Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 302191 Details for
Bug 442152
Updated translation of yum
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
pt_BR.po
pt_BR.po (text/x-gettext-translation), 65.35 KB, created by
Igor Pires Soares
on 2008-04-12 03:49:24 UTC
(
hide
)
Description:
pt_BR.po
Filename:
MIME Type:
Creator:
Igor Pires Soares
Created:
2008-04-12 03:49:24 UTC
Size:
65.35 KB
patch
obsolete
># Brazilian Portuguese translation of Yum ># This file is distributed under the same license as the Yum package. ># Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007,2008. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: Yum\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-03-25 11:29+0100\n" >"PO-Revision-Date: 2008-04-12 00:41-0300\n" >"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" >"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >"X-Poedit-Language: Portuguese\n" >"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" > >#: ../callback.py:48 >#: ../output.py:512 >msgid "Updating" >msgstr "Atualizando" > >#: ../callback.py:49 >msgid "Erasing" >msgstr "Apagando" > >#: ../callback.py:50 >#: ../callback.py:51 >#: ../callback.py:53 >#: ../output.py:511 >msgid "Installing" >msgstr "Instalando" > >#: ../callback.py:52 >#: ../callback.py:58 >msgid "Obsoleted" >msgstr "Obsoletos" > >#: ../callback.py:54 >#: ../output.py:558 >msgid "Updated" >msgstr "Atualizados" > >#: ../callback.py:55 >msgid "Erased" >msgstr "Removidos" > >#: ../callback.py:56 >#: ../callback.py:57 >#: ../callback.py:59 >#: ../output.py:556 >msgid "Installed" >msgstr "Instalados" > >#: ../callback.py:130 >msgid "No header - huh?" >msgstr "Sem cabeçalho - huh?" > >#: ../callback.py:168 >msgid "Repackage" >msgstr "Reempacotados" > >#: ../callback.py:189 >#, python-format >msgid "Error: invalid output state: %s for %s" >msgstr "Erro: estado de saÃda inválido: %s de %s" > >#: ../callback.py:212 >#, python-format >msgid "Erased: %s" >msgstr "Removidos: %s" > >#: ../callback.py:217 >#: ../output.py:513 >msgid "Removing" >msgstr "Removendo" > >#: ../callback.py:219 >msgid "Cleanup" >msgstr "Limpeza" > >#: ../cli.py:103 >#, python-format >msgid "Command \"%s\" already defined" >msgstr "Comando \"%s\" já definido" > >#: ../cli.py:115 >msgid "Setting up repositories" >msgstr "Configurando repositórios" > >#: ../cli.py:126 >msgid "Reading repository metadata in from local files" >msgstr "Lendo metadados do repositório a partir dos arquivos locais" > >#: ../cli.py:183 >#: ../utils.py:72 >#, python-format >msgid "Config Error: %s" >msgstr "Erro de Configuração: %s" > >#: ../cli.py:186 >#: ../cli.py:1068 >#: ../utils.py:75 >#, python-format >msgid "Options Error: %s" >msgstr "Erro nas Opções: %s" > >#: ../cli.py:229 >msgid "You need to give some command" >msgstr "Você precisa dar algum comando" > >#: ../cli.py:271 >msgid "Disk Requirements:\n" >msgstr "Requerimentos de Disco:\n" > >#: ../cli.py:273 >#, python-format >msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" >msgstr " Pelo menos %d MB são necessários no sistema de arquivos %s.\n" > >#. TODO: simplify the dependency errors? >#. Fixup the summary >#: ../cli.py:278 >msgid "" >"Error Summary\n" >"-------------\n" >msgstr "" >"Sumário de Erros\n" >"-------------\n" > >#: ../cli.py:317 >msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." >msgstr "Tentando executar a transação, mas não há nada a ser feito. Saindo." > >#: ../cli.py:347 >msgid "Exiting on user Command" >msgstr "Saindo pelo comando do usuário" > >#: ../cli.py:351 >msgid "Downloading Packages:" >msgstr "Baixando Pacotes:" > >#: ../cli.py:356 >msgid "Error Downloading Packages:\n" >msgstr "Erro ao Baixar Pacotes:\n" > >#: ../cli.py:370 >#: ../yum/__init__.py:2746 >msgid "Running rpm_check_debug" >msgstr "Executando o rpm_check_debug" > >#: ../cli.py:373 >#: ../yum/__init__.py:2749 >msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" >msgstr "Erro com o rpm_check_debug vs depsolve:" > >#: ../cli.py:377 >#: ../yum/__init__.py:2751 >msgid "Please report this error in bugzilla" >msgstr "Por favor, reporte esse erro ao bugzilla" > >#: ../cli.py:383 >msgid "Running Transaction Test" >msgstr "Executando Teste de Transação" > >#: ../cli.py:399 >msgid "Finished Transaction Test" >msgstr "Teste de Transação Finalizado" > >#: ../cli.py:401 >msgid "Transaction Check Error:\n" >msgstr "Erro na Verificação da Transação:\n" > >#: ../cli.py:408 >msgid "Transaction Test Succeeded" >msgstr "Teste de Transação Completo" > >#: ../cli.py:429 >msgid "Running Transaction" >msgstr "Executando a Transação" > >#: ../cli.py:459 >msgid "" >"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" >"Use \"-y\" to override." >msgstr "" >"Recusa de importação automática das chaves ao executar de forma não assistida.\n" >"Use \"-y\" para sobrescrever." > >#: ../cli.py:491 >msgid "Parsing package install arguments" >msgstr "Analisando argumentos da instalação de pacotes" > >#: ../cli.py:501 >#, python-format >msgid "No package %s available." >msgstr "Nenhum pacote %s disponÃvel." > >#: ../cli.py:505 >#: ../cli.py:623 >#: ../yumcommands.py:748 >msgid "Package(s) to install" >msgstr "Pacotes a serem instalados" > >#: ../cli.py:506 >#: ../cli.py:624 >#: ../yumcommands.py:146 >#: ../yumcommands.py:749 >msgid "Nothing to do" >msgstr "Nada a ser feito" > >#: ../cli.py:536 >#: ../yum/__init__.py:2232 >#: ../yum/__init__.py:2311 >#: ../yum/__init__.py:2340 >#, python-format >msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" >msgstr "Pacote já obsoleto não será atualizado: %s.%s %s:%s-%s" > >#: ../cli.py:568 >#, python-format >msgid "Could not find update match for %s" >msgstr "Não foi possÃvel encontrar uma atualização correspondente ao %s" > >#: ../cli.py:580 >#, python-format >msgid "%d packages marked for Update" >msgstr "%d pacotes marcados para atualização" > >#: ../cli.py:583 >msgid "No Packages marked for Update" >msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização" > >#: ../cli.py:599 >#, python-format >msgid "%d packages marked for removal" >msgstr "%d pacotes marcados para remoção" > >#: ../cli.py:602 >msgid "No Packages marked for removal" >msgstr "Nenhum pacote marcado para remoção" > >#: ../cli.py:614 >msgid "No Packages Provided" >msgstr "Nenhum Pacote Fornecido" > >#: ../cli.py:654 >msgid "Matching packages for package list to user args" >msgstr "Resultado dos pacotes para a lista de pacotes dos argumentos do usuário" > >#: ../cli.py:701 >#, python-format >msgid "Warning: No matches found for: %s" >msgstr "Aviso: Nenhum resultado para: %s" > >#: ../cli.py:704 >msgid "No Matches found" >msgstr "Nenhum pacote encontrado" > >#: ../cli.py:745 >#, python-format >msgid "No Package Found for %s" >msgstr "Nenhum Pacote Encontrado para %s" > >#: ../cli.py:757 >msgid "Cleaning up Everything" >msgstr "Limpando Tudo" > >#: ../cli.py:771 >msgid "Cleaning up Headers" >msgstr "Limpando Cabeçalhos" > >#: ../cli.py:774 >msgid "Cleaning up Packages" >msgstr "Limpando Pacotes" > >#: ../cli.py:777 >msgid "Cleaning up xml metadata" >msgstr "Limpando metadados em xml" > >#: ../cli.py:780 >msgid "Cleaning up database cache" >msgstr "Limpando cache do banco de dados" > >#: ../cli.py:783 >msgid "Cleaning up expire-cache metadata" >msgstr "Limpando metadados expirados do cache" > >#: ../cli.py:786 >msgid "Cleaning up plugins" >msgstr "Limpando plugins" > >#: ../cli.py:807 >msgid "Installed Groups:" >msgstr "Grupos Instalados:" > >#: ../cli.py:814 >msgid "Available Groups:" >msgstr "Grupos DisponÃveis:" > >#: ../cli.py:820 >msgid "Done" >msgstr "ConcluÃdo" > >#: ../cli.py:829 >#: ../cli.py:841 >#: ../cli.py:847 >#, python-format >msgid "Warning: Group %s does not exist." >msgstr "Aviso: O grupo %s não existe." > >#: ../cli.py:853 >msgid "No packages in any requested group available to install or update" >msgstr "Nenhum pacote disponÃvel para instalação ou atualização nos grupos requisitados" > >#: ../cli.py:855 >#, python-format >msgid "%d Package(s) to Install" >msgstr "%d Pacote(s) a Ser(em) Instalado(s)" > >#: ../cli.py:865 >#, python-format >msgid "No group named %s exists" >msgstr "Nenhum grupo de nome %s existe" > >#: ../cli.py:871 >msgid "No packages to remove from groups" >msgstr "Nenhum pacote a ser removido a partir dos grupos" > >#: ../cli.py:873 >#, python-format >msgid "%d Package(s) to remove" >msgstr "%d Pacote(s) a Ser(em) Removido(s)" > >#: ../cli.py:915 >#, python-format >msgid "Package %s is already installed, skipping" >msgstr "O pacote %s já está instalado, ignorando" > >#: ../cli.py:926 >#, python-format >msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" >msgstr "Descartando pacote não comparável %s.