Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 302230 Details for
Bug 442192
French man pages are not updated
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
[patch]
Patch for the french man pages translation
man-1.6f.fr.diff (text/plain), 20.57 KB, created by
Alain Portal
on 2008-04-12 15:52:01 UTC
(
hide
)
Description:
Patch for the french man pages translation
Filename:
MIME Type:
Creator:
Alain Portal
Created:
2008-04-12 15:52:01 UTC
Size:
20.57 KB
patch
obsolete
>diff -u man-1.6f.orig/man/fr/apropos.man man-1.6f/man/fr/apropos.man >--- man-1.6f.orig/man/fr/apropos.man 2006-01-26 00:15:30.000000000 +0100 >+++ man-1.6f/man/fr/apropos.man 2008-04-12 17:36:44.000000000 +0200 >@@ -13,10 +13,15 @@ > .\" The University of Texas at Austin > .\" Austin, Texas 78712 > .\" >-.TH APROPOS 1 "19 septembre 2005" "Manuel Linux" "Commandes utilisateur" >+.\" Traduction : René Cougnenc >+.\" 01/05/1995 >+.\" Màj 07/11/2005 man-1.6e >+.\" Màj 12/04/2008 man-1.6f >+.\" >+.TH APROPOS 1 "19 septembre 2005" "" "Manuel de l'utilisateur Linux" > .LO 1 > .SH NOM >-apropos \- recherche de chaînes de caractères dans la base de données whatis >+apropos \- Rechercher des chaînes de caractères dans la base de données whatis > .SH SYNOPSIS > .BI apropos > mot-clé ... >@@ -24,24 +29,21 @@ > apropos effectue une recherche de chaînes de caractères dans un > ensemble de fichiers de données contenant de brèves descriptions des > commandes système, et affiche le résultat sur la sortie standard. >- > .SH AUTEUR > John W. Eaton est l'auteur historique de > .BR man . > Federico Lucifredi <flucifredi@acm.org> en assure aujourd'hui la maintenance. >- > .SH "VOIR AUSSI" > .BR whatis (1), >-.BR man (1). >- >+.BR man (1) > .SH TRADUCTION > .PP >-Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995 et mise >-à jour par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 7 novembre 2005. >+Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995, mise >+à jour par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 7 novembre 2005 >+et révisée le 12\ avril\ 2008. > .PP > L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation > française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est >-toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=en\ man\ 1\ apropos\fR\ ». >+toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=C\ man\ 1\ apropos\fR\ ». > N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute > erreur dans cette page de manuel. >- >diff -u man-1.6f.orig/man/fr/makewhatis.man man-1.6f/man/fr/makewhatis.man >--- man-1.6f.orig/man/fr/makewhatis.man 2006-01-26 00:17:36.000000000 +0100 >+++ man-1.6f/man/fr/makewhatis.man 2008-04-12 17:36:44.000000000 +0200 >@@ -1,7 +1,5 @@ > .\" Copyright (c) 1999 Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it> > .\" >-.\" Traduction : Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 1/6/2005 >-.\" > .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or > .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as > .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of >@@ -21,10 +19,15 @@ > .\" License along with this manual; if not, write to the Free > .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, > .\" USA. >-.\" >-.TH MAKEWHATIS 8 "19 septembre 2005" >+.\" >+.\" Traduction : Alain Portal >+.\" 01/06/2005 man-1.6 >+.\" Màj 07/11/2005 man-1.6e >+.\" Màj 12/04/2008 man-1.6f >+.