Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 299298 Details for
Bug 437679
Italian translation of virt-inst and virt-manager
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
translation of virt-inst into Italian
virtinst.it.po (text/x-gettext-translation), 32.66 KB, created by
Silvio Pierro
on 2008-03-27 10:44:33 UTC
(
hide
)
Description:
translation of virt-inst into Italian
Filename:
MIME Type:
Creator:
Silvio Pierro
Created:
2008-03-27 10:44:33 UTC
Size:
32.66 KB
patch
obsolete
># translation of revised_it.po to Italiano ># Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. ># This file is distributed under the same license as the virt-manager package. ># ># Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008. ># Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: virt-inst 0.5.3\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-03-04 09:52-0500\n" >"PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:32+0100\n" >"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n" >"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" > >#: virt-clone:43 >msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" >msgstr "Qual'è il nome per la macchina virtuale clonata?" > >#: virt-clone:48 virt-clone:58 virt-clone:87 virt-clone:205 virt-image:227 >#: virt-install:66 virt-install:77 virt-install:130 virt-install:158 >#: virt-install:483 virtinst/cli.py:119 virtinst/cli.py:149 >#: virtinst/cli.py:157 virtinst/cli.py:174 virtinst/cli.py:179 >#: virtinst/cli.py:260 >msgid "ERROR: " >msgstr "ERRORE: " > >#: virt-clone:53 >msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" >msgstr "Qual'è il nome o l'UUID della macchina virtuale originale?" > >#: virt-clone:81 >msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" >msgstr "Cosa si desidera usare come disco colnato (percorso file)?" > >#: virt-clone:93 virt-install:83 >#, python-format >msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" >msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest\n" > >#: virt-clone:94 virt-install:85 >msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " >msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" > >#: virt-clone:123 >msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" >msgstr "Nome o uuid per il guest originale; Lo stato deve essere spento" > >#: virt-clone:127 >msgid "Name for the new guest" >msgstr "Nome per il nuovo guest" > >#: virt-clone:132 >msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" >msgstr "" >"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato " >"casualmente" > >#: virt-clone:137 >msgid "" >"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " >"MAC" >msgstr "" >"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " >"generato casualmente" > >#: virt-clone:142 >msgid "New file to use as the disk image for the new guest" >msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" > >#: virt-clone:146 virt-image:128 virt-install:236 >msgid "Connect to hypervisor with URI" >msgstr "Connessione all'ipervisore con URI" > >#: virt-clone:152 >msgid "" >"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" >"copy=hdc)" >msgstr "" >"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola " >"lettura, --force-copy=hdc)" > >#: virt-clone:157 >msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" >msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" > >#: virt-clone:162 >msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" >msgstr "" >"Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest" > >#: virt-clone:166 virt-image:137 virt-install:273 >msgid "Print debugging information" >msgstr "Mostra le informazioni di debug" > >#: virt-clone:181 >msgid "Must be root to clone Xen guests" >msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen" > >#: virt-clone:219 virt-image:242 virt-install:498 >msgid "Installation aborted at user request" >msgstr "Installazione aortita su richiesta utente" > >#: virt-image:67 >msgid "" >"Warning: image does not support networking, ignoring network related options" >msgstr "" >"Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative " >"opzioni di rete" > >#: virt-image:70 >msgid "The image needs one network interface" >msgstr "L'immagine richiede una interfaccia di rete" > >#: virt-image:90 virt-install:177 >msgid "Name of the guest instance" >msgstr "Nome dell'istanza guest" > >#: virt-image:92 virt-install:179 >msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" >msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte" > >#: virt-image:95 virt-install:182 >msgid "" >"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " >"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." >msgstr "" >"UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si " >"specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri." > >#: virt-image:97 virt-install:184 >msgid "Number of vcpus to configure for your guest" >msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest" > >#: virt-image:99 virt-install:186 >msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." >msgstr "" >"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade." > >#: virt-image:104 virt-install:207 >msgid "" >"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " >"will be used" >msgstr "" >"Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo oppure " >"RANDOM verrà usato un indirizzo casuale" > >#: virt-image:107 virt-install:210 >msgid "" >"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " >"default" >msgstr "" >"Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a " >"determinare il predefinito" > >#: virt-image:110 virt-install:213 >msgid "" >"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " >"with NAT" >msgstr "" >"Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica con " >"il NAT" > >#: virt-image:114 virt-install:217 >msgid "Use VNC for graphics support" >msgstr "Usa VNC per il supporto grafico" > >#: virt-image:116 virt-install:219 >msgid "Port to use for VNC" >msgstr "Porta da usare per VNC" > >#: virt-image:118 virt-install:221 >msgid "Use SDL for graphics support" >msgstr "Usa SDL per il supporto grafico" > >#: virt-image:120 virt-install:223 >msgid "Don't set up a graphical console for the guest." >msgstr "Non settare una console grafica per il guest." > >#: virt-image:124 virt-install:230 >msgid "set up keymap for a graphical console" >msgstr "imposta la tastiera per una console grafica" > >#: virt-image:132 virt-install:255 >msgid "" >"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" >"variant db)" >msgstr "" >"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori " >"nel db os-type/os-variant)" > >#: virt-image:133 virt-install:256 >msgid "" >"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" >"variant db)" >msgstr "" >"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori " >"nel db os-type/os-variant)" > >#: virt-image:139 >msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" >msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio" > >#: virt-image:141 >msgid "The zero-based index of the boot record to use" >msgstr "L'indice zero-based del boot record da usare" > >#: virt-image:145 >msgid "You need to provide an image XML descriptor" >msgstr "à necessario fornire un descrittore di immagine XML" > >#: virt-image:152 >msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" >msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image" > >#: virt-image:155 >#, python-format >msgid "Can not read %s" >msgstr "Impossibile leggere %s" > >#: virt-image:175 >#, python-format >msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" >msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d" > ># Per libvirt si è adottata la decisione di non tradurre il termine guest come sistema ospite ># (team-it-rev080314) >#: virt-image:219 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"\n" >"Creating guest %s..." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Creazione guest %s" > >#: virt-image:223 >msgid "Guest creation failed" >msgstr "Creazione guest fallita" > >#: virt-image:230 >#, python-format >msgid "" >"Domain creation may not have been\n" >"successful. If it was, you can restart your domain\n" >"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" >"restart your installation." >msgstr "" >"La creazione del dominio potrebbe non aver\n" >"avuto successo. Se è cosi, è bossibile riavviare\n" >"il dominio eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti,\n" >"si prega di ricominciare l'installazione." > >#: virt-install:47 >msgid "" >"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you " >"to run unmodified operating systems." >msgstr "" >"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà " >"di eseguire sistemi operativi non modificati." > >#: virt-install:52 >msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" >msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?" > >#: virt-install:54 >#, python-format >msgid "" >"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " >"have size %sGB." >msgstr "" >"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. " >"Avrà la dimensione di %sGB." > >#: virt-install:61 >#, python-format >msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" >msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?" > >#: virt-install:95 >msgid "Cannot use --file with --nodisks" >msgstr "Impossibile usare --file con --nodisks" > >#: virt-install:100 >msgid "Need to pass size for each disk" >msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco" > >#: virt-install:125 >msgid "What is the install location?" >msgstr "Qual'è il percorso di installazione?" > >#: virt-install:145 >msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" >msgstr "" >"Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?" > >#: virt-install:165 virt-install:170 virtinst/cli.py:271 virtinst/cli.py:276 >#, python-format >msgid "%s option requires an argument" >msgstr "L'opzione %s richiede un'argomento" > >#: virt-install:189 >msgid "Set which physical CPUs Domain can use." >msgstr "Settare quale dominio fisico di CPU è possibile usare." > >#: virt-install:194 >msgid "File to use as the disk image" >msgstr "File da usare come immagine disco" > >#: virt-install:197 >msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" >msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte" > >#: virt-install:200 >msgid "" >"Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " >"slower for guest creation" >msgstr "" >"Non usare file sparsi per i dischi. Notare che ciò renderà " >"significativamente più lenta la creazione del guest" > >#: virt-install:202 >msgid "Don't set up any disks for the guest." >msgstr "Non settare nessun disco per il guest." > >#: virt-install:226 >msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" >msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" > >#: virt-install:233 >msgid "Use kernel acceleration capabilities" >msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel" > >#: virt-install:239 >msgid "Specify the CDROM media is a LiveCD" >msgstr "Specifica che il CDROM inserito è un LiveCD" > >#: virt-install:243 >msgid "This guest should be a fully virtualized guest" >msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" > >#: virt-install:246 >msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" >msgstr "" >"File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente " >"virtualizzati" > >#: virt-install:248 >msgid "Boot an installer from the network using the PXE boot protocol" >msgstr "Avvia un installer dalla rete usando il protocollo di boot PXE" > >#: virt-install:251 >msgid "" >"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" >msgstr "" >"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', " >"'windows'" > >#: virt-install:254 >msgid "" >"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " >"'solaris10', 'win2k', 'vista'" >msgstr "" >"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', " >"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'" > >#: virt-install:259 >msgid "The CPU architecture to simulate" >msgstr "L'architettura di CPU da simulare" > >#: virt-install:263 >msgid "This guest should be a paravirtualized guest" >msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" > >#: virt-install:266 >msgid "" >"Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://" >"host/path, ftp://host/path)" >msgstr "" >"Sorgente d'installazione per guest paravirtualizzato (es, nfs:host/percorso, " >"http://host/percorso, ftp://host/percorso)" > >#: virt-install:269 >msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests" >msgstr "" >"Argomenti addizionali da passare all'installer per guest paravirtualizzati" > >#: virt-install:275 >msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." >msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa." > >#: virt-install:315 >msgid "" >"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " >"install the 'virt-viewer' package." >msgstr "" >"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si " >"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." > >#: virt-install:346 >msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" >msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt" > >#: virt-install:357 virtinst/ImageManager.py:47 >msgid "Unsupported virtualization type" >msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata" > >#: virt-install:370 >msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" >msgstr "" >"Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti paravirtualizzati" > >#: virt-install:379 >msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" >msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato" > >#: virt-install:389 >msgid "Network PXE boot is not support for paravirtualized guests" >msgstr "Avvio PXE da rete non supportato per ospiti paravirtualizzati" > >#: virt-install:449 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Starting install..." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Avvio installazione..." > >#: virt-install:462 >msgid "Guest installation failed" >msgstr "Installazione guest fallita" > >#: virt-install:466 >msgid "" >"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" >"the console to complete the installation process." >msgstr "" >"Installazione dominio ancora in corso. E' possibile riconnettersi\n" >"alla console per completare il processo di installazione." > >#: virt-install:472 >#, python-format >msgid "" >"Domain installation does not appear to have been\n" >" successful. If it was, you can restart your domain\n" >" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" >" restart your installation." >msgstr "" >"L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n" >"successo. Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n" >"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n" >"riavviare l'installazione." > >#: virt-install:476 >#, python-format >msgid "" >"Guest installation complete... you can restart your domain\n" >"by running 'virsh start %s'" >msgstr "Installazione guest completa... è possibile riavviare il\n" >"dominio eseguendo 'virsh start %s'" > >#: virt-install:479 >msgid "Guest installation complete... restarting guest." >msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest." > >#: virt-install:489 >#, python-format >msgid "" >"Domain installation may not have been\n" >" successful. If it was, you can restart your domain\n" >" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" >" restart your installation." >msgstr "" >"L'installazione·del·dominio·non·sembra·aver·avuto\n" >"successo.··Se·è·cosi,·è·possibile·riavviare·il·dominio\n" >"eseguendo·'virsh·start·%s';·altrimenti,·si prega di\n" >"riavviare l'installazione." > >#: virtinst/cli.py:129 >msgid "What is the name of your virtual machine?" >msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?" > >#: virtinst/cli.py:140 >msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" >msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?" > >#: virtinst/cli.py:142 >#, python-format >msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM." >msgstr "ERRORE: l'installazione richiede correntemente %d mega di RAM." > >#: virtinst/cli.py:168 >#, python-format >msgid "" >"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " >"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " >"(yes or no)" >msgstr "" >"E' stata richiesta un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU " >"fisiche (%d) sul sistema. Ciò funzionerà , ma le prestazioni saranno " >"scadenti. Si è sicuri di continuare? (si o no)" > >#: virtinst/cli.py:172 >msgid "How many VCPUs should be attached?" >msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?" > >#: virtinst/cli.py:195 >msgid "Unknown network type " >msgstr "Tipo di rete sconosciuto " > >#: virtinst/cli.py:210 >msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" >msgstr "" >"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network" > >#: virtinst/cli.py:220 virtinst/cli.py:232 >msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" >msgstr "è necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac" > >#: virtinst/cli.py:241 >msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" >msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica" > >#: virtinst/cli.py:243 >msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" >msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL" > >#: virtinst/cli.py:245 >msgid "Can't do both SDL and nographics" >msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica" > >#: virtinst/cli.py:256 >msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" >msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)" > >#: virtinst/CloneManager.py:73 >msgid "Name or UUID of guest to clone is required" >msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare" > >#: virtinst/CloneManager.py:82 >msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" >msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare" > >#: virtinst/CloneManager.py:92 >#, python-format >msgid "Invalid name for new guest: %s" >msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" > >#: virtinst/CloneManager.py:100 >#, python-format >msgid "Invalid uuid for new guest: %s" >msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s" > >#: virtinst/CloneManager.py:108 >msgid "New file to use for disk image is required" >msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco" > >#: virtinst/CloneManager.py:186 >#, python-format >msgid "Domain %s is not found" >msgstr "Dominio %s non trovato" > >#: virtinst/CloneManager.py:203 >msgid "Domain status must be SHUTOFF" >msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF" > >#: virtinst/CloneManager.py:210 >#, python-format >msgid "Domain %s already exists" >msgstr "Il dominio %s esiste già " > >#: virtinst/CloneManager.py:219 virtinst/Guest.py:971 >msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" >msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!" > >#: virtinst/CloneManager.py:262 >#, python-format >msgid "Missing new file to use disk image for %s" >msgstr "Nuovo file da usare per l'immagine del disco per %s mancante" > >#: virtinst/CloneManager.py:545 >#, python-format >msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" >msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s" > >#: virtinst/CloneManager.py:547 >msgid "Cloning domain..." >msgstr "Clonazione dominio..." > >#: virtinst/DistroManager.py:85 >#, python-format >msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" >msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'" > >#: virtinst/DistroManager.py:95 virtinst/DistroManager.py:111 >msgid "Invalid install location: " >msgstr "Posizione di installazione non valida: " > >#: virtinst/DistroManager.py:142 >msgid "Invalid NFS format: No path specified." >msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato." > >#: virtinst/DistroManager.py:148 >msgid "" >"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " >"or an existing local file/device" >msgstr "" >"La locazione del media di installazione deve essere una sorgente " >"d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale " >"esistente" > >#: virtinst/DistroManager.py:151 >msgid "NFS installations are only supported as root" >msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root" > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:144 >#, python-format >msgid "OS type %s does not exist in our dictionary" >msgstr "Il tipo di SO %s non esiste nel dizionario" > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:151 >msgid "An OS type must be specified before a variant." >msgstr "Un tipo di SO deve essere specificato prima di una variante." > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:155 >#, python-format >msgid "" >"OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s" >msgstr "" >"La variante SO %(var)s non esiste nel dizionario per il tipo di SO %(type)s" > >#: virtinst/FullVirtGuest.py:260 >msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" >msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, annullo l'installazione!" > >#: virtinst/Guest.py:67 >#, python-format >msgid "The %s path must be a string or None." >msgstr "Il percorso %s deve essere una stringa oppure nullo." > >#: virtinst/Guest.py:70 >#, python-format >msgid "The %s path must be a file or a device, not a directory" >msgstr "Il percorso %s deve essere un file o un dispositivo, non una cartella" > >#: virtinst/Guest.py:72 >msgid "The specified path's root directory must exist." >msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere." > >#: virtinst/Guest.py:77 >#, python-format >msgid "The %s path must exist." >msgstr "Il percorso %s deve esistere." > >#: virtinst/Guest.py:96 >msgid "A size must be provided for non-existent disks" >msgstr "Bisogna fornire una dimensione per i dischi non-fisici" > >#: virtinst/Guest.py:99 >msgid "The specified path is a block device, not a regular file." >msgstr "" >"Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale." > >#: virtinst/Guest.py:102 >msgid "Disk size must be an int or a float." >msgstr "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola." > >#: virtinst/Guest.py:104 >msgid "Disk size must not be less than 0." >msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0." > >#: virtinst/Guest.py:108 >msgid "The specified block device does not exist." >msgstr "Il dispositivo a blocchi specificato non esiste." > >#: virtinst/Guest.py:111 >msgid "The