%s" > >#. we've not got any installed that match n or n+a >#: ../cli.py:952 >#, python-format >msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" >msgstr "Nenhum outro %s instalado, adicionado à lista para potencial instalação" > >#: ../cli.py:971 >#, python-format >msgid "Command line error: %s" >msgstr "Erro na linha de comando: %s" > >#: ../cli.py:1101 >msgid "be tolerant of errors" >msgstr "ser tolerante com os erros" > >#: ../cli.py:1103 >msgid "run entirely from cache, don't update cache" >msgstr "executar por completo a partir do cache, não atualiza o cache" > >#: ../cli.py:1105 >msgid "config file location" >msgstr "configurar localização do arquivo" > >#: ../cli.py:1107 >msgid "maximum command wait time" >msgstr "Tempo máximo de espera do comando" > >#: ../cli.py:1109 >msgid "debugging output level" >msgstr "nÃvel de depuração na saÃda" > >#: ../cli.py:1113 >msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" >msgstr "mostrar duplicados em repos e em comandos de pesquisa/listagem" > >#: ../cli.py:1115 >msgid "error output level" >msgstr "nÃvel de erro na saÃda" > >#: ../cli.py:1118 >msgid "quiet operation" >msgstr "operação discreta" > >#: ../cli.py:1122 >msgid "answer yes for all questions" >msgstr "responder sim para todas as perguntas" > >#: ../cli.py:1124 >msgid "show Yum version and exit" >msgstr "mostrar versão do Yum ao sair" > >#: ../cli.py:1125 >msgid "set install root" >msgstr "definir raiz de instalação" > >#: ../cli.py:1129 >msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" >msgstr "habilitar um ou mais repositórios (curingas são permitidos)" > >#: ../cli.py:1133 >msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" >msgstr "desabilitar um ou mais repositórios (curingas são permitidos)" > >#: ../cli.py:1136 >msgid "exclude package(s) by name or glob" >msgstr "excluir pacote(s) por nome ou glob" > >#: ../cli.py:1138 >msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" >msgstr "desabilitar a exclusão a partir do principal, para um repositório ou para tudo" > >#: ../cli.py:1141 >msgid "enable obsoletes processing during updates" >msgstr "Habilitar processo de obsolescência durante as atualizações" > >#: ../cli.py:1143 >msgid "disable Yum plugins" >msgstr "desabilitar plugins do Yum" > >#: ../cli.py:1145 >msgid "disable gpg signature checking" >msgstr "desabilitar verificação de assinaturas gpg" > >#: ../cli.py:1147 >msgid "disable plugins by name" >msgstr "desabilitar plugins pelo nome" > >#: ../cli.py:1150 >msgid "skip packages with depsolving problems" >msgstr "ignorar pacotes com problemas de solução de dependências" > >#: ../output.py:229 >msgid "Jan" >msgstr "Jan" > >#: ../output.py:229 >msgid "Feb" >msgstr "Fev" > >#: ../output.py:229 >msgid "Mar" >msgstr "Mar" > >#: ../output.py:229 >msgid "Apr" >msgstr "Abr" > >#: ../output.py:229 >msgid "May" >msgstr "Mai" > >#: ../output.py:229 >msgid "Jun" >msgstr "Jun" > >#: ../output.py:230 >msgid "Jul" >msgstr "Jul" > >#: ../output.py:230 >msgid "Aug" >msgstr "Ago" > >#: ../output.py:230 >msgid "Sep" >msgstr "Set" > >#: ../output.py:230 >msgid "Oct" >msgstr "Out" > >#: ../output.py:230 >msgid "Nov" >msgstr "Nov" > >#: ../output.py:230 >msgid "Dec" >msgstr "Dez" > >#: ../output.py:240 >msgid "Trying other mirror." >msgstr "Tentando outro espelho." > >#: ../output.py:293 >#, python-format >msgid "Name : %s" >msgstr "Nome : %s" > >#: ../output.py:294 >#, python-format >msgid "Arch : %s" >msgstr "Arq. : %s" > >#: ../output.py:296 >#, python-format >msgid "Epoch : %s" >msgstr "PerÃodo : %s" > >#: ../output.py:297 >#, python-format >msgid "Version : %s" >msgstr "Versão : %s" > >#: ../output.py:298 >#, python-format >msgid "Release : %s" >msgstr "Lançamento : %s" > >#: ../output.py:299 >#, python-format >msgid "Size : %s" >msgstr "Tamanho : %s" > >#: ../output.py:300 >#, python-format >msgid "Repo : %s" >msgstr "Repo : %s" > >#: ../output.py:302 >#, python-format >msgid "Committer : %s" >msgstr "Enviado por : %s" > >#: ../output.py:303 >msgid "Summary : " >msgstr "Sumário : " > >#: ../output.py:305 >#, python-format >msgid "URL : %s" >msgstr "URL : %s" > >#: ../output.py:306 >#, python-format >msgid "License : %s" >msgstr "Licença : %s" > >#: ../output.py:307 >msgid "Description: " >msgstr "Descrição: " > >#: ../output.py:351 >msgid "Is this ok [y/N]: " >msgstr "Correto? [s/N]:" > >#: ../output.py:357 >#: ../output.py:360 >msgid "y" >msgstr "s" > >#: ../output.py:357 >msgid "n" >msgstr "n" > >#: ../output.py:357 >#: ../output.py:360 >msgid "yes" >msgstr "sim" > >#: ../output.py:357 >msgid "no" >msgstr "não" > >#: ../output.py:367 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"Group: %s" >msgstr "" >"\n" >"Grupo: %s" > >#: ../output.py:369 >#, python-format >msgid " Description: %s" >msgstr " Descrição: %s" > >#: ../output.py:371 >msgid " Mandatory Packages:" >msgstr " Pacotes Obrigatórios:" > >#: ../output.py:376 >msgid " Default Packages:" >msgstr " Pacotes Padrão:" > >#: ../output.py:381 >msgid " Optional Packages:" >msgstr " Pacotes Opcionais:" > >#: ../output.py:386 >msgid " Conditional Packages:" >msgstr " Pacotes Condicionais:" > >#: ../output.py:394 >#, python-format >msgid "package: %s" >msgstr "pacote: %s" > >#: ../output.py:396 >msgid " No dependencies for this package" >msgstr " Nenhuma dependência para este pacote" > >#: ../output.py:401 >#, python-format >msgid " dependency: %s" >msgstr " dependência: %s" > >#: ../output.py:403 >msgid " Unsatisfied dependency" >msgstr " Dependência não satisfeita" > >#: ../output.py:461 >msgid "Matched from:" >msgstr "Resultado a partir de:" > >#: ../output.py:487 >msgid "There was an error calculating total download size" >msgstr "Houve um erro no cálculo do tamanho total do download" > >#: ../output.py:492 >#, python-format >msgid "Total size: %s" >msgstr "Tamanho total: %s" > >#: ../output.py:495 >#, python-format >msgid "Total download size: %s" >msgstr "Tamanho total do download: %s" > >#: ../output.py:507 >msgid "Package" >msgstr "Pacote" > >#: ../output.py:507 >msgid "Arch" >msgstr "Arq." > >#: ../output.py:507 >msgid "Version" >msgstr "Versão" > >#: ../output.py:507 >msgid "Repository" >msgstr "Repositório" > >#: ../output.py:507 >msgid "Size" >msgstr "Tamanho" > >#: ../output.py:514 >msgid "Installing for dependencies" >msgstr "Instalando para as dependências" > >#: ../output.py:515 >msgid "Updating for dependencies" >msgstr "Atualizando para as dependências" > >#: ../output.py:516 >msgid "Removing for dependencies" >msgstr "Removendo para as dependências" > >#: ../output.py:528 >#, python-format >msgid "" >" replacing %s.%s %s\n" >"\n" >msgstr "" >" substituindo %s.%s %s\n" >"\n" > >#: ../output.py:536 >#, python-format >msgid "" >"\n" >"Transaction Summary\n" >"=============================================================================\n" >"Install %5.5s Package(s) \n" >"Update %5.5s Package(s) \n" >"Remove %5.5s Package(s) \n" >msgstr "" >"\n" >"Sumário da Transação\n" >"=============================================================================\n" >"Instalar %5.5s Pacote(s) \n" >"Atualizar %5.5s Pacote(s) \n" >"Remover %5.5s Pacote(s) \n" > >#: ../output.py:554 >msgid "Removed" >msgstr "Removidos" > >#: ../output.py:555 >msgid "Dependency Removed" >msgstr "Dependência Removida" > >#: ../output.py:557 >msgid "Dependency Installed" >msgstr "Dependência Instalada" > >#: ../output.py:559 >msgid "Dependency Updated" >msgstr "Dependência Atualizada" > >#: ../output.py:560 >msgid "Replaced" >msgstr "SubstituÃdo(s)" > >#: ../output.py:618 >#, python-format >msgid "" >"\n" >" Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s seconds to exit.\n" >msgstr "" >"\n" >" Download atual cancelado, interrupção %s, (ctrl-c) novamente %s com %s%s%s segundos até sair.\n" > >#: ../output.py:628 >msgid "user interrupt" >msgstr "interrupção pelo usuário" > >#: ../output.py:639 >msgid "installed" >msgstr "instalado" > >#: ../output.py:640 >msgid "updated" >msgstr "atualizado" > >#: ../output.py:641 >msgid "obsoleted" >msgstr "obsoleto" > >#: ../output.py:642 >msgid "erased" >msgstr "removido" > >#: ../output.py:646 >#, python-format >msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" >msgstr "---> Pacote %s.