\" >+.TH MAKEWHATIS 8 "19 septembre 2005" "" "Manuel de l'administrateur Linux" > .SH NOM >-makewhatis \- Crée la base de données whatis >+makewhatis \- Créer la base de données whatis > .SH SYNOPSIS > .BI "makewhatis [-u] [-v] [-w] [-s " sections " ] [-c [" catpath "]] [" manpath "]" > .SH DESCRIPTION >@@ -55,18 +58,18 @@ > .IR /usr/man . > .SH OPTIONS > .TP >-.B -u >+.B \-u > Mettre à jour la base de données avec de nouvelles pages. > .TP >-.B -v >-Sortie bavarde. >+.B \-v >+Sortie volubile. > .TP >-.B -w >+.B \-w > Utiliser le chemin de recherche > .I manpath > obtenu par la commande «\ man --path\ ». > .TP >-.BI -s " sections" >+.BI \-s " sections" > Chercher dans les sections > .I sections > de >@@ -74,17 +77,18 @@ > Si cette option est absente, sa valeur est > .IR " " \' "1 2 3 4 5 6 7 8 9 n l"\' > .TP >-.BI -c " catpath" >+.BI \-c " catpath" > Les pages préformatées de manuel situées dans > .I catpath >-sont scrutées. Si l'argument n'est pas fourni, il est supposé être le premier >+sont scrutées. >+Si l'argument n'est pas fourni, il est supposé être le premier > des deux répertoires existant entre > .IR /usr/man/preformat " et " /usr/man . > .SH EXEMPLES > .PP > Pour reconstruire seulement les bases de données > .IR /usr/X11R6/man/whatis " et " /usr/local/man/whatis >-.IP >+.IP > makewhatis /usr/X11R6/man /usr/local/man > .PP > Pour reconstruire toutes les bases de données en incluant les traductions >@@ -98,26 +102,23 @@ > .PP > .B makewhatis > ne fonctionne pas avec les traductions préformatées. >- > .SH AUTEUR > John W. Eaton est l'auteur historique de > .BR man . > Federico Lucifredi <flucifredi@acm.org> en assure aujourd'hui la maintenance. >- >-.SH "VOIR AUSSI" >+.SH VOIR AUSSI > .BR apropos (1), > .BR man (1), > .BR whatis (1) >- > .SH TRADUCTION > .PP > Ce document est une traduction réalisée par Alain Portal >-<aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 1er juin 2005 et mise à jour >-le 7 novembre 2005. >+<aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 1er juin 2005, mise à jour >+le 7\ novembre\ 2005 >+et révisée le 12\ avril\ 2008. > .PP > L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation > française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est >-toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=en\ man\ 8\ makewhatis\fR\ ». >+toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=C\ man\ 8\ makewhatis\fR\ ». > N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute > erreur dans cette page de manuel. >- >diff -u man-1.6f.orig/man/fr/man.conf.man man-1.6f/man/fr/man.conf.man >--- man-1.6f.orig/man/fr/man.conf.man 2006-01-26 00:19:14.000000000 +0100 >+++ man-1.6f/man/fr/man.conf.man 2008-04-12 17:36:44.000000000 +0200 >@@ -1,9 +1,13 @@ > .\" @(#)man.conf >-.\" Traduction française René Cougnenc - Mai 1995 > .\" >-.TH MAN.CONF 5 "19 septembre 2005" "Manuel Linux" "Commandes utilisateur" >+.\" Traduction : René Cougnenc >+.\" 01/05/1995 >+.\" Màj 07/11/2005 man-1.6e >+.\" Màj 12/04/2008 man-1.6f >+.\" >+.TH MAN.CONF 5 "19 septembre 2005" "" "Manuel de l'administrateur Linux" > .SH NOM >-man.conf \- fichier de configuration de la commande man >+man.conf \- Fichier de configuration de la commande man > .SH DESCRIPTION > .LP > Ce fichier est lu par >@@ -17,16 +21,17 @@ > précisant\ : > .LP > .RS >-man -C man.conf_personnel ... >+man \-C man.conf_personnel ... > .RE > .LP > Les noms de commandes peuvent comporter des options. >-Les options utiles pour nroff se trouvent dans grotty(1). >+Les options utiles pour nroff se trouvent dans >+.BR grotty (1). > Par exemple, au lieu de la ligne par défaut\ : > .LP > .RS > .nf >-NROFF /usr/bin/groff -mandoc -Tlatin1 >+NROFF /usr/bin/groff \-mandoc \-Tlatin1 > .fi > .RE > .LP >@@ -34,13 +39,13 @@ > .LP > .RS > .nf >-NROFF /usr/bin/groff -mandoc -Tlatin1 -P-u -P-b >+NROFF /usr/bin/groff \-mandoc \-Tlatin1 \-P\-u \-P\-b > .fi > .RE > .LP > afin de supprimer le soulignement et les caractères gras. > >-Notez que l'option -Tlatin1 