yum. Use searchGenerator() instead. \n" >msgstr "" >"searchPackages() sera supprimé dans une future version de " >"Yum. Utilisez searchGenerator() à la place. \n" > >#: ../yum/__init__.py:1550 >#, python-format >msgid "Searching %d packages" >msgstr "Recherche de %d paquetages" > >#: ../yum/__init__.py:1554 >#, python-format >msgid "searching package %s" >msgstr "recherche du paquetage %s" > >#: ../yum/__init__.py:1563 >msgid "searching in file entries" >msgstr "recherche dans les entrées de fichiers" > >#: ../yum/__init__.py:1569 >msgid "searching in provides entries" >msgstr "recherche dans les entrées de correspondance" > >#: ../yum/__init__.py:1599 >#, python-format >msgid "Provides-match: %s" >msgstr "Correspondance fournie : %s" > >#: ../yum/__init__.py:1668 ../yum/__init__.py:1686 ../yum/__init__.py:1714 >#: ../yum/__init__.py:1719 ../yum/__init__.py:1774 ../yum/__init__.py:1778 >#, python-format >msgid "No Group named %s exists" >msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe" > >#: ../yum/__init__.py:1697 ../yum/__init__.py:1790 >#, python-format >msgid "package %s was not marked in group %s" >msgstr "le paquetage %s n'a pas été marqué dans le groupe %s" > >#: ../yum/__init__.py:1736 >#, python-format >msgid "Adding package %s from group %s" >msgstr "Ajout du paquetage %s pour le groupe %s" > >#: ../yum/__init__.py:1740 >#, python-format >msgid "No package named %s available to be installed" >msgstr "Aucun paquetage nommé %s n'est disponible pour installation" > >#: ../yum/__init__.py:1815 >#, python-format >msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" >msgstr "Impossible de trouver le tuple de paquetage %s dans le regroupement" > >#: ../yum/__init__.py:1883 ../yum/__init__.py:1926 >msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." >msgstr "Chaîne de version de dépendance invalide, essai entre guillemets." > >#: ../yum/__init__.py:1885 ../yum/__init__.py:1928 >msgid "Invalid version flag" >msgstr "Drapeau de version invalide" > >#: ../yum/__init__.py:1900 ../yum/__init__.py:1904 >#, python-format >msgid "No Package found for %s" >msgstr "Aucun paquetage trouvé pour %s" > >#: ../yum/__init__.py:2034 >msgid "Package Object was not a package object instance" >msgstr "L'objet paquetage n'était pas une instance correcte d'objet paquetage" > >#: ../yum/__init__.py:2038 >msgid "Nothing specified to install" >msgstr "Rien de spécifié pour installation" > >#. only one in there >#: ../yum/__init__.py:2051 >#, python-format ># Aucune idée >msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" >msgstr "Recherche de correspondance virtuelle ou de correspondance fichier pour %s" > >#: ../yum/__init__.py:2057 ../yum/__init__.py:2323 >#, python-format >msgid "No Match for argument: %s" >msgstr "Aucune correspondance pour l'argument : %s" > >#. FIXME - this is where we could check to see if it already installed >#. for returning better errors >#: ../yum/__init__.py:2114 >msgid "No package(s) available to install" >msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation" > >#: ../yum/__init__.py:2126 >#, python-format >msgid "Package: %s - already in transaction set" >msgstr "Paquetage : %s - déjà dans le jeu de transaction" > >#: ../yum/__init__.py:2139 >#, python-format >msgid "Package %s already installed and latest version" >msgstr "Le paquetage %s est déjà installé dans sa dernière version" > >#. update everything (the easy case) >#: ../yum/__init__.py:2180 >msgid "Updating Everything" >msgstr "Mise à jour complète" > >#: ../yum/__init__.py:2264 >#, python-format >msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" >msgstr "Paquetage déjà rendu obsolète : %s.%s %s:%s-%s" > >#: ../yum/__init__.py:2320 >#, python-format >msgid "%s" >msgstr "%s" > >#: ../yum/__init__.py:2335 >msgid "No package matched to remove" >msgstr "Aucun paquetage sélectionné pour suppression" > >#: ../yum/__init__.py:2369 >#, python-format >msgid "Cannot open file: %s. Skipping." >msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s. Omission." > >#: ../yum/__init__.py:2372 >#, python-format >msgid "Examining %s: %s" >msgstr "Examen de %s : %s" > >#: ../yum/__init__.py:2379 >#, python-format >msgid "" >"Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it " >"instead." >msgstr "Le paquetage %s n'est pas installé, il est impossible de le mettre à jour. Lancez plutôt yum install pour l'installer." > >#: ../yum/__init__.py:2411 >#, python-format >msgid "Excluding %s" >msgstr "Exclusion de %s" > >#: ../yum/__init__.py:2416 >#, python-format >msgid "Marking %s to be installed" >msgstr "Sélection de %s pour installation " > >#: ../yum/__init__.py:2422 >#, python-format >msgid "Marking %s as an update to %s" >msgstr "Sélection de %s pour mise à jour de %s" > >#: ../yum/__init__.py:2429 >#, python-format >msgid "%s: does not update installed package." >msgstr "%s : ne met pas à jour le paquetage installé." > >#: ../yum/__init__.py:2447 >msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" >msgstr "Problème dans la réinstallation : aucun paquetage correspondant à supprimer" > >#: ../yum/__init__.py:2456 >msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" >msgstr "Problème dans la réinstallation : aucun paquetage correspondant à installer" > >#: ../yum/__init__.py:2514 >#, python-format >msgid "Retrieving GPG key from %s" >msgstr "Récupération de la clé GPG depuis %s" > >#: ../yum/__init__.py:2520 >msgid "GPG key retrieval failed: " >msgstr "Ãchec de la récupération de la clé GPG : " > >#: ../yum/__init__.py:2533 >msgid "GPG key parsing failed: " >msgstr "Ãchec d'analyse de la clé GPG : " > >#: ../yum/__init__.py:2537 >#, python-format >msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" >msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée" > >#. Try installing/updating GPG key >#: ../yum/__init__.py:2542 >#, python-format >msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" >msgstr "Import de la clé GPG 0x%s « %s » depuis %s" > >#: ../yum/__init__.py:2554 >msgid "Not installing key" >msgstr "N'installe pas la clé" > >#: ../yum/__init__.py:2560 >#, python-format >msgid "Key import failed (code %d)" >msgstr "L'import de la clé à échoué (code %d)" > >#: ../yum/__init__.py:2563 >msgid "Key imported successfully" >msgstr "La clé a été importée avec succès" > >#: ../yum/__init__.py:2568 >#, python-format >msgid "" >"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they " >"are not correct for this package.\n" >"Check that the correct key URLs are configured for this repository." >msgstr "" >"Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes pour ce paquetage.\n" >"Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes." > >#: ../yum/__init__.py:2577 >msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" >msgstr "L'import de la (des) clé(s) n'a pas résolu le problème, mauvaise(s) clé(s) ?" > >#: ../yum/__init__.py:2651 >msgid "Unable to find a suitable mirror." >msgstr "Impossible de trouver un miroir adapté." > >#: ../yum/__init__.py:2653 >msgid "Errors were encountered while downloading packages." >msgstr "Des erreurs ont été rencontrée durant le téléchargement des paquetages." > >#: ../yum/__init__.py:2717 >msgid "Test Transaction Errors: " >msgstr "Erreurs de la transaction de test : " > >#: ../yum/__init__.py:2752 >#, python-format >msgid "Package %s needs %s, this is not available." >msgstr "Le paquetage %s requiert %s qui n'est pas disponible." > >#: ../yum/__init__.py:2757 >#, python-format >msgid "Package %s conflicts with %s." >msgstr "Le paquetage %s entre en conflit avec %s." > >#. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() >#: ../yum/plugins.py:193 >msgid "Loaded plugins: " >msgstr "Modules complémentaires chargés : " > >#: ../yum/plugins.py:210 >#, python-format >msgid "\"%s\" plugin is disabled" >msgstr "le module complémentaire « %s » est désactivé" > >#: ../yum/plugins.py:222 >#, python-format >msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" >msgstr "Le module complémentaire « %s » ne spécifie pas la version de l'API requise" > >#: ../yum/plugins.py:226 >#, python-format >msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." >msgstr "Le module complémentaire « %s » requiert l'API %s. L'API supportée est %s." > >#: ../yum/plugins.py:253 >#, python-format >msgid "Loading \"%s\" plugin" >msgstr "Chargement du module complémentaire « %s »" > >#: ../yum/plugins.py:260 >#, python-format >msgid "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" >msgstr "Au moins deux modules complémentaires avec le même nom « %s » existent dans le chemin de recherche des modules complémentaires" > >#: ../yum/plugins.py:280 >#, python-format >msgid "Configuration file %s not found" >msgstr "Fichier de configuration %s non trouvé" > >#. for >#. Configuration files for the plugin not found >#: ../yum/plugins.py:283 >#, python-format >msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" >msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration pour le module complémentaire %s" > >#: ../yum/plugins.py:437 >msgid "registration of commands not supported" >msgstr "enregistrement de commandes non supporté" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 >#, python-format >msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." >msgstr "L'en-tête ne peut être ouvert ou ne correspond pas à %s, %s." > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 >#, python-format >msgid "RPM %s fails md5 check" >msgstr "Ãchec du contrôle MD5 pour le RPM %s" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 >msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" >msgstr "Impossible de lire la base de données RPM. Peut être est-elle déjà utilisée ?" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 >msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" >msgstr "Un en-tête vide a été reçu, quelque chose s'est mal passé" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 ../rpmUtils/oldUtils.py:251 >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 ../rpmUtils/oldUtils.py:257 >#, python-format >msgid "Damaged Header %s" >msgstr "En-tête endommagé %s" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 >#, python-format >msgid "Error opening rpm %s - error %s" >msgstr "Erreur d'ouverture du rpm %s - erreur %s" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 436194
:
296931
|
299751
|
301434
|
301656
|
301658
|
303571
|
317491
|
364002