%s %s:%s-%s definido para ser %s" > >#: ../output.py:653 >msgid "--> Running transaction check" >msgstr "--> Executando verificação da transação" > >#: ../output.py:658 >msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." >msgstr "--> Reiniciando Resolução de Dependências com as novas alterações." > >#: ../output.py:663 >msgid "--> Finished Dependency Resolution" >msgstr "--> Resolução de Dependências Finalizada" > >#: ../output.py:668 >#, python-format >msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" >msgstr "--> Processando Dependência: %s para o pacote: %s" > >#: ../output.py:673 >#, python-format >msgid "--> Unresolved Dependency: %s" >msgstr "--> Dependência Não Resolvida: %s" > >#: ../output.py:679 >#, python-format >msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" >msgstr "--> Processando Conflito: %s conflita com %s" > >#: ../output.py:682 >msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." >msgstr "--> Construindo conjunto de transações com os pacotes selecionados. Por favor aguarde." > >#: ../output.py:686 >#, python-format >msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." >msgstr "--> Baixando cabeçalho do %s para inclusão no conjunto de transações." > >#: ../yumcommands.py:36 >msgid "You need to be root to perform this command." >msgstr "Você precisa ser root para executar este comando." > >#: ../yumcommands.py:43 >msgid "" >"\n" >"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" >"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" >"the keys for packages you wish to install and install them.\n" >"You can do that by running the command:\n" >" rpm --import public.gpg.key\n" >"\n" >"\n" >"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" >"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" >"will install it for you.\n" >"\n" >"For more information contact your distribution or package provider.\n" >msgstr "" >"\n" >"Você habilitou a verificação de pacotes através de chaves GPG. Isso é uma boa coisa.\n" >"Entretanto, você não tem nenhuma chave GPG pública instalada. Você precisa baixar\n" >"e instalar essas chaves para os pacotes que deseja instalar.\n" >"Você pode fazer isso executando o comando:\n" >" rpm --import public.gpg.key\n" >"\n" >"\n" >"Alternativamente, você pode especificar, na opção \"gpgkey\" da seção\n" >" do repositório, a url da chave que você gostaria de usar\n" >"para ele e o yum irá instalá-la para você.\n" >"\n" >"Para mais informações contate o fornecedor da sua distribuição ou do pacote.\n" > >#: ../yumcommands.py:63 >#, python-format >msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" >msgstr "Erro: à necessário passar uma lista de pacotes para %s" > >#: ../yumcommands.py:69 >msgid "Error: Need an item to match" >msgstr "Erro: à necessário um item para corresponder" > >#: ../yumcommands.py:75 >msgid "Error: Need a group or list of groups" >msgstr "Erro: à necessário um grupo ou uma lista de grupos" > >#: ../yumcommands.py:84 >#, python-format >msgid "Error: clean requires an option: %s" >msgstr "Erro: a limpeza requer uma opção: %s" > >#: ../yumcommands.py:89 >#, python-format >msgid "Error: invalid clean argument: %r" >msgstr "Erro: argumento de limpeza inválido: %r" > >#: ../yumcommands.py:102 >msgid "No argument to shell" >msgstr "Nenhum argumento para o shell" > >#: ../yumcommands.py:105 >#, python-format >msgid "Filename passed to shell: %s" >msgstr "Nome de arquivo passado para o shell: %s" > >#: ../yumcommands.py:109 >#, python-format >msgid "File %s given as argument to shell does not exist." >msgstr "O arquivo %s, passado como um argumento para o shell, não existe." > >#: ../yumcommands.py:115 >msgid "Error: more than one file given as argument to shell." >msgstr "Erro: mais de um arquivo passado como argumento para o shell." > >#: ../yumcommands.py:156 >msgid "PACKAGE..." >msgstr "PACOTE..." > >#: ../yumcommands.py:159 >msgid "Install a package or packages on your system" >msgstr "Instala um ou mais pacotes no seu sistema" > >#: ../yumcommands.py:168 >msgid "Setting up Install Process" >msgstr "Configurando o Processo de Instalação" > >#: ../yumcommands.py:179 >msgid "[PACKAGE...]" >msgstr "[PACOTE...]" > >#: ../yumcommands.py:182 >msgid "Update a package or packages on your system" >msgstr "Atualiza um ou mais pacotes do seu sistema" > >#: ../yumcommands.py:190 >msgid "Setting up Update Process" >msgstr "Configurando o Processo de Atualização" > >#: ../yumcommands.py:204 >msgid "Display details about a package or group of packages" >msgstr "Mostra detalhes sobre um pacote ou grupos de pacotes" > >#: ../yumcommands.py:212 >msgid "Installed Packages" >msgstr "Pacotes Instalados" > >#: ../yumcommands.py:213 >msgid "Available Packages" >msgstr "Pacotes DisponÃveis" > >#: ../yumcommands.py:214 >msgid "Extra Packages" >msgstr "Pacotes Extras" > >#: ../yumcommands.py:215 >msgid "Updated Packages" >msgstr "Pacotes Atualizados" > >#: ../yumcommands.py:221 >#: ../yumcommands.py:225 >msgid "Obsoleting Packages" >msgstr "Tornando Pacotes Obsoletos" > >#: ../yumcommands.py:226 >msgid "Recently Added Packages" >msgstr "Pacotes Adicionados Recentemente" > >#: ../yumcommands.py:232 >msgid "No matching Packages to list" >msgstr "Nenhum Pacote Correspondente para Listar" > >#: ../yumcommands.py:246 >msgid "List a package or groups of packages" >msgstr "Lista um pacote ou grupos de pacotes" > >#: ../yumcommands.py:258 >msgid "Remove a package or packages from your system" >msgstr "Remove um ou mais pacotes do seu sistema" > >#: ../yumcommands.py:266 >msgid "Setting up Remove Process" >msgstr "Configurando o Processo de Remoção" > >#: ../yumcommands.py:278 >msgid "Setting up Group Process" >msgstr "Configurando Processo de Grupos" > >#: ../yumcommands.py:284 >msgid "No Groups on which to run command" >msgstr "Não há grupos nos quais executar o comando" > >#: ../yumcommands.py:297 >msgid "List available package groups" >msgstr "Lista os grupos de pacotes disponÃveis" > >#: ../yumcommands.py:314 >msgid "Install the packages in a group on your system" >msgstr "Instala pacotes em um grupo ou no seu sistema" > >#: ../yumcommands.py:336 >msgid "Remove the packages in a group from your system" >msgstr "Remove pacotes de um grupo ou do seu sistema" > >#: ../yumcommands.py:360 >msgid "Display details about a package group" >msgstr "Mostra detalhes sobre um grupo de pacotes" > >#: ../yumcommands.py:384 >msgid "Generate the metadata cache" >msgstr "Gera o cache de metadados" > >#: ../yumcommands.py:390 >msgid "Making cache files for all metadata files." >msgstr "Realizando cache de arquivos para todos os metadados." > >#: ../yumcommands.py:391 >msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" >msgstr "Isso pode demorar um pouco, dependendo da velocidade deste computador" > >#: ../yumcommands.py:412 >msgid "Metadata Cache Created" >msgstr "Cache de Metadados Criado" > >#: ../yumcommands.py:426 >msgid "Remove cached data" >msgstr "Remove os dados do cache" > >#: ../yumcommands.py:447 >msgid "Find what package provides the given value" >msgstr "Localiza qual pacote fornece o valor dado" > >#: ../yumcommands.py:467 >msgid "Check for available package updates" >msgstr "Verifica por atualizações de pacotes disponÃveis" > >#: ../yumcommands.py:490 >msgid "Search package details for the given string" >msgstr "Pesquisa detalhes do pacote para a string fornecida" > >#: ../yumcommands.py:496 >msgid "Searching Packages: " >msgstr "Pesquisando por Pacotes:" > >#: ../yumcommands.py:513 >msgid "Update packages taking obsoletes into account" >msgstr "Atualiza pacotes levando em conta os obsoletos" > >#: ../yumcommands.py:522 >msgid "Setting up Upgrade Process" >msgstr "Configurando o Processo de Atualização" > >#: ../yumcommands.py:536 >msgid "Install a local RPM" >msgstr "Instala um RPM local" > >#: ../yumcommands.py:545 >msgid "Setting up Local Package Process" >msgstr "Configurando o Processo de Pacote Local" > >#: ../yumcommands.py:564 >msgid "Determine which package provides the given dependency" >msgstr "Determina qual pacote fornece a dependência dada" > >#: ../yumcommands.py:567 >msgid "Searching Packages for Dependency:" >msgstr "Pesquisando Pacotes por Dependência:" > >#: ../yumcommands.py:581 >msgid "Run an interactive yum shell" >msgstr "Executa um shell interativo do yum" > >#: ../yumcommands.py:587 >msgid "Setting up Yum Shell" >msgstr "Configurando o Shell do Yum" > >#: ../yumcommands.py:605 >msgid "List a package's dependencies" >msgstr "Lista as dependências de um pacote" > >#: ../yumcommands.py:611 >msgid "Finding dependencies: " >msgstr "Localizando dependências:" > >#: ../yumcommands.py:627 >msgid "Display the configured software repositories" >msgstr "Exibe os repositórios de software configurados" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "repo id" >msgstr "id do repo" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "repo name" >msgstr "nome