passée à la commande groff est importante >+Notez que l'option \-Tlatin1 passée à la commande groff est importante > pour nous autres, francophones\ ; associée à un visualiseur et un > terminal supportant ce jeu de caractères (comme less et xterm), elle > permet de conserver nos précieux accents dans les pages de manuel. >@@ -62,16 +67,16 @@ > .BR man (1) > et > .BR compress (1), >-.BR gzip (1). >+.BR gzip (1) > > .SH TRADUCTION > .PP >-Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995 et mise >-à jour par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 7 novembre 2005. >+Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995, mise >+à jour par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 7\ novembre\ 2005 >+et révisée le 12\ avril\ 2008. > .PP > L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation > française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est >-toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=en\ man\ 5\ man.conf\fR\ ». >+toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=C\ man\ 5\ man.conf\fR\ ». > N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute > erreur dans cette page de manuel. >- >diff -u man-1.6f.orig/man/fr/man.man man-1.6f/man/fr/man.man >--- man-1.6f.orig/man/fr/man.man 2006-01-26 00:20:15.000000000 +0100 >+++ man-1.6f/man/fr/man.man 2008-04-12 17:36:44.000000000 +0200 >@@ -1,12 +1,10 @@ > .\" Man page for man (and the former manpath) > .\" > .\" Copyright (c) 1990, 1991, John W. Eaton. >-.\" Traduction française René Cougnenc - Mai 1995 >-.\" Mise à jour importante Alain Portal le 2 juin 2005 > .\" > .\" You may distribute under the terms of the GNU General Public > .\" License as specified in the README file that comes with the man 1.0 >-.\" distribution. >+.\" distribution. > .\" > .\" John W. Eaton > .\" jwe@che.utexas.edu >@@ -17,14 +15,20 @@ > .\" Many changes - aeb > .\" More changes - flc > .\" >-.TH MAN 1 "19 septembre 2005" "Manuel Linux" "Commandes utilisateur" >+.\" Traduction : René Cougnenc >+.\" 01/05/1995 >+.\" Màj 02/06/2005 man-1.6d >+.\" Màj 07/11/2005 man-1.6e >+.\" Màj 12/04/2008 man-1.6f >+.\" >+.TH MAN 1 "19 septembre 2005" "" "Manuel de l'utilisateur Linux" > .LO 1 > .SH NOM >-man \- formate et affiche les pages du manuel en ligne >+man \- Formater et afficher les pages du manuel en ligne > .SH SYNOPSIS >-.B man >+.B man > .RB [ \-acdfFhkKtwW ] >-.RB [ --path ] >+.RB [ \-\-path ] > .RB [ \-m > .IR système ] > .RB [ \-p >@@ -43,7 +47,6 @@ > .IR liste_sections ] > .RI [ section ] > .I "nom ..." >- > .SH DESCRIPTION > .B man > formate et affiche les pages du manuel en ligne. Si >@@ -60,12 +63,39 @@ > il sera d'abord considéré en tant que nom de fichier, vous pouvez donc faire\ : > .B "man ./toto.5" > ou même >-.B "man /truc/machin/bidule.1.gz\fR.\fP" >+.BR "man /truc/machin/bidule.1.gz . > .PP > Voir plus loin pour une description sur la façon dont > .B man > cherche les fichiers pages de manuel. >- >+.SH SECTIONS DE MANUEL >+Les sections standards de manuel sont les suivantes\ : >+.TP >+.B 1 >+Commandes utilisateur >+.TP >+.B 2 >+Appels système >+.TP >+.B 3 >+Fonctions de bibliothèque C >+.TP >+.B 4 >+Périphériques et fichiers spéciaux >+.TP >+.B 5 >+Formats de fichier et conventions >+.TP >+.B 6 >+Jeux >+.TP >+.B 7 >+Divers >+.TP >+.B 8 >+Outils d'administration système et démons >+.TP >+Les distributions personnalisent le manuel en introduisant de nouvelles sections. > .SH OPTIONS > .TP > .B \-\^C " fichier_config" >@@ -75,8 +105,9 @@ > .BR man.conf (5).) > .TP > .B \-\^M " chemin" >-Indique la liste des répertoires dans lesquels la recherche des pages >-sera effectuée. Veuillez séparer les répertoires par le symbole