specified path is not a block device." >msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi." > >#: virtinst/Guest.py:117 >#, python-format >msgid "Disk type '%s' requires a path" >msgstr "Il tipo di disco '%s' richiede un percorso" > >#: virtinst/Guest.py:148 >msgid "Creating storage file..." >msgstr "Creazione file di storage..." > >#: virtinst/Guest.py:255 >msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" >msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" > >#: virtinst/Guest.py:262 >msgid "A network name was not provided" >msgstr "Non è stato fornito il nome rete" > >#: virtinst/Guest.py:264 virtinst/Guest.py:272 >#, python-format >msgid "Bridge name is not required for %s" >msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s" > >#: virtinst/Guest.py:267 virtinst/Guest.py:270 >#, python-format >msgid "Network name is not required for %s" >msgstr "Nome di rete non richiesto per %s" > >#: virtinst/Guest.py:274 >#, python-format >msgid "Unknown network type %s" >msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" > >#: virtinst/Guest.py:309 >msgid "" >"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" >msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!" > >#: virtinst/Guest.py:312 >msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC." >msgstr "L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con il NIC fisico." > >#: virtinst/Guest.py:314 >msgid "" >"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " >"machine!" >msgstr "" >"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva!" > >#: virtinst/Guest.py:403 >msgid "" >"Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" >msgstr "" >"Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere " >"compreso fra 5900 e 65535" > >#: virtinst/Guest.py:488 >msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" >msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano" > >#: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:510 virtinst/Guest.py:514 >msgid "Must pass both a kernel and initrd" >msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd" > >#: virtinst/Guest.py:517 >msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." >msgstr "" >"Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla." > >#: virtinst/Guest.py:552 >msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" >msgstr "Impossibile connettersi all'ipervisore, installazione abortita!" > >#: virtinst/Guest.py:575 >msgid "" >"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" >msgstr "" >"Il nome sistema deve essere una stringa di caratteri maggiore di zero e " >"minore di 50" > >#: virtinst/Guest.py:577 >msgid "System name must not be only numeric characters" >msgstr "Il nome del sistema non può essere di soli caratteri numerici" > >#: virtinst/Guest.py:579 >msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" >msgstr "" >"Il nome del sistema può contenere solo caratteri alfanumerici , '_', '.' " >"oppure '-'" > >#: virtinst/Guest.py:589 >msgid "Memory value must be an integer greater than 0" >msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0" > >#: virtinst/Guest.py:600 >msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" >msgstr "Il valore di memoria massima deve essere un intero maggiore di 0" > >#: virtinst/Guest.py:611 >msgid "UUID must be a string." >msgstr "UUID deve essere una stringa." > >#: virtinst/Guest.py:617 >msgid "" >"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" >"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." >msgstr "" >"UUID deve essere un numero esadecimale a 32 caratteri. Può avere la forma " >"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o può omettere tutti i trattini." > >#: virtinst/Guest.py:633 >#, python-format >msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d" >msgstr "Il numero di vcpu deve essere incluso nel range 1-%d" > >#: virtinst/Guest.py:642 >msgid "cpuset must be string" >msgstr "cpuset deve essere una stringa" > >#: virtinst/Guest.py:644 >msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" >msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'" > >#: virtinst/Guest.py:651 >msgid "cpuset contains invalid format." >msgstr "cpuset contiene un formato non valido." > >#: virtinst/Guest.py:653 virtinst/Guest.py:656 >msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." >msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU." > >#: virtinst/Guest.py:668 >msgid "Keymap must be a string" >msgstr "Keymap deve essere una stringa" > >#: virtinst/Guest.py:670 >msgid "Keymap must be less than 16 characters" >msgstr "keymap deve essere inferiore di 16 caratteri" > >#: virtinst/Guest.py:672 >msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" >msgstr "keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'" > >#: virtinst/Guest.py:679 >msgid "Must specify whether graphics are enabled" >msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata" > >#: virtinst/Guest.py:698 >msgid "Graphics enabled must be True or False" >msgstr "Grafica abilitata deve essere True o False" > >#: virtinst/Guest.py:709 >msgid "Unknown graphics type" >msgstr "Tipo di grafica sconosciuto" > >#: virtinst/Guest.py:742 >msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" >msgstr "" >"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione" > >#: virtinst/Guest.py:745 >msgid "The specified media path does not exist." >msgstr "Il percorso del media specificato non esiste." > >#: virtinst/Guest.py:856 >#, python-format >msgid "Domain named %s already exists!" >msgstr "Il domino denominato %s esiste gia!" > >#: virtinst/Guest.py:865 >msgid "Creating domain..." >msgstr "Creazione dominio..." > >#: virtinst/Guest.py:868 >msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" >msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, Installazione abortita!" > >#: virtinst/Guest.py:888 >msgid "" >"It appears that your installation has crashed. You should be able to find " >"more information in the logs" >msgstr "" >"Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato. à possibile " >"reperire maggiori informazioni nei file di log" > >#: virtinst/Guest.py:934 >msgid "" >"Domain has not existed. You should be able to find more information in the " >"logs" >msgstr "" >"Il dominio non è esistente. E' possibile reperire maggiori informazioni nei " >"file di log" > >#: virtinst/Guest.py:936 >msgid "" >"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " >"logs" >msgstr "" >"Il dominio non è ancora in esecuzione. E' possibile reperire maggiori " >"informazioni nei file di log" > >#: virtinst/Guest.py:951 >msgid "Domain has already been started!" >msgstr "Il dominio è stato già avviato!" > >#: virtinst/Guest.py:979 >msgid "Name and memory must be specified for all guests!" >msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!" > >#: virtinst/ImageFetcher.py:74 >msgid "Verifying install location..." >msgstr "Verifica della locazione di installazione..." > >#: virtinst/ImageFetcher.py:78 >#, python-format >msgid "Opening URL %s failed: %s" >msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s" > >#: virtinst/ImageFetcher.py:90 >#, python-format >msgid "Retrieving file %s..." >msgstr "Recupero file %s..." > >#: virtinst/ImageFetcher.py:92 >#, python-format >msgid "Couldn't acquire file %s: %s" >msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" > >#: virtinst/ImageFetcher.py:149 virtinst/ImageFetcher.py:151 >msgid "Invalid file location given: " >msgstr "Locazione file data non valida: " > >#: virtinst/ImageFetcher.py:186 >#, python-format >msgid "Mounting location %s failed" >msgstr "Montaggio locazione %s fallita" > >#: virtinst/ImageManager.py:41 >msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" >msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host" > >#: virtinst/ImageManager.py:94 >#, python-format >msgid "System disk %s does not exist" >msgstr "Il disco di sistema %s non esiste" > >#: virtinst/ImageParser.py:59 >msgid "Expected exactly one 'domain' element" >msgstr "Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'" > >#: virtinst/ImageParser.py:64 >#, python-format >msgid "Disk entry for '%s' not found" >msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata" > >#: virtinst/ImageParser.py:91 >#, python-format >msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" >msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'" > >#: virtinst/ImageParser.py:200 >#, python-format >msgid "The format for disk %s must be one of %s" >msgstr "Il formato per il disco %s deve essere uno di %s" > >#: virtinst/ImageParser.py:239 >msgid "Root element is not 'image'" >msgstr "L'elemento root non è 'image'" > >#: virtinst/LiveCDInstaller.py:39 >#, python-format >msgid "LiveCD image '%s' does not exist" >msgstr "L'immagine '%s' del LiveCD non esiste" > >#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 >msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD" >msgstr "Virtualizzazione HVM non supportata; Impossibile avviare il LiveCD" > >#: virtinst/OSDistro.py:231 >msgid "Unable to determine kernel RPM path" >msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM kernel" > >#: virtinst/OSDistro.py:233 >msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" >msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM install-initrd" > >#: virtinst/OSDistro.py:244 >msgid "Building initrd" >msgstr "Costruzione initrd" > >#: virtinst/ParaVirtGuest.py:63 >msgid "A location must be specified to install from" >msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" > >#: virtinst/ParaVirtGuest.py:90 >msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" >msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato" > >#: virtinst/util.py:35 >#, python-format >msgid "Invalid line length while parsing %s." >msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s." > >#: virtinst/util.py:36 >#, python-format >msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" >msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d" > >#~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required" >#~ msgstr "à richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato" > >#~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n" >#~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n" > >#~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? " >#~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? " > >#~ msgid "" >#~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or " >#~ "enabled in your BIOS" >#~ msgstr "" >#~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato " >#~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS" > >#~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?" >#~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?" > >#~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!" >#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!" > >#~ msgid "" >#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!" >#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!" > >#~ msgid "Invalid URL location given: %s %s" >#~ msgstr "Locazione URL fornita non valida: %s %s" > >#~ msgid "Insufficient HVM capabilities" >#~ msgstr "Insufficienti capacità HVM"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 437679
:
298184
| 299298 |
299300