do repo" > >#: ../yumcommands.py:645 >msgid "status" >msgstr "status" > >#: ../yumcommands.py:651 >msgid "enabled" >msgstr "habilitado" > >#: ../yumcommands.py:654 >msgid "disabled" >msgstr "desabilitado" > >#: ../yumcommands.py:671 >msgid "Display a helpful usage message" >msgstr "Exibe uma mensagem de uso para ajuda" > >#: ../yumcommands.py:705 >#, python-format >msgid "No help available for %s" >msgstr "Nenhuma ajuda disponÃvel para %s" > >#: ../yumcommands.py:710 >msgid "" >"\n" >"\n" >"aliases: " >msgstr "" >"\n" >"\n" >"apelidos: " > >#: ../yumcommands.py:712 >msgid "" >"\n" >"\n" >"alias: " >msgstr "" >"\n" >"\n" >"apelido: " > >#: ../yumcommands.py:741 >msgid "Setting up Reinstall Process" >msgstr "Configurando o Processo de Reinstalação" > >#: ../yumcommands.py:755 >msgid "reinstall a package" >msgstr "reinstala um pacote" > >#: ../yummain.py:41 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on user cancel" >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Saindo pelo cancelamento do usuário" > >#: ../yummain.py:47 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on Broken Pipe" >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Saindo por um Pipe Defeituoso" > >#: ../yummain.py:105 >msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." >msgstr "Outra aplicação está retendo o bloqueio do yum; esperando por ele para sair..." > >#: ../yummain.py:132 >#: ../yummain.py:171 >#, python-format >msgid "Error: %s" >msgstr "Error: %s" > >#: ../yummain.py:142 >#: ../yummain.py:178 >#, python-format >msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" >msgstr "Erro(s) Desconhecido(s): Código de SaÃda: %d:" > >#. Depsolve stage >#: ../yummain.py:149 >msgid "Resolving Dependencies" >msgstr "Resolvendo Dependências" > >#: ../yummain.py:184 >msgid "" >"\n" >"Dependencies Resolved" >msgstr "" >"\n" >"Dependências Resolvidas" > >#: ../yummain.py:198 >msgid "Complete!" >msgstr "ConcluÃdo!" > >#: ../yummain.py:245 >msgid "" >"\n" >"\n" >"Exiting on user cancel." >msgstr "" >"\n" >"\n" >"Saindo pelo cancelamento do usuário." > >#: ../yum/depsolve.py:82 >msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doTsSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/depsolve.py:95 >msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" >msgstr "Configurando TransactionSets antes da ativação da classe de configuração" > >#: ../yum/depsolve.py:136 >#, python-format >msgid "Invalid tsflag in config file: %s" >msgstr "tsflag inválido no arquivo de configuração: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:147 >#, python-format >msgid "Searching pkgSack for dep: %s" >msgstr "Pesquisando pkgSack para a dep.: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:170 >#, python-format >msgid "Potential match for %s from %s" >msgstr "Correspondência potencial para o %s a partir de %s" > >#: ../yum/depsolve.py:178 >#, python-format >msgid "Matched %s to require for %s" >msgstr "%s encontrado para solicitar o %s" > >#: ../yum/depsolve.py:219 >#, python-format >msgid "Member: %s" >msgstr "Membro: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:233 >#: ../yum/depsolve.py:696 >#, python-format >msgid "%s converted to install" >msgstr "%s convertido para instalar" > >#: ../yum/depsolve.py:240 >#, python-format >msgid "Adding Package %s in mode %s" >msgstr "Adicionando Pacote %s ao modo %s" > >#: ../yum/depsolve.py:250 >#, python-format >msgid "Removing Package %s" >msgstr "Removendo Pacote %s" > >#: ../yum/depsolve.py:261 >#, python-format >msgid "%s requires: %s" >msgstr "%s requer: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:312 >msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" >msgstr "O requerimento necessário já foi localizado, enganando" > >#: ../yum/depsolve.py:322 >#, python-format >msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" >msgstr "O requerimento necessário não é o nome de um pacote. Localizando: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:329 >#, python-format >msgid "Potential Provider: %s" >msgstr "Fornecedor em potencial: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:352 >#, python-format >msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" >msgstr "O modo é %s para o fornecedor do %s: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:356 >#, python-format >msgid "Mode for pkg providing %s: %s" >msgstr "Modo para o pacote que fornece o %s: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:360 >#, python-format >msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" >msgstr "TSINFO: o pacote %s que requer o %s foi marcado para remoção" > >#: ../yum/depsolve.py:372 >#, python-format >msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." >msgstr "TSINFO: Tornando %s obsoleto com o %s para resolver a dependência." > >#: ../yum/depsolve.py:375 >#, python-format >msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." >msgstr "TSINFO: Atualizando %s para resolver a dependência." > >#: ../yum/depsolve.py:378 >#, python-format >msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" >msgstr "Não foi possÃvel encontrar um caminho de atualização para a dep. para: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:388 >#, python-format >msgid "Unresolvable requirement %s for %s" >msgstr "Requerimento %s insolúvel para o %s" > >#. is it already installed? >#: ../yum/depsolve.py:434 >#, python-format >msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." >msgstr "%s está nos pacotes fornecedores mas já está instalado, removendo." > >#: ../yum/depsolve.py:449 >#, python-format >msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." >msgstr "O pacote de solução em potencial %s tem uma instância mais nova no ct." > >#: ../yum/depsolve.py:460 >#, python-format >msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." >msgstr "O pacote de solução em potencial %s tem uma instância mais nova instalada." > >#: ../yum/depsolve.py:468 >#: ../yum/depsolve.py:527 >#, python-format >msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" >msgstr "Dependência Faltando: %s é requerido pelo pacote %s" > >#: ../yum/depsolve.py:481 >#, python-format >msgid "%s already in ts, skipping this one" >msgstr "%s já está no ct, pulando esse" > >#: ../yum/depsolve.py:510 >#, python-format >msgid "Failure finding best provider of %s for %s, exceeded maximum loop length" >msgstr "Falha ao encontrar o melhor fornecedor de %s para %s, tamanho máximo do loop excedido" > >#: ../yum/depsolve.py:537 >#, python-format >msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" >msgstr "TSINFO: Marcando %s como uma atualização para o %s" > >#: ../yum/depsolve.py:544 >#, python-format >msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" >msgstr "TSINFO: Marcando %s como uma instalação para o %s" > >#: ../yum/depsolve.py:635 >#: ../yum/depsolve.py:714 >msgid "Success - empty transaction" >msgstr "Sucesso - transação vazia" > >#: ../yum/depsolve.py:673 >#: ../yum/depsolve.py:686 >msgid "Restarting Loop" >msgstr "Reiniciando o Loop" > >#: ../yum/depsolve.py:702 >msgid "Dependency Process ending" >msgstr "Término do Processo de Dependências" > >#: ../yum/depsolve.py:708 >#, python-format >msgid "%s from %s has depsolving problems" >msgstr "%s a partir de %s tem problemas de resolução de dependências" > >#: ../yum/depsolve.py:715 >msgid "Success - deps resolved" >msgstr "Sucesso - dependências resolvidas" > >#: ../yum/depsolve.py:729 >#, python-format >msgid "Checking deps for %s" >msgstr "Verificando dependências para %s" > >#: ../yum/depsolve.py:782 >#, python-format >msgid "looking for %s as a requirement of %s" >msgstr "procurando por %s como um requerimento do %s" > >#: ../yum/depsolve.py:933 >#, python-format >msgid "Comparing best: %s to po: %s" >msgstr "Comparando melhor: %s para po: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:937 >#, python-format >msgid "Same: best %s == po: %s" >msgstr "Igual: melhor %s == po: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:952 >#: ../yum/depsolve.py:963 >#, python-format >msgid "best %s obsoletes po: %s" >msgstr "melhor %s torna po obsoleto: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:955 >#, python-format >msgid "po %s obsoletes best: %s" >msgstr "po %s torna melhor obsoleto: %s" > >#: ../yum/depsolve.py:972 >#: ../yum/depsolve.py:979 >#: ../yum/depsolve.py:1036 >#, python-format >msgid "better arch in po %s" >msgstr "melhor arquitetura no po %s" > >#: ../yum/depsolve.py:988 >#: ../yum/depsolve.py:1010 >#, python-format >msgid "po %s shares a sourcerpm with %s" >msgstr "po %s compartilha um sourcerpm com %s" > >#: ../yum/depsolve.py:992 >#: ../yum/depsolve.py:1015 >#, python-format >msgid "best %s shares a sourcerpm with %s" >msgstr "melhor %s compartilha um sourcerpm com %s" > >#: ../yum/depsolve.py:999 >#: ../yum/depsolve.py:1020 >#, python-format >msgid "po %s shares more of the name prefix with %s" >msgstr "po %s compartilha mais do prefixo do nome com %s" > >#: ../yum/depsolve.py:1003 >#: ../yum/depsolve.py:1029 >#, python-format >msgid "po %s has a shorter name than best %s" >msgstr "po %s tem um nome mais curto do que o melhor %s" > >#: ../yum/depsolve.py:1025 >#, python-format >msgid "bestpkg %s shares more of the name prefix with %s" >msgstr "bestpkg %s compartilha mais do prefixo do nome com %s" > >#: ../yum/__init__.py:119 >msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doConfigSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:296 >#, python-format >msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" >msgstr "O repositório %r não tem nome na configuração, usando o id" > >#: ../yum/__init__.py:332 >msgid "plugins already initialised" >msgstr "plugins já inicializados" > >#: ../yum/__init__.py:339 >msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doRpmDBSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:349 >msgid "Reading Local RPMDB" >msgstr "Lendo RPMDB Local" > >#: ../yum/__init__.py:367 >msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doRepoSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:387 >msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doSackSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:404 >msgid "Setting up Package Sacks" >msgstr "Configurando Sacos de Pacotes" > >#: ../yum/__init__.py:447 >#, python-format >msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" >msgstr "o objeto de repositório para o %s necessita de um método _resetSack\n" > >#: ../yum/__init__.py:448 >msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" >msgstr "conseqüentemente este repo não pode ser restaurado.\n" > >#: ../yum/__init__.py:453 >msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doUpdateSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:465 >msgid "Building updates object" >msgstr "Construindo objeto de atualizações" > >#: ../yum/__init__.py:496 >msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" >msgstr "doGroupSetup() será removida em uma futura versão do Yum.\n" > >#: ../yum/__init__.py:520 >msgid "Getting group metadata" >msgstr "Obtendo metadados do grupo" > >#: ../yum/__init__.py:546 >#, python-format >msgid "Adding group file from repository: %s" >msgstr "Adicionando arquivo de grupo a partir do repositório: %s" > >#: ../yum/__init__.py:555 >#, python-format >msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" >msgstr "Falha ao adicionar o arquivo de grupos para o repositório: %s - %s" > >#: ../yum/__init__.py:561 >msgid "No Groups Available in any repository" >msgstr "Nenhum grupo disponÃvel em nenhum repositório" > >#: ../yum/__init__.py:611 >msgid "Importing additional filelist information" >msgstr "Importando informações adicionais da lista de arquivos" > >#: ../yum/__init__.py:657 >#, python-format >msgid "Skip-broken round %i" >msgstr "Rodada de ignoração de dependências quebradas %i" > >#: ../yum/__init__.py:680 >#, python-format >msgid "Skip-broken took %i rounds " >msgstr "A ignoração de dependências quebradas levou %i rodadas" > >#: ../yum/__init__.py:681 >msgid "" >"\n" >"Packages skipped because of dependency problems:" >msgstr "" >"\n" >"Pacotes ignorados devido a problemas de dependências:" > >#: ../yum/__init__.py:685 >#, python-format >msgid " %s from %s" >msgstr " %s a partir de %s" > >#: ../yum/__init__.py:774 >#, python-format >msgid "Failed to remove transaction file %s" >msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s" > >#: ../yum/__init__.py:814 >#, python-format >msgid "excluding for cost: %s from %s" >msgstr "excluindo para custo: %s a partir de %s" > >#: ../yum/__init__.py:845 >msgid "Excluding Packages in global exclude list" >msgstr "Excluindo pacotes na lista global de excluÃdos" > >#: ../yum/__init__.py:847 >#, python-format >msgid "Excluding Packages from %s" >msgstr "Excluindo Pacotes de %s" > >#: ../yum/__init__.py:875 >#, python-format >msgid "Reducing %s to included packages only" >msgstr "Reduzindo %s apenas aos pacotes inclusos" > >#: ../yum/__init__.py:880 >#, python-format >msgid "Keeping included package %s" >msgstr "Mantendo o pacote incluso %s" > >#: ../yum/__init__.py:886 >#, python-format >msgid "Removing unmatched package %s" >msgstr "Removendo pacote não encontrado %s" > >#: ../yum/__init__.py:889 >msgid "Finished" >msgstr "ConcluÃdo" > >#. Whoa. What the heck happened? >#: ../yum/__init__.py:919 >#, python-format >msgid "Unable to check if PID %s is active" >msgstr "Não foi possÃvel verificar se o PID %s está ativo" > >#. Another copy seems to be running. >#: ../yum/__init__.py:923 >#, python-format >msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." >msgstr "Bloqueio existente em %s: outra cópia está em execução com o pid %s." > >#: ../yum/__init__.py:970 >#: ../yum/__init__.py:977 >msgid "Package does not match intended download" >msgstr "O pacote não corresponde ao download pretendido" > >#: ../yum/__init__.py:991 >msgid "Could not perform checksum" >msgstr "Não foi possÃvel realizar a soma de verificação" > >#: ../yum/__init__.py:994 >msgid "Package does not match checksum" >msgstr "O pacote não corresponde à soma de verificação" > >#: ../yum/__init__.py:1036 >#, python-format >msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" >msgstr "o pacote falhou na soma de verificação mas o cache está habilitado para o %s" > >#: ../yum/__init__.py:1042 >#, python-format >msgid "using local copy of %s" >msgstr "usando cópia local do %s" > >#: ../yum/__init__.py:1061 >#, python-format >msgid "Insufficient space in download directory %s to download" >msgstr "Espaço insuficiente no diretório de download %s para baixar o arquivo" > >#: ../yum/__init__.py:1094 >msgid "Header is not complete." >msgstr "O cabeçalho não está completo." > >#: ../yum/__init__.py:1134 >#, python-format >msgid "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" >msgstr "O cabeçalho não está no cache local e o modo de somente cache está habilitado. Não foi possÃvel baixar o %s." > >#: ../yum/__init__.py:1189 >#, python-format >msgid "Public key for %s is not installed" >msgstr "A chave pública para o %s não está instalada" > >#: ../yum/__init__.py:1193 >#, python-format >msgid "Problem opening package %s" >msgstr "Problema ao abrir o pacote %s" > >#: ../yum/__init__.py:1201 >#, python-format >msgid "Public key for %s is not trusted" >msgstr "A chave pública para o %s não é confiável" > >#: ../yum/__init__.py:1205 >#, python-format >msgid "Package %s is not signed" >msgstr "O pacote %s não está assinado" > >#: ../yum/__init__.py:1243 >#, python-format >msgid "Cannot remove %s" >msgstr "Não foi possÃvel remover %s" > >#: ../yum/__init__.py:1247 >#, python-format >msgid "%s removed" >msgstr "%s removido" > >#: ../yum/__init__.py:1283 >#, python-format >msgid "Cannot remove %s file %s" >msgstr "Não foi possÃvel remover %s arquivo %s" > >#: ../yum/__init__.py:1287 >#, python-format >msgid "%s file %s removed" >msgstr "%s arquivo %s removido" > >#: ../yum/__init__.py:1289 >#, python-format >msgid "%d %s files removed" >msgstr "%d %s arquivos removidos" > >#: ../yum/__init__.py:1329 >#, python-format >msgid "More than one identical match in sack for %s" >msgstr "Mais de uma correspondência idêntica no saco para %s" > >#: ../yum/__init__.py:1335 >#, python-format >msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" >msgstr "Nada corresponde ao %s.%s %s:%s-%s a partir da atualização" > >#: ../yum/__init__.py:1543 >msgid "searchPackages() will go away in a future version of Yum. Use searchGenerator() instead. \n" >msgstr "searchPackages() será removida em uma futura versão do Yum. Ao invés disso, use a searchGenerator().