deux points >+Indique la liste des répertoires dans lesquels la recherche des pages >+sera effectuée. >+Veuillez séparer les répertoires par le symbole deux points > .RB " «\ ": \ ». > Une liste vide est équivalent à ne pas spécifier l'option > .BR \-M . >@@ -90,7 +121,7 @@ > qui, à son tour, a priorité sur la variable d'environnement > .BR PAGER . > Par défaut, >-.B man >+.B man > utilisera > .B @pager@. > .TP >@@ -115,27 +146,27 @@ > .B \-\^S " liste_sections" > Il s'agit d'une liste de sections, séparées par le symbole deux points > .RB " «\ ": \ », >-dans lesquelles les pages seront recherchées. Elle a priorité sur >-la variable d'environnement >+dans lesquelles les pages seront recherchées. >+Elle a priorité sur la variable d'environnement > .B MANSECT. > .TP > .B \-\^a > Par défaut, > .B man >-s'arrête après avoir affiché la première page de >-manuel trouvée. Cette option permet de l'obliger à afficher toutes >+s'arrête après avoir affiché la première page de manuel trouvée. >+Cette option permet de l'obliger à afficher toutes > les pages correspondant à la requête > .RB " «\ "nom \ » > de l'utilisateur, s'il y en a plusieurs, et pas seulement la première trouvée. > .TP > .B \-\^c >-Reformater la page de manuel, même si une version préformatée à jour >-existe. Cela peut être utile si cette dernière a été prévue pour un >+Reformater la page de manuel, même si une version préformatée à jour existe. >+Cela peut être utile si cette dernière a été prévue pour un > écran de taille différente ou bien si elle est abîmée. > .TP > .B \-\^d >-Ne pas afficher les pages de manuel, mais fournir une grande quantité >-d'informations de débogage. >+Ne pas afficher les pages de manuel, >+mais fournir une grande quantité d'informations de débogage. > .TP > .B \-\^D > Afficher à la fois les pages de manuel et les informations de débogage. >@@ -152,14 +183,15 @@ > .B apropos. > .TP > .B \-\^K >-Chercher la chaîne spécifiée dans *toutes* les pages de manuel. Attention\ : >-cela peut être très long\ ! Et il peut être utile de spécifier une section. >-(Pour donner une vague idée, sur ma machine, il faut environ une minute >-pour 500 pages de manuel.) >+Chercher la chaîne spécifiée dans *toutes* les pages de manuel. >+Attention\ : cela peut être très long\ ! >+Et il peut être utile de spécifier une section. >+(Pour donner une vague idée, sur ma machine, >+il faut environ une minute pour 500 pages de manuel.) > .TP > .B \-\^m " système" >-Demander l'utilisation d'un autre jeu de pages de manuel, en fonction >-du nom de système indiqué. >+Demander l'utilisation d'un autre jeu de pages de manuel, >+en fonction du nom de système indiqué. > .TP > .B \-\^p " chaîne" > Spécifie la séquence de préprocesseurs à exécuter avant >@@ -167,8 +199,8 @@ > ou > .BR troff . > Selon votre installation de Linux, vous ne disposerez pas forcément >-de tous les programmes possibles. Voici les plus courants et les lettres >-qui les désignent\ : >+de tous les programmes possibles. >+Voici les plus courants et les lettres qui les désignent\ : > eqn (e), grap (g), pic (p), tbl (t), vgrind (v), refer (r). > Cette option a priorité sur la variable d'environnement > .B MANROFFSEQ. >@@ -177,8 +209,8 @@ > Utiliser > .B @troff@ > pour formater la page de manuel, la sortie se faisant sur >-.B stdout. >-La sortie de >+.BR stdout . >+La sortie de > .B @troff@ > peut nécessiter un passage par certains filtres avant de pouvoir > être affichée ou imprimée. >@@ -191,18 +223,17 @@ > recherche les pages. Si > .B manpath > est un lien sur le programme man, alors «\ manpath\ » est équivalent >-à la commande «\ man --path\ ». >+à la commande «\ man \-\-path\ ». > .TP > .B \-\^W > Comme \-\^w, mais