Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 311333 Details for
Bug 447751
Review Request: almanah - An application to allow you to keep a diary of your life
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
German Translation for svn r64
almanah.de.po (text/plain), 10.31 KB, created by
Christoph Wickert
on 2008-07-09 01:16:29 UTC
(
hide
)
Description:
German Translation for svn r64
Filename:
MIME Type:
Creator:
Christoph Wickert
Created:
2008-07-09 01:16:29 UTC
Size:
10.31 KB
patch
obsolete
># German translation for almanah diary. ># Copyright (C) 2008 Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de ># This file is distributed under the same license as the almanah package. ># ># Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2008. ># Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de, 2008. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: almanah 0.4\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-07-08 20:31+0100\n" >"PO-Revision-Date: 2008-07-09 03:07+0100\n" >"Last-Translator: Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>\n" >"Language-Team: \n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"X-Poedit-Language: German\n" > >#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 >#: ../data/almanah.ui.h:2 >#: ../src/main.c:82 >msgid "Almanah Diary" >msgstr "Almanah Tagebuch" > >#: ../data/almanah.desktop.in.h:2 >msgid "Diary" >msgstr "Tagebuch" > >#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 >msgid "Keep a personal diary" >msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen" > >#: ../data/almanah.ui.h:1 >msgid "Add Link" >msgstr "Link hinzufügen" > >#: ../data/almanah.ui.h:3 >msgid "Attached Links" >msgstr "Anhänge" > >#: ../data/almanah.ui.h:4 >msgid "Calendar" >msgstr "Kalender" > >#: ../data/almanah.ui.h:5 >msgid "Go To Today" >msgstr "Gehe zum heutigen Tag" > >#: ../data/almanah.ui.h:6 >msgid "Link Type" >msgstr "Art" > >#: ../data/almanah.ui.h:7 >msgid "Remove Link" >msgstr "Link entfernen" > >#: ../data/almanah.ui.h:8 >msgid "Results" >msgstr "Ergebnisse" > >#: ../data/almanah.ui.h:9 >msgid "Search" >msgstr "Suchen" > >#: ../data/almanah.ui.h:10 >msgid "View" >msgstr "Anzeigen" > >#: ../data/almanah.ui.h:11 >msgid "View Entry" >msgstr "Eintrag anzeigen" > >#: ../data/almanah.ui.h:12 >msgid "_Edit" >msgstr "_Bearbeiten" > >#: ../data/almanah.ui.h:13 >msgid "_File" >msgstr "_Datei" > >#: ../data/almanah.ui.h:14 >msgid "_Help" >msgstr "_Hilfe" > >#: ../data/almanah.ui.h:15 >msgid "_Search" >msgstr "_Suchen" > >#: ../src/interface.c:45 >#, c-format >msgid "UI file \"%s/almanah/almanah.ui\" could not be loaded." >msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei \"%s/almanah/almanah.ui\" konnte nicht geladen werden." > >#. Type, Name, Description, Icon, Columns, Format function, View function, Dialogue build function, Get values function >#. { "email", N_("E-mail"), N_("An e-mail you sent or received."), "mail-read", 2, &link_email_format_value, &link_email_view, &link_email_build_dialog, &link_email_get_values }, >#. Translators: These are the names and descriptions of the different link types. >#: ../src/link.c:52 >msgid "File" >msgstr "Datei" > >#: ../src/link.c:52 >msgid "An attached file." >msgstr "Eine angehängte Datei." > >#: ../src/link.c:53 >msgid "Note" >msgstr "Notiz" > >#: ../src/link.c:53 >msgid "A note about an important event." >msgstr "Eine Notiz über einen wichtiges Ereignis." > >#: ../src/link.c:54 >#: ../src/links/uri.c:50 >msgid "URI" >msgstr "Adresse" > >#: ../src/link.c:54 >msgid "A URI of a file or web page." >msgstr "Adresse einer Datei oder Webseite." > >#: ../src/links/file.c:39 >msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened." >msgstr "Die Datei kann aufgrund eines unbekannten Fehlers nicht geöffnet werden." > >#: ../src/links/file.c:50 >msgid "Select File" >msgstr "Datei wählen" > >#: ../src/links/uri.c:39 >msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened." >msgstr "Die Adresse kann aufgrund eines unbekannten Fehlers nicht geöffnet werden." > >#: ../src/main-window.c:178 >#, c-format >msgid "The spelling checker could not be initialized: %s" >msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden: %s" > >#: ../src/main-window.c:265 >#, fuzzy >msgid "Diary is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." >msgstr "Almanah ist freie Software: Sie können sie unter den Bedingungen der GNU General Public Licence, wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, entweder Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Ansicht) jeder späteren Version, weiterverteilen und/oder verändern." > >#: ../src/main-window.c:269 >#, fuzzy >msgid "Diary is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." >msgstr "Almanah wird in der Hoffnung, dass es hilfreich ist, vertrieben, aber OHNE JEDE GARANTIE; sogar ohne Mängelgewährleistung oder Zusicherung allgemeiner Gebrauchstauglichkeit. Für weitere Details schauen Sie in die GNU General Public License." > >#: ../src/main-window.c:273 >#, fuzzy >msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Diary. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." >msgstr "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public Licence zusammen mit Almanah erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/>." > >#: ../src/main-window.c:284 >#, c-format >msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries with %u links and a total of %u characters." >msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge mit %u Links und insgesamt %u Zeichen enthält." > >#: ../src/main-window.c:291 >msgid "Copyright © 2008 Philip Withnall" >msgstr "Copyright © 2008 Philip Withnall" > >#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work! >#. * Format: >#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n" >#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>" >#. >#: ../src/main-window.c:299 >msgid "translator-credits" >msgstr "Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>" > >#: ../src/main-window.c:303 >msgid "Diary Website" >msgstr "Almanah Website" > >#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window. >#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry. >#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results. >#: ../src/main-window.c:348 >#: ../src/printing.c:66 >#: ../src/search-dialog.c:62 >msgid "%A, %e %B %Y" >msgstr "%A, %e %B %Y" > >#: ../src/main.c:70 >msgid "Enable debug mode" >msgstr "Debug-Modus einschalten" > >#. Options >#: ../src/main.c:86 >msgid "- Manage your diary" >msgstr "- Ihr Tagebuch verwalten" > >#: ../src/main.c:96 >#, c-format >msgid "Command-line options could not be parsed. Error: %s" >msgstr "Kommandozeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden. Fehler: %s" > >#: ../src/printing.c:82 >msgid "No entry for this date." >msgstr "Kein Eintrag für dieses Datum." > >#: ../src/printing.c:213 >msgid "Start Date" >msgstr "Startdatum" > >#: ../src/printing.c:216 >msgid "End Date" >msgstr "Enddatum" > >#: ../src/storage-manager.c:184 >#, c-format >msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s" >msgstr "GPGME unterstützt kein OpenPGP: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:193 >#, c-format >msgid "Error creating cipher context: %s" >msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verschlüsselungskontextes: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:222 >#, c-format >msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s" >msgstr "Fehler beim Ãffnen der verschlüsselten Datenbankdatei \"%s\": %s" > >#: ../src/storage-manager.c:242 >#, c-format >msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s" >msgstr "Fehler beim Ãffnen der unverschlüsselten Datenbankdatei \"%s\": %s" > >#: ../src/storage-manager.c:312 >#, c-format >msgid "Error decrypting database: %s" >msgstr "Fehler beim Entschlüsseln der Datenbank: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:345 >#, c-format >msgid "Error getting encryption key: %s" >msgstr "Fehler beim Holen des OpenPGP-Schlüssels: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:366 >#, c-format >msgid "Error encrypting database: %s" >msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:377 >#, c-format >msgid "Could not delete plain database file \"%s\"." >msgstr "Konnte die einfache Datenbankdatei \"%s\" nicht löschen." > >#: ../src/storage-manager.c:425 >#, c-format >msgid "Both an encrypted and plaintext version of the database exist as \"%s\" and \"%s\", and one is likely corrupt. Please delete the corrupt one (i.e. one which is 0KiB in size) before continuing. If neither file is 0KiB, the problem will most likely have been caused by Diary being unable to encrypt the database, so you should move the first file." >msgstr "Es existiert sowohl eine verschlüsselte als auch eine unverschlüsselte Version der Datenbank als \"%s\" und \"%s\", und eine von beiden ist wahrscheinlich fehlerhaft. Bitte löschen Sie die fehlerhafte Datei, bevor Sie fortfahren (z. B. diejenige, die 0 KB groà ist). Falls keine von beiden 0 KB groà ist, wird das Problem wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Almanah die Datenbank nicht verschlüsseln konnte, also sollten Sie die erste Datei verschieben." > >#: ../src/storage-manager.c:450 >#, c-format >msgid "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: %s" >msgstr "Konnte die Datenbank \"%s\" nicht öffnen. SQLite gab die folgende Fehlermeldung zurück: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:482 >#, c-format >msgid "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your diary will not be encrypted; please install Seahorse and set up a default key, or ignore this message." >msgstr "Fehler beim Ãffnen des OpenPGP-Schlüssels: GConf-Schlüssel \"%s\" ist ungültig oder leer. Ihr Tagebuch wird nicht verschlüsselt. Bitte installieren Sie Seahorse und stellen Sie einen Vorgabeschlüssel ein oder ignorieren Sie diese Nachricht." > >#: ../src/storage-manager.c:526 >#: ../src/storage-manager.c:559 >#, c-format >msgid "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s" >msgstr "Konnte die Abfrage \"%s\" nicht ausführen. SQLite gab die folgende Fehlermeldung zurück: %s" > >#: ../src/storage-manager.c:686 >#, c-format >msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?" >msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den Tagebucheintrag für %s löschen möchten?" > >#~ msgid "<b>%A, %e %B %Y</b>" >#~ msgstr "<b>%A, %e %B %Y</b>" >#~ msgid "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty." >#~ msgstr "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty." >#~ msgid "Picasa Album" >#~ msgstr "Picasa Album" >#~ msgid "A Picasa album on the Internet." >#~ msgstr "A Picasa album on the Internet." >#~ msgid "Picasa: %s by %s" >#~ msgstr "Picasa: %s by %s" >#~ msgid "Google Username" >#~ msgstr "Google Username" >#~ msgid "Album Name" >#~ msgstr "Album Name" >#~ msgid "A helpful diary keeper." >#~ msgstr "A helpful diary keeper." >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 447751
: 311333