\n" > >#: ../yum/__init__.py:1580 >#, python-format >msgid "Searching %d packages" >msgstr "Pesquisando por %d pacotes" > >#: ../yum/__init__.py:1584 >#, python-format >msgid "searching package %s" >msgstr "pesquisando pelo pacote %s" > >#: ../yum/__init__.py:1596 >msgid "searching in file entries" >msgstr "pesquisando nas entradas do arquivo" > >#: ../yum/__init__.py:1603 >msgid "searching in provides entries" >msgstr "pesquisando nas entradas dos fornecimentos" > >#: ../yum/__init__.py:1633 >#, python-format >msgid "Provides-match: %s" >msgstr "Fornecimento combina com: %s" > >#: ../yum/__init__.py:1702 >#: ../yum/__init__.py:1720 >#: ../yum/__init__.py:1748 >#: ../yum/__init__.py:1753 >#: ../yum/__init__.py:1808 >#: ../yum/__init__.py:1812 >#, python-format >msgid "No Group named %s exists" >msgstr "Não existe nenhum grupo de nome %s" > >#: ../yum/__init__.py:1731 >#: ../yum/__init__.py:1824 >#, python-format >msgid "package %s was not marked in group %s" >msgstr "o pacote %s não foi marcado no grupo %s" > >#: ../yum/__init__.py:1770 >#, python-format >msgid "Adding package %s from group %s" >msgstr "Adicionando o pacote %s do grupo %s" > >#: ../yum/__init__.py:1774 >#, python-format >msgid "No package named %s available to be installed" >msgstr "Nenhum pacote de nome %s disponÃvel para ser instalado" > >#: ../yum/__init__.py:1849 >#, python-format >msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" >msgstr "A tupla %s do pacote não pôde ser encontrada no packagesack" > >#: ../yum/__init__.py:1917 >#: ../yum/__init__.py:1960 >msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." >msgstr "String de dependência versionada inválida, tente citá-la." > >#: ../yum/__init__.py:1919 >#: ../yum/__init__.py:1962 >msgid "Invalid version flag" >msgstr "Sinalizador de versão inválido" > >#: ../yum/__init__.py:1934 >#: ../yum/__init__.py:1938 >#, python-format >msgid "No Package found for %s" >msgstr "Nenhum pacote encontrado para %s" > >#: ../yum/__init__.py:2066 >msgid "Package Object was not a package object instance" >msgstr "O Pacote de Objeto não era uma instância de pacote de objeto" > >#: ../yum/__init__.py:2070 >msgid "Nothing specified to install" >msgstr "Nada especificado para instalar" > >#. only one in there >#: ../yum/__init__.py:2085 >#, python-format >msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" >msgstr "Verificando por fornecimento virtual ou de arquivo para %s" > >#: ../yum/__init__.py:2091 >#: ../yum/__init__.py:2380 >#, python-format >msgid "No Match for argument: %s" >msgstr "Nenhuma correspondência para o argumento: %s" > >#. FIXME - this is where we could check to see if it already installed >#. for returning better errors >#: ../yum/__init__.py:2146 >msgid "No package(s) available to install" >msgstr "Nenhum pacote disponÃvel para instalar" > >#: ../yum/__init__.py:2158 >#, python-format >msgid "Package: %s - already in transaction set" >msgstr "Pacote: %s - já está no conjunto de transações" > >#: ../yum/__init__.py:2171 >#, python-format >msgid "Package %s already installed and latest version" >msgstr "O pacote %s já está instalado em sua última versão" > >#: ../yum/__init__.py:2178 >#, python-format >msgid "Package matching %s already installed. Checking for update." >msgstr "O pacote %s já está instalado. Verificando por uma atualização." > >#. update everything (the easy case) >#: ../yum/__init__.py:2220 >msgid "Updating Everything" >msgstr "Atualizando Tudo" > >#: ../yum/__init__.py:2304 >#, python-format >msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" >msgstr "O pacote já está obsoleto: %s.%s %s:%s-%s" > >#: ../yum/__init__.py:2377 >#, python-format >msgid "%s" >msgstr "%s" > >#: ../yum/__init__.py:2392 >msgid "No package matched to remove" >msgstr "Nenhum pacote encontrado para remoção" > >#: ../yum/__init__.py:2426 >#, python-format >msgid "Cannot open file: %s. Skipping." >msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo: %s. Ignorando." > >#: ../yum/__init__.py:2429 >#, python-format >msgid "Examining %s: %s" >msgstr "Examinando %s: %s" > >#: ../yum/__init__.py:2436 >#, python-format >msgid "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it instead." >msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possÃvel atualizá-lo. Execute o yum install para instalá-lo." > >#: ../yum/__init__.py:2468 >#, python-format >msgid "Excluding %s" >msgstr "Excluindo %s" > >#: ../yum/__init__.py:2473 >#, python-format >msgid "Marking %s to be installed" >msgstr "Marcando %s para ser instalado" > >#: ../yum/__init__.py:2479 >#, python-format >msgid "Marking %s as an update to %s" >msgstr "Marcando %s como uma atualização do %s" > >#: ../yum/__init__.py:2486 >#, python-format >msgid "%s: does not update installed package." >msgstr "%s: não atualiza o pacote instalado." > >#: ../yum/__init__.py:2504 >msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" >msgstr "Problema na reinstalação: nenhum pacote encontrado para remoção" > >#: ../yum/__init__.py:2515 >#, python-format >msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping" >msgstr "O pacote %s permite múltiplas instalações, ignorando" > >#: ../yum/__init__.py:2522 >msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" >msgstr "Problema na reinstalação: nenhum pacote encontrado para instalação" > >#: ../yum/__init__.py:2570 >#, python-format >msgid "Retrieving GPG key from %s" >msgstr "Obtendo a chave GPG a partir de %s" > >#: ../yum/__init__.py:2576 >msgid "GPG key retrieval failed: " >msgstr "A obtenção da chave GPG falhou:" > >#: ../yum/__init__.py:2589 >msgid "GPG key parsing failed: " >msgstr "A análise da chave GPG falhou:" > >#: ../yum/__init__.py:2593 >#, python-format >msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" >msgstr "A chave GPG em %s (0x%s) já está instalada" > >#. Try installing/updating GPG key >#: ../yum/__init__.py:2598 >#, python-format >msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" >msgstr "Importando chave GPG 0x%s \"%s\" a partir de %s" > >#: ../yum/__init__.py:2610 >msgid "Not installing key" >msgstr "Não está instalando a chave" > >#: ../yum/__init__.py:2616 >#, python-format >msgid "Key import failed (code %d)" >msgstr "Falha na importação da chave (código %d)" > >#: ../yum/__init__.py:2619 >msgid "Key imported successfully" >msgstr "Chave importada com sucesso" > >#: ../yum/__init__.py:2624 >#, python-format >msgid "" >"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" >"Check that the correct key URLs are configured for this repository." >msgstr "" >"As chaves GPG listadas para o repositório \"%s\" já estão instaladas, mas não estão corretas para este pacote.\n" >"Verifique se as URLs corretas das chaves estão configuradas para esse repositório." > >#: ../yum/__init__.py:2633 >msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" >msgstr "A importação da(s) chave(s) não ajudou, chave(s) errada(s)?" > >#: ../yum/__init__.py:2707 >msgid "Unable to find a suitable mirror." >msgstr "Não foi possÃvel encontrar um espelho apropriado." > >#: ../yum/__init__.py:2709 >msgid "Errors were encountered while downloading packages." >msgstr "Foram encontrados erros ao baixar os pacotes." > >#: ../yum/__init__.py:2774 >msgid "Test Transaction Errors: " >msgstr "Erros do Teste de Transação:" > >#. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() >#: ../yum/plugins.py:195 >msgid "Loaded plugins: " >msgstr "Plugins carregados: " > >#: ../yum/plugins.py:206 >#, python-format >msgid "No plugin match for: %s" >msgstr "Nenhum plugin correspondente com: %s" > >#: ../yum/plugins.py:219 >#, python-format >msgid "\"%s\" plugin is disabled" >msgstr "O plugin \"%s\" está desabilitado" > >#: ../yum/plugins.py:231 >#, python-format >msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" >msgstr "O plugin \"%s\" não especifica a versão requerida da API" > >#: ../yum/plugins.py:235 >#, python-format >msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." >msgstr "O plugin \"%s\" requer a API %s. A API suportada é a %s." > >#: ../yum/plugins.py:264 >#, python-format >msgid "Loading \"%s\" plugin" >msgstr "Carregando o plugin \"%s\"" > >#: ../yum/plugins.py:271 >#, python-format >msgid "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" >msgstr "Dois ou mais plugins com o nome \"%s\" existem no caminho de pesquisa plugins" > >#: ../yum/plugins.py:291 >#, python-format >msgid "Configuration file %s not found" >msgstr "Arquivos de configuração %s não encontrado" > >#. for >#. Configuration files for the plugin not found >#: ../yum/plugins.py:294 >#, python-format >msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" >msgstr "Não foi possÃvel encontrar o arquivo de configuração para o plugin %s" > >#: ../yum/plugins.py:448 >msgid "registration of commands not supported" >msgstr "O registro de comandos não é suportado" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 >#, python-format >msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." >msgstr "O cabeçalho não pode ser aberto ou não coincide com %s, %s." > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 >#, python-format >msgid "RPM %s fails md5 check" >msgstr "O RPM %s não passou na verificação md5" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 >msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" >msgstr "Não foi possÃvel abrir o banco de dados RPM para leitura. Talvez por que ele já esteja em uso?" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 >msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" >msgstr "Um cabeçalho vazio foi obtido, algo deu errado" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:251 >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:257 >#, python-format >msgid "Damaged Header %s" >msgstr "Cabeçalho %s Danificado" > >#: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 >#, python-format >msgid "Error opening rpm %s - error %s" >msgstr "Erro ao abrir o rpm %s - erro %s" > >#~ msgid "Looking for Obsoletes for %s" >#~ msgstr "Localizando Obsoletos para %s" >#~ msgid "unable to find newer package for %s" >#~ msgstr "não foi possÃvel encontrar um pacote mais recente para o %s" >#~ msgid "TSINFO: Updating %s to resolve conflict." >#~ msgstr "TSINFO: Atualizando o %s para resolver o conflito." >#~ msgid "%s conflicts: %s" >#~ msgstr "%s conflita com: %s" >#~ msgid "%s conflicts with %s" >#~ msgstr "%s conflita com %s" >#~ msgid "Package %s needs %s, this is not available." >#~ msgstr "O pacote %s necessita do %s, que não está disponÃvel." >#~ msgid "Package %s conflicts with %s." >#~ msgstr "O pacote %s conflita com %s." >#~ msgid "Running \"%s\" handler for \"%s\" plugin" >#~ msgstr "Executando o manipulador \"%s\" para o plugin \"%s\"" >#~ msgid "Directory of rpms must exist" >#~ msgstr "O diretório de rpms precisa existir" >#~ msgid "Error accessing URL: %s" >#~ msgstr "Erro ao acessar a URL: %s" >#~ msgid "No Packages installed not included in a repository" >#~ msgstr "Nenhum pacote instalado não incluÃdo em um repositório" >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ " Total: %d\n" >#~ " Used: %d\n" >#~ " Src: %d" >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ " Total: %d\n" >#~ " Usado: %d\n" >#~ " Src: %d" >#~ msgid "Error restoring the backup of lilo.conf The backup was:\n" >#~ msgstr "Erro ao restaurar o backup do lilo.conf. O backup era:\n" >#~ msgid "Looking in available packages for a providing package" >#~ msgstr "Procurando pelo pacote fornecido nos pacotes disponÃveis" >#~ msgid "" >#~ "retrygrab() failed for:\n" >#~ " %s%s\n" >#~ " Executing failover method" >#~ msgstr "" >#~ "retrygrab() falhou para:\n" >#~ " %s%s\n" >#~ " Executando método de recuperação" >#~ msgid "I will install/upgrade these to satisfy the dependencies:" >#~ msgstr "Eu irei instalar/atualizar isto para satisfazer as dependências:" >#~ msgid "Cannot delete %s - check perms" >#~ msgstr "Não foi possÃvel remover %s - verifique as permissões" >#~ msgid "Need a provides to match" >#~ msgstr "à necessário fornecer uma informação para corresponder" >#~ msgid "" >#~ "lilo options that are not supported by yum are used in the default lilo." >#~ "conf. This file will not be modified. The options include:\n" >#~ msgstr "" >#~ "opções do lilo que não são suportadas pelo yum estão sendo utilizadas no " >#~ "arquivo lilo.conf padrão. Este arquivo não será modificado. Dentre as " >#~ "opções estão:\n" >#~ msgid "Error getting file %s" >#~ msgstr "Erro ao obter arquivo %s" >#~ msgid "%s is not writable" >#~ msgstr "%s não é gravável" >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ "Already found tuple: %s %s:\n" >#~ "%s " >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ "Tupla já encontrada: %s %s:\n" >#~ "%s " >#~ msgid "errors found" >#~ msgstr "erros encontrados" >#~ msgid "Unable to determine boot loader." >#~ msgstr "Não foi possÃvel determinar o gerenciador de inicialização." >#~ msgid "getting %s" >#~ msgstr "obtendo %s" >#~ msgid "Error Reading Header on %s" >#~ msgstr "Erro ao Ler Cabeçalho em %s" >#~ msgid "Error accessing File: %s" >#~ msgstr "Erro ao acessar arquivo: %s" >#~ msgid "You're not root, we can't install things" >#~ msgstr "Você não é root, nós não podemos instalar coisas" >#~ msgid "Cannot find any conf file." >#~ msgstr "Não foi possÃvel encontrar um arquivo de configuração." >#~ msgid "Local file does not exist: %s" >#~ msgstr "O arquivo local não existe: %s" >#~ msgid "using ftp, http[s], or file for servers, Aborting - %s" >#~ msgstr "usando ftp, http[s] ou arquivos para servidores. Abortando - %s" >#~ msgid "Found %s." >#~ msgstr "%s encontrado." >#~ msgid "Transaction(s) Complete" >#~ msgstr "Transação Completa" >#~ msgid "IOError: %s" >#~ msgstr "IOError (Erro E/S): %s" >#~ msgid "Cleaning packages and old headers" >#~ msgstr "Limpando pacotes e cabeçalhos antigos" >#~ msgid "" >#~ "Cannot download %s in caching only mode or when running as non-root user." >#~ msgstr "" >#~ "Não é possÃvel baixar %s no modo \"somente cache\" ou quando estiver " >#~ "executando com um usuário não root." >#~ msgid "" >#~ "Error: You may want to run yum clean or remove the file: \n" >#~ " %s" >#~ msgstr "" >#~ "Erro: Você pode querer executar a limpeza do yum ou remover o arquivo: \n" >#~ " %s" >#~ msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n" >#~ msgstr "Erro ao ler o lilo.conf: A mensagem foi:\n" >#~ msgid "No groups provided or accessible on any server." >#~ msgstr "Nenhum grupo fornecido ou acessÃvel em nenhum servidor." >#~ msgid "%s results returned" >#~ msgstr "%s resultados retornados" >#~ msgid "Error moving %s to %s, fatal" >#~ msgstr "Erro ao mover %s para %s, fatal" >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ "ignoring bad rpm: %s" >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ "ignorando rpm defeituoso: %s" >#~ msgid "[erase: %s]" >#~ msgstr "[remover: %s]" >#~ msgid "%s is not a dir" >#~ msgstr "%s não é um diretório" >#~ msgid "Best version for %s is %s:%s-%s" >#~ msgstr "A melhor versão para %s é %s:%s-%s" >#~ msgid "[deps: %s]" >#~ msgstr "[deps: %s]" >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ "ignoring srpm: %s" >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ "ignorando srpm: %s" >#~ msgid "Checking deps %d/%d complete" >#~ msgstr "Checando dependências, %d/%d completo" >#~ msgid "" >#~ "Errors within the dir(s):\n" >#~ " %s" >#~ msgstr "" >#~ "Erro dentro do(s) diretório(s):\n" >#~ " %s" >#~ msgid "Please run yum in non-caching mode to correct this header." >#~ msgstr "" >#~ "Por favor, execute o yum no modo sem cache para corrigir este cabeçalho." >#~ msgid "Error installing lilo.conf The message was:\n" >#~ msgstr "Erro ao instalar o lilo.conf. A mensagem foi:\n" >#~ msgid "Error: Untrusted GPG key on %s" >#~ msgstr "Erro: Chave GPG não confiável em %s" >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ "\n" >#~ "Problem with gpg sig or md5sum on %s\n" >#~ "\n" >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ "\n" >#~ "Problema com a assinatura gpg ou com o md5sum em %s\n" >#~ "\n" >#~ msgid "No Packages Available for Update or Install" >#~ msgstr "Nenhum Pacote DisponÃvel para Atualização ou Instalação" >#~ msgid "Found best arch for install only pkg %s" >#~ msgstr "Encontre a melhor arquitetura para instalar apenas o pacote %s" >#~ msgid "I will do the following:" >#~ msgstr "Eu farei o seguinte:" >#~ msgid "Bad URL: %s" >#~ msgstr "URL Inválida: %s" >#~ msgid "NonMatching RPM version, %s, removing." >#~ msgstr "Versão do RPM não coincide, %s, removendo." >#~ msgid "I will erase these to satisfy the dependencies:" >#~ msgstr "Eu irei apagar isto para satisfazer as dependências:" >#~ msgid "HTTP Error (%s): %s" >#~ msgstr "Erro HTTP (%s): %s" >#~ msgid "Please ask your sysadmin to update the headers on this system." >#~ msgstr "" >#~ "Por favor, peça ao administrador do seu sistema para atualizar os " >#~ "cabeçalhos." >#~ msgid "Putting back old headers" >#~ msgstr "Recolocando cabeçalhos antigos" >#~ msgid "CacheDir: %s" >#~ msgstr "CacheDir (diretório de cache): %s" >#~ msgid "Completing update for %s - %d/%d" >#~ msgstr "Completando atualização para %s - %d/%d" >#~ msgid "" >#~ "Error: You may need to disable gpg checking to install this package\n" >#~ msgstr "" >#~ "Erro: Talvez seja necessário desabilitar a verificação gpg para instalar " >#~ "este pacote\n" >#~ msgid "Options Error: no commands found" >#~ msgstr "Erro nas opções: nenhum comando encontrado" >#~ msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n" >#~ msgstr "Não foi possÃvel executar o grubby corretamente: a mensagem foi:\n" >#~ msgid "IOError - # %s - %s" >#~ msgstr "IOError (Erro E/S) - # %s - %s" >#~ msgid "Kernel Updated/Installed, checking for bootloader" >#~ msgstr "" >#~ "Kernel atualizado/instalado, verificando gerenciador de inicialização" >#~ msgid "Need to pass a list of pkgs to install" >#~ msgstr "à necessário passar uma lista de pacotes para instalar" >#~ msgid "Insufficient server config - no servers found. Aborting." >#~ msgstr "" >#~ "Configuração de servidor insuficiente - nenhum servidor encontrado. " >#~ "Abortando." >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ " Usage: yum [options] <update | upgrade | install | info | remove | " >#~ "list |\n" >#~ " clean | provides | search | check-update | groupinstall | " >#~ "groupupdate |\n" >#~ " grouplist >\n" >#~ " \n" >#~ " Options:\n" >#~ " -c [config file] - specify the config file to use\n" >#~ " -e [error level] - set the error logging level\n" >#~ " -d [debug level] - set the debugging level\n" >#~ " -y answer yes to all questions\n" >#~ " -t be tolerant about errors in package commands\n" >#~ " -R [time in minutes] - set the max amount of time to randomly " >#~ "run in.