affiche les noms de fichiers, un par ligne, sans aucune > autre information. Très utile dans des commandes shell du genre\ : > .ft CW >-.B man -aW man | xargs ls -l >+.B man \-aW man | xargs ls \-l > .ft >- > .SH "PAGES FORMATÉES" >-Afin de gagner du temps, >-.B man >+Afin de gagner du temps, >+.B man > tente de sauvegarder les pages formatées > au lieu de les interpréter chaque fois qu'elles sont demandées. > Traditionnellement, les versions formatées des pages de REP/manX sont >@@ -235,7 +266,6 @@ > .B \-c > force le reformatage d'une page, même si un fichier cat > plus récent que le fichier source existe. >- > .SH "CHEMIN DE RECHERCHE POUR LES PAGES DE MANUEL" > .B man > utilise une méthode sophistiquée pour chercher les pages de manuels, >@@ -284,7 +314,7 @@ > .BR MANPATH , > .B man > développe sa propre liste de chemins basée sur le contenu du fichier de >-configuration >+configuration > .BR @man_config_file@ . > Les déclarations > .B MANPATH >@@ -341,8 +371,8 @@ > .BI cat N > où > .I N >-est le numéro de la section du manuel. Si le fichier se trouve dans >-le sous-répertoire >+est le numéro de la section du manuel. >+Si le fichier se trouve dans le sous-répertoire > .B cat > .IR N , > .B man >@@ -357,14 +387,13 @@ > Si vous vouloir savoir où (ou si) > .B man > peut trouver une page de manuel sur un sujet particulier, utilisez l'option >-.BR "--path " ( -w ). >- >+.BR "\-\-path " ( \-w ). > .SH ENVIRONNEMENT > .TP > .B MANPATH > Si la variable > .B MANPATH >-est positionnée, >+est définie, > .B man > utilisera sa valeur comme chemin de recherche des pages de manuel. > Cette variable est prioritaire sur le fichier de configuration et le chemin >@@ -376,13 +405,13 @@ > .B MANPL > Si la variable > .B MANPL >-est positionnée, sa valeur servira à définir la longueur de l'affichage de la >+est définie, sa valeur servira à définir la longueur de l'affichage de la > page. Autrement, la page entière est affichée sur une seule et longue page. > .TP > .B MANROFFSEQ > Si > .B MANROFFSEQ >-est positionnée, sa valeur servira à déterminer le jeu de préprocesseurs >+est définie, sa valeur servira à déterminer le jeu de préprocesseurs > à exécuter avant de lancer > .B nroff > ou >@@ -393,29 +422,29 @@ > .B MANSECT > Si > .B MANSECT >-est positionnée, sa valeur déterminera les sections du manuel dans >+est définie, sa valeur déterminera les sections du manuel dans > lesquelles les pages seront recherchées. > .TP > .B MANWIDTH > Si > .B MANWIDTH >-est positionnée, sa valeur servira à définir la largeur de l'affichage de la >+est définie, sa valeur servira à définir la largeur de l'affichage de la > page. Autrement, la page sera affichée sur toute la largeur de l'écran. > .TP > .B MANPAGER > Si > .B MANPAGER >-est positionnée, sa valeur sera considérée comme le nom du programme >+est définie, sa valeur sera considérée comme le nom du programme > à utiliser pour visualiser la page de manuel. Dans le cas contraire, > .B PAGER >-sera utilisée. Si aucune des deux variables n'est positionnée, >+sera utilisée. Si aucune des deux variables n'est définie, > .B @pager@ > sera utilisé. > .TP > .B LANG > Si > .B LANG >-est positionnée, sa valeur définira le nom du sous-répertoire où >+est définie, sa valeur définira le nom du sous-répertoire où > .B man > commencera la recherche des pages de manuel. Ainsi, la commande > «\ LANG=fr man 1 toto\ » aura pour effet de faire rechercher la page >@@ -450,7 +479,7 @@ > est employée pour obtenir le nom du système alternatif par défaut (en vue de > l'utilisation de l'option > .B \-m >-). >+). > .SH BOGUES > L'option > .B \-t >@@ -482,15 +511,15 @@ > .BR whatis (1), > .BR less (1), > .BR groff (1), >-.BR man.conf (5). >+.BR man.conf (5) > .SH TRADUCTION > .PP >-Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995 et mise >-à jour par Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr> le 7 novembre 2005. >+Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995, mise >+à jour par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 7\ novembre\ 2005 >+et révisée le 12\ avril\ 2008. > .PP > L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation > française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est >-toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=en\ man\ 1\ man\fR\ ». >+toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=C\ man\ 1\ man\fR\ ». > N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute > erreur dans cette page de manuel. >- >diff -u man-1.6f.orig/man/fr/whatis.man man-1.6f/man/fr/whatis.man >--- man-1.6f.orig/man/fr/whatis.man 2006-01-26 00:21:15.000000000 +0100 >+++ man-1.6f/man/fr/whatis.man 2008-04-12 17:36:44.000000000 +0200 >@@ -1,11 +1,10 @@ > .\" Man page for whatis > .\" > .\" Copyright (c) 1990, 1991, John W. Eaton. >-.\" Traduction française René Cougnenc - Mai 1995. > .\" > .\" You may distribute under the terms of the GNU General Public > .\" License as specified in the README file that comes with the man 1.0 >-.\" distribution. >+.\" distribution. > .\" > .\" John W. Eaton > .\" jwe@che.utexas.edu >@@ -13,37 +12,42 @@ > .\" The University of Texas at Austin > .\" Austin, Texas 78712 > .\" >-.TH WHATIS 1 "19 septembre 2005" "Manuel Linux" "Commandes utilisateur" >+.\" Traduction : René Cougnenc >+.\" 01/05/1995 >+.\" Màj 07/11/2005 man-1.6e >+.\" Màj 12/04/2008 man-1.6f >+.\" >+.TH WHATIS 1 "19 septembre 2005" "" "Manuel de l'utilisateur Linux" > .LO 1 > .SH NOM >-whatis \- recherche de noms complets dans la base de données whatis. >+whatis \- Rechercher des noms complets dans la base de données whatis > .SH SYNOPSIS > .BI whatis > mot-clé ... > .SH DESCRIPTION >-whatis effectue une recherche de mots-clés dans un ensemble de >-fichiers de données contenant de brèves descriptions des commandes >-système, et affiche le résultat sur la sortie standard. Seules les >-entrées contenant le mot-clé complet sont affichées. >+.B whatis >+effectue une recherche de mots-clés dans un ensemble de fichiers de données >+contenant de brèves descriptions des commandes système, >+et affiche le résultat sur la sortie standard. >+Seules les entrées contenant le mot-clé complet sont affichées. > .LP > La base de données whatis est réalisée et mise à jour par la commande > @makewhatis@. >- > .SH AUTEUR > John W. Eaton est l'auteur historique de > .BR man . > Federico Lucifredi <flucifredi@acm.org> en assure aujourd'hui la maintenance. > .SH "VOIR AUSSI" > .BR apropos (1), >-.BR man (1). >- >+.BR man (1) > .SH TRADUCTION > .PP >-Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995 et mise >-à jour par Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr> le 7 novembre 2005. >+Ce document est une traduction réalisée par René Cougnenc en mai 1995, mise >+à jour par Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr> le 7\ novembre\ 2005 >+et révisée le 12\ avril\ 2008. > .PP > L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation > française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est >-toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=en\ man\ 1\ whatis\fR\ ». >+toujours consultable via la commande\ : «\ \fBLANG=C\ man\ 1\ whatis\fR\ ». > N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute > erreur dans cette page de manuel.
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Diff
View Attachment As Raw
Actions:
View
|
Diff
Attachments on
bug 442192
: 302230