\n" >#~ " -C run from cache only - do not update the cache\n" >#~ " --installroot=[path] - set the install root (default '/')\n" >#~ " --version - output the version of yum\n" >#~ " -h, --help this screen\n" >#~ " " >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ " Uso: yum [opções] <update | upgrade | install | info | remove | list " >#~ "|\n" >#~ " clean | provides | search | check-update | groupinstall | " >#~ "groupupdate |\n" >#~ " grouplist >\n" >#~ " \n" >#~ " Opções:\n" >#~ " -c [arquivo de configuração] - especifica o arquivo de " >#~ "configuração a ser utilizado\n" >#~ " -e [nÃvel de erro] - define o nÃvel de erro para o log\n" >#~ " -d [nÃvel de depuração] - define o nÃvel de depuração\n" >#~ " -y responde \"yes\" para todas as perguntas\n" >#~ " -t ser tolerante com relação aos erros nos comandos dos " >#~ "pacotes\n" >#~ " -R [tempo em minutos] - definir o tempo máximo para executar " >#~ "ramdomicamente\n" >#~ " -C executar a partir do cache apenas - não atualiza o cache\n" >#~ " --installroot=[caminho] - define a raiz da instalação (padrão " >#~ "\"/\")\n" >#~ " --version - exibe a versão do yum\n" >#~ " -h, --help - exibe esta tela\n" >#~ " " >#~ msgid "From %s installing %s" >#~ msgstr "A partir de %s, instalando %s" >#~ msgid "No bootloader found, Cannot configure kernel, continuing." >#~ msgstr "" >#~ "Nenhum gerenciador de inicialização encontrado. Não é possÃvel configurar " >#~ "o kernel, continuando." >#~ msgid "Attempt to delete a missing file %s - ignoring." >#~ msgstr "Tentativa de remover um arquivo faltando %s - ignorando." >#~ msgid "Getting %s" >#~ msgstr "Obtendo %s" >#~ msgid "" >#~ "\n" >#~ "Writing header.info file" >#~ msgstr "" >#~ "\n" >#~ "Gravando arquivo header.info" >#~ msgid "Gathering header information file(s) from server(s)" >#~ msgstr "" >#~ "Coletando arquivo(s) de informações de cabeçalhos a partir do(s) servidor" >#~ "(es)" >#~ msgid "Using cached header.info file" >#~ msgstr "Utilizando arquivo header.info do cache" >#~ msgid "localrpmdb not defined" >#~ msgstr "localrpmdb não definido" >#~ msgid "Error installing the new bootloader: \n" >#~ msgstr "Erro ao instalar o novo gerenciador de inicialização: \n" >#~ msgid "Error: Could not find the GPG Key necessary to validate pkg %s" >#~ msgstr "" >#~ "Erro: Não foi possÃvel localizar a Chave GPG necessária para validar o " >#~ "pacote %s" >#~ msgid "No actions to take" >#~ msgstr "Nenhuma ação a ser tomada" >#~ msgid "" >#~ "Available package: %s.%s %s:%s-%s from %s matches with\n" >#~ " %s" >#~ msgstr "" >#~ "Pacote disponÃvel: %s.%s %s:%s-%s de %s resultados com\n" >#~ " %s" >#~ msgid " " >#~ msgstr " " >#~ msgid "Error: Cannot find baseurl or name for server '%s'. Skipping" >#~ msgstr "" >#~ "Erro: Não foi possÃvel localizar a baseurl ou o nome do servidor \"%s\". " >#~ "Ignorando." >#~ msgid "Odd header %s suddenly disappeared" >#~ msgstr "Cabeçalho indefinido %s desapareceu repentinamente" >#~ msgid "All dependencies resolved and no conflicts detected" >#~ msgstr "Todas as dependências resolvidas e nenhum conflito detectado" >#~ msgid "using cached groups from server: %s" >#~ msgstr "usando grupos em cache a partir do servidor: %s" >#~ msgid "Exiting." >#~ msgstr "Saindo." >#~ msgid "" >#~ "asking for package %s.%s - does not exist in nevral - bailing out - check " >#~ "rpmdb for errors" >#~ msgstr "" >#~ "perguntando pelo pacote %s.%s - não existe no nevral - saindo " >#~ "abruptamente - verifique por erros no rpmdb" >#~ msgid "Errors reported doing trial run" >#~ msgstr "Erros reportados na execução experimental" >#~ msgid "Lilo found - adding kernel to lilo and making it the default" >#~ msgstr "Lilo encontrado - adicionando o kernel ao lilo e tornando-o padrão" >#~ msgid "[update: %s]" >#~ msgstr "[atualizar: %s]" >#~ msgid "ERROR: Url Return no Content-Length - something is wrong" >#~ msgstr "ERRO: A URL retornou conteúdo vazio - algo está errado" >#~ msgid "Got a file - yay" >#~ msgstr "Obteve um arquivo - yay" >#~ msgid "From %s updating %s" >#~ msgstr "A partir de %s, atualizando %s" >#~ msgid "" >#~ "Usage:\n" >#~ "yum-arch [-v] [-z] [-l] [-c] [-n] [-d] [-q] [-vv] (path of dir where " >#~ "headers/ should/does live)\n" >#~ " -d = check dependencies and conflicts in tree\n" >#~ " -v = more verbose output\n" >#~ " -vv = even more verbose output\n" >#~ " -n = don't generate headers\n" >#~ " -c = check pkgs with gpg and md5 checksums - cannot be used with -n\n" >#~ " -z = gzip compress the headers (default, deprecated as an option)\n" >#~ " -s = generate headers for source packages too\n" >#~ " -l = use symlinks as valid rpms when building headers\n" >#~ " -q = make the display more quiet" >#~ msgstr "" >#~ "Uso:\n" >#~ "yum-arch [-v] [-z] [-l] [-c] [-n] [-d] [-q] [-vv] (caminho do dir. onde " >#~ "os cabeçalhos devem estar)\n" >#~ " -d = verificar dependências e conflitos na árvore\n" >#~ " -v = exibição mais detalhada\n" >#~ " -vv = exibição ainda mais detalhada\n" >#~ " -n = não gerar cabeçalhos\n" >#~ " -c = verificar pacotes com o gpg e somas md5 - não pode ser usado com " >#~ "-n\n" >#~ " -z = compactar cabeçalhos com o gzip (padrão, obsoleto como uma " >#~ "opção)\n" >#~ " -s = gerar cabeçalhos para pacotes de código-fonte também\n" >#~ " -l = utiliza links simbólicos como rpms válidos ao compilar " >#~ "cabeçalhos\n" >#~ " -q = faz uma exibição mais discreta" >#~ msgid "The file %s is damaged." >#~ msgstr "O arquivo %s está danificado." >#~ msgid "Repo" >#~ msgstr "Repo" >#~ msgid "No bootloader found, Cannot configure kernel." >#~ msgstr "" >#~ "Nenhum gerenciador de inicialização encontrado. Não é possÃvel configurar " >#~ "o kernel." >#~ msgid "Name" >#~ msgstr "Nome" >#~ msgid "[install: %s]" >#~ msgstr "[instalar: %s]" >#~ msgid "Downloading needed headers" >#~ msgstr "Baixando os cabeçalhos necessários" >#~ msgid "Header for pkg %s not found" >#~ msgstr "O cabeçalho para o pacote %s não foi encontrado" >#~ msgid "Cleaning all headers" >#~ msgstr "Limpando todos os cabeçalhos" >#~ msgid "depcheck: package %s needs %s" >#~ msgstr "verificação de dependências: o pacote %s precisa do %s" >#~ msgid "Error - %s cannot be found" >#~ msgstr "Erro - %s não pôde ser encontrado" >#~ msgid "Erasing: %s %d/%d" >#~ msgstr "Apagando: %s %d/%d" >#~ msgid "Nothing in any group to update or install" >#~ msgstr "Nada em nenhum grupo para atualizar ou instalar" >#~ msgid "Grub found - making this kernel the default" >#~ msgstr "Grub encontrado - tornando este kernel o padrão" >#~ msgid "Digesting rpm - %s - %d/%d" >#~ msgstr "Preparando rpm - %s - %d/%d" >#~ msgid "Damaged RPM %s, removing." >#~ msgstr "RPM %s danificado, removendo." >#~ msgid "" >#~ "Bad Header for pkg %s.%s trying to get headers for the nevral - exiting" >#~ msgstr "" >#~ "Cabeçalho danificado para o pacote %s.%s, tentando obter cabeçalhos para " >#~ "o nevral - saindo" >#~ msgid "" >#~ "Error: You may also check that you have the correct GPG keys installed" >#~ msgstr "" >#~ "Erro: Você também pode verificar se tem as Chaves GPG corretas instaladas" >#~ msgid "No rpms to work with and no header dir. Exiting." >#~ msgstr "" >#~ "Nenhum diretório de cabeçalhos e nenhum rpm para ser utilizado. Saindo." >#~ msgid "ignoring bad rpm: %s" >#~ msgstr "ignorando rpm danificado: %s" >#~ msgid "Directory of rpms must be a directory." >#~ msgstr "O diretório de rpms deve ser um diretório." >#~ msgid "failover: out of servers to try" >#~ msgstr "recuperação: não há mais servidores para tentar" >#~ msgid "Getting header.info from server" >#~ msgstr "Obtendo header.info do servidor" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 442152
: 302191