Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 313837 Details for
Bug 458486
Updated Brazilian Portuguese translation of virt-manager
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
virt-manager translation file
pt_BR.po (text/x-gettext-translation), 86.61 KB, created by
Igor Pires Soares
on 2008-08-08 19:47:21 UTC
(
hide
)
Description:
virt-manager translation file
Filename:
MIME Type:
Creator:
Igor Pires Soares
Created:
2008-08-08 19:47:21 UTC
Size:
86.61 KB
patch
obsolete
># translation of virt-manager to Brazilian Portuguese ># This file is distributed under the same license as the virt-manager package. ># Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER. ># Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006. ># Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006. ># Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008. ># Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: pt_BR\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2008-01-10 20:12-0500\n" >"PO-Revision-Date: 2008-08-08 16:32-0300\n" >"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" >"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >"X-Poedit-Language: Portuguese\n" >"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" > >#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 >msgid "Manage virtual machines" >msgstr "Gerencie máquinas virtuais" > >#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 >#: ../src/vmm-about.glade.h:3 >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8 >msgid "Virtual Machine Manager" >msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais" > >#: ../src/vmm-about.glade.h:1 >msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." >msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." > >#: ../src/vmm-about.glade.h:2 >msgid "Powered by libvirt" >msgstr "Powered by libvirt" > >#: ../src/vmm-about.glade.h:4 >msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" >msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" > >#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. >#: ../src/vmm-about.glade.h:6 >msgid "translator-credits" >msgstr "" >"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n" >"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n" >"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" >"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n" >"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:1 >msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" >msgstr "<b>O console está atualmente indisponÃvel</b>" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:2 >msgid "Auth" >msgstr "Autor" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:3 >msgid "Ctrl+Alt+F_1" >msgstr "Ctrl+Alt+F_1" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:4 >msgid "Ctrl+Alt+F_2" >msgstr "Ctrl+Alt+F_2" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:5 >msgid "Ctrl+Alt+F_3" >msgstr "Ctrl+Alt+F_3" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:6 >msgid "Ctrl+Alt+F_4" >msgstr "Ctrl+Alt+F_4" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:7 >msgid "Ctrl+Alt+F_5" >msgstr "Ctrl+Alt+F_5" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:8 >msgid "Ctrl+Alt+F_6" >msgstr "Ctrl+Alt+F_6" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:9 >msgid "Ctrl+Alt+F_7" >msgstr "Ctrl+Alt+F_7" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:10 >msgid "Ctrl+Alt+F_8" >msgstr "Ctrl+Alt+F_8" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:11 >msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" >msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:12 >msgid "Ctrl+Alt+_Del" >msgstr "Ctrl+Alt+_Del" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:13 >msgid "Login" >msgstr "Login" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:14 >msgid "Password Field" >msgstr "Senha" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:15 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 >#: ../src/vmm-details.glade.h:47 >msgid "Password:" >msgstr "Senha:" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:16 >#: ../src/vmm-details.glade.h:48 >msgid "Pause" >msgstr "Pausar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:17 >#: ../src/vmm-details.glade.h:52 >msgid "Run" >msgstr "Executar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:18 >#: ../src/vmm-details.glade.h:53 >msgid "S_hutdown" >msgstr "_Desligar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:19 >msgid "Save this password in your keyring" >msgstr "Salvar esta senha no seu chaveiro" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:20 >msgid "Screenshot" >msgstr "Captura de tela" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:21 >#: ../src/vmm-details.glade.h:55 >#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:409 >msgid "Shutdown" >msgstr "Desligar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:22 >#: ../src/vmm-details.glade.h:62 >msgid "Toolbar" >msgstr "Barra de ferramentas" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:23 >msgid "Unavailable" >msgstr "Não disponÃvel" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:24 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 >msgid "VNC" >msgstr "VNC" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:25 >msgid "Virtual Machine Console" >msgstr "Console da máquina virtual" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:26 >#: ../src/vmm-details.glade.h:70 >msgid "Virtual _Machine" >msgstr "_Máquina virtual" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:27 >#: ../src/vmm-details.glade.h:71 >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:298 >msgid "_Contents" >msgstr "_Conteúdo" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:28 >#: ../src/vmm-details.glade.h:72 >msgid "_Destroy" >msgstr "_Destruir" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:29 >msgid "_Details" >msgstr "_Detalhes" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:30 >msgid "_FullScreen" >msgstr "_Tela cheia" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:31 >#: ../src/vmm-host.glade.h:44 >#: ../src/vmm-details.glade.h:74 >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:289 >msgid "_Help" >msgstr "Aj_uda" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:32 >#: ../src/vmm-details.glade.h:75 >msgid "_Pause" >msgstr "_Pausar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:33 >msgid "_Printscreen" >msgstr "_Captura da tela" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:34 >#: ../src/vmm-details.glade.h:76 >msgid "_Run" >msgstr "_Executar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:35 >#: ../src/vmm-details.glade.h:77 >msgid "_Save" >msgstr "_Salvar" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:36 >msgid "_Send key" >msgstr "_Tecla de envio" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:37 >#: ../src/vmm-details.glade.h:78 >msgid "_Serial Console" >msgstr "Console _serial" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:38 >msgid "_Take Screenshot" >msgstr "_Obter captura da tela" > >#: ../src/vmm-console.glade.h:39 >#: ../src/vmm-details.glade.h:79 >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:206 >msgid "_View" >msgstr "_Ver" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 >#: ../src/vmm-create.glade.h:1 >msgid "\t" >msgstr "\t" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 >#: ../src/vmm-create.glade.h:4 >msgid "/xen/demo.img" >msgstr "/xen/demo.img" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 >msgid "192.168.1.1" >msgstr "192.168.1.1" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 >msgid "192.168.1.255" >msgstr "192.168.1.255" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 >msgid "192.168.10.0/24" >msgstr "192.168.10.0/24" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 >msgid "192.168.10.254" >msgstr "192.168.10.254" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 >msgid "255.255.255.0" >msgstr "255.255.255.0" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 >msgid "256" >msgstr "256" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 >#: ../src/vmm-create.glade.h:9 >msgid "5 GB" >msgstr "5 GB" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 >msgid "<b>DHCP</b>" >msgstr "<b>DHCP</b>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 >msgid "<b>Example:</b> network1" >msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 >msgid "<b>Forwarding</b>" >msgstr "<b>Encaminhamento</b>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 >msgid "<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" >msgstr "<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos endereços IPv4 privados. P. ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 >msgid "<b>IPv4 network</b>" >msgstr "<b>Rede IPv4</b>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 >#: ../src/vmm-create.glade.h:19 >msgid "<b>Summary</b>" >msgstr "<b>Sumário</b>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 >msgid "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values." >msgstr "<b>Dica:</b> A não ser que você deseje reservar alguns endereços para permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão." > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an IPv4 address space</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um intervalo de endereço IPv4</span>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to physical network</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectando à rede fÃsica</span>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual network </span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma nova rede virtual</span>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual network </span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua rede virtual</span>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create network</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para criar a rede</span>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the DHCP range</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecionando o intervalo do DHCP</span>" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 >msgid "A <b>name</b> for your new virtual network" >msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 >msgid "Broadcast:" >msgstr "Broadcast:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 >#: ../src/vmm-create.glade.h:45 >msgid "Complete" >msgstr "Completo" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 >msgid "Connectivity:" >msgstr "Conectividade:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 >msgid "Create a new virtual network" >msgstr "Criar uma nova rede virtual" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 >msgid "DHCP" >msgstr "DHCP" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 >msgid "Desination:" >msgstr "Destino:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 >#: ../src/vmm-host.glade.h:16 >msgid "End Address" >msgstr "Endereço final" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 >msgid "End address:" >msgstr "Endereço final:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 >msgid "End:" >msgstr "Fim:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 >msgid "Forwarding" >msgstr "Encaminhamento" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 >msgid "Forwarding to physical network" >msgstr "Encaminhamento para rede fÃsica" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 >msgid "Gateway:" >msgstr "Gateway:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 >msgid "IPv4" >msgstr "IPv4" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 >#: ../src/vmm-create.glade.h:64 >msgid "Intro" >msgstr "Introdução" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:260 >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:238 >msgid "Isolated virtual network" >msgstr "Rede virtual isolada" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 >#: ../src/vmm-host.glade.h:25 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:95 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:258 >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:235 >msgid "NAT to any physical device" >msgstr "NAT para qualquer dispositivo fÃsico" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 >#: ../src/vmm-create.glade.h:79 >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:786 >msgid "Name" >msgstr "Nome" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 >msgid "Net Name Field" >msgstr "Nome da rede" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 >msgid "Netmask:" >msgstr "Máscara de rede:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 >#: ../src/vmm-host.glade.h:30 >msgid "Network Range" >msgstr "Intervalo de rede" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 >msgid "Network _Name:" >msgstr "_Nome da Rede:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 >msgid "Network name:" >msgstr "Nome da rede:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 >#: ../src/vmm-host.glade.h:31 >msgid "Network:" >msgstr "Rede:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 >msgid "Physical Network" >msgstr "Rede fÃsica" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 >msgid "Please choose a name for your virtual network:" >msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 >msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to guests attached to the virtual network" >msgstr "Por favor, escolha o intervalo dos endereços que o servidor DHCP pode utilizar para alocar convidados anexados à rede virtual." > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 >msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network." >msgstr "Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede fÃsica." > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:157 >msgid "Private" >msgstr "Privado" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 >msgid "Size:" >msgstr "Tamanho:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 >#: ../src/vmm-host.glade.h:35 >msgid "Start Address" >msgstr "Endereço inicial" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 >msgid "Start address:" >msgstr "Endereço inicial:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 >msgid "Start:" >msgstr "InÃcio:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 >msgid "The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate addresses for virtual machines" >msgstr "O <b>Intervalo de endereço</b> no qual o servidor <b>DHCP</b> irá atribuir à s máquinas virtuais" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 >msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign" >msgstr "O <b>endereço</b> IPv4 e a <b>máscara de rede</b> a serem atribuÃdos" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 >msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:" >msgstr "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua rede virtual, como:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:59 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 >#: ../src/vmm-details.glade.h:65 >msgid "Type:" >msgstr "Tipo:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:60 >msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network" >msgstr "Se o tráfego deve ou não ser <b>encaminhado</b> para a rede fÃsica" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:61 >msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" >msgstr "Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:62 >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 >#: ../src/vmm-create.glade.h:122 >msgid "_Finish" >msgstr "_Concluir" > >#: ../src/vmm-create-net.glade.h:63 >#: ../src/vmm-create.glade.h:133 >msgid "demo" >msgstr "demonstração" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:1 >msgid "1.59 GB of 2.2 GB" >msgstr "1.59 GB de 2.2 GB" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:2 >msgid "2000 MB" >msgstr "2000 MB" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:3 >msgid "4" >msgstr "4" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:5 >#, no-c-format >msgid "60%" >msgstr "60%" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:6 >#: ../src/vmm-details.glade.h:10 >msgid "<b>Basic details</b>" >msgstr "<b>Detalhes básicos</b>" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:7 >msgid "<b>IPv4 configuration</b>" >msgstr "<b>Configuração IPv4</b>" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:8 >#: ../src/vmm-details.glade.h:13 >msgid "<b>Performance</b>" >msgstr "<b>Performance</b>" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:9 >msgid "Architecture:" >msgstr "Arquitetura:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:10 >msgid "Autostart:" >msgstr "InÃcio automático:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:11 >#: ../src/vmm-details.glade.h:24 >msgid "CPU usage:" >msgstr "Uso da CPU:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:12 >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 >msgid "Connection:" >msgstr "Conexão:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:13 >msgid "DHCP end:" >msgstr "Fim do DHCP:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:14 >msgid "DHCP start:" >msgstr "InÃcio do DHCP:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:15 >msgid "Device:" >msgstr "Dispositivo:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:17 >msgid "Forwarding:" >msgstr "Encaminhamento:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:18 >msgid "Host Details" >msgstr "Detalhes do hospedeiro" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:19 >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 >msgid "Hostname:" >msgstr "Nome da máquina:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:20 >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 >msgid "Hypervisor:" >msgstr "Hipervisor:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:21 >msgid "Location:" >msgstr "Local:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:22 >msgid "Logical CPUs:" >msgstr "CPUs lógicas:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:23 >#: ../src/vmm-details.glade.h:40 >msgid "Memory usage:" >msgstr "Uso de memória:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:24 >msgid "Memory:" >msgstr "Memória:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:26 >#: ../src/vmm-details.glade.h:43 >msgid "Name:" >msgstr "Nome:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:27 >msgid "Net Device" >msgstr "Dispositivo de rede" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:28 >msgid "Net Name" >msgstr "Nome da rede" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:29 >msgid "Net UUID" >msgstr "UUID da rede" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:32 >#: ../src/vmm-details.glade.h:46 >msgid "Overview" >msgstr "Visão geral" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:33 >#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:405 >msgid "Running" >msgstr "Executando" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:34 >msgid "Start" >msgstr "InÃcio" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:36 >msgid "State:" >msgstr "Estado:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:37 >msgid "Storage Location" >msgstr "Local de armazenamento" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:38 >msgid "Storage Name" >msgstr "Nome do armazenamento" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:39 >msgid "Storage Pools" >msgstr "Pools de armazenamento" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:40 >#: ../src/vmm-details.glade.h:67 >msgid "UUID:" >msgstr "UUID:" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:41 >msgid "Virtual Networks" >msgstr "Redes virtuais" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:42 >msgid "Xen" >msgstr "Xen" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:43 >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:40 >msgid "_File" >msgstr "_Arquivo" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:45 >msgid "example.com" >msgstr "exemplo.com" > >#: ../src/vmm-host.glade.h:46 >msgid "x86_64" >msgstr "x86_64" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 >msgid " free" >msgstr " livre" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 >msgid " of " >msgstr " de" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 >msgid "/tmp" >msgstr "/tmp" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 >msgid "10 TB" >msgstr "10 TB" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 >msgid "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't decrease its size." >msgstr "<b>Dica:</b> Você pode somente aumentar tamanho do armazenamento baseado em arquivo; você não pode diminuir seu tamanho." > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 >msgid "" >"MB\n" >"GB\n" >"TB" >msgstr "" >"MB\n" >"GB\n" >"TB" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 >msgid "Modify File Storage" >msgstr "Modificar arquivo de armazenamento" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 >msgid "Size Type" >msgstr "Tipo do tamanho" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 >msgid "Storage Size Select" >msgstr "Seleção do tamanho de armazenamento" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12 >msgid "_Mount Point (on virtual system):" >msgstr "Ponto de _montagem (no sistema virtual):" > >#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:13 >msgid "_Size:" >msgstr "_Tamanho:" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 >msgid "<b>Consoles</b>" >msgstr "<b>Consoles</b>" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 >msgid "<b>Status monitoring</b>" >msgstr "<b>Monitoramento do status</b>" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 >msgid "Auto Console" >msgstr "Auto console" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 >msgid "Automatically open consoles:" >msgstr "Abrir consoles automaticamente:" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 >msgid "Grab Keyboard" >msgstr "Capturar teclado" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 >msgid "Grab keyboard input:" >msgstr "Capturar entrada do teclado:" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 >msgid "History Samples" >msgstr "Exemplos de histórico" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 >msgid "Maintain history of" >msgstr "Manter histórico de" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 >msgid "" >"Never\n" >"For new domains\n" >"For all domains" >msgstr "" >"Nunca\n" >"Para novos domÃnios\n" >"Para todos os domÃnios" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 >msgid "" >"Never\n" >"When fullscreen\n" >"On mouse over" >msgstr "" >"Nunca\n" >"Quando estiver em tela cheia\n" >"Quando o mouse estiver sobre" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 >msgid "Preferences" >msgstr "Preferências" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 >msgid "Status Interval" >msgstr "Intervalo de status" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 >msgid "Update status every" >msgstr "Atualizar status a cada" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 >msgid "samples" >msgstr "exemplos" > >#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 >msgid "seconds" >msgstr "segundos" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 >#: ../src/vmm-create.glade.h:3 >msgid "-" >msgstr "-" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 >msgid "127.0.0.1" >msgstr "127.0.0.1" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 >msgid "<b>Display</b>" >msgstr "<b>Tela</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 >#: ../src/vmm-create.glade.h:16 >msgid "<b>Network</b>" >msgstr "<b>Rede</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 >msgid "<b>Pointer</b>" >msgstr "<b>Cursor</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 >msgid "<b>Source:</b>" >msgstr "<b>Raiz:</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 >#: ../src/vmm-create.glade.h:17 >msgid "<b>Storage</b>" >msgstr "<b>Armazenamento</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 >msgid "<b>Target:</b>" >msgstr "<b>Destino:</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 >msgid "<b>Virtual display</b>" >msgstr "<b>Tela virtual</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 >msgid "<b>Virtual pointer</b>" >msgstr "<b>Cursor virtual</b>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 >#: ../src/vmm-create.glade.h:20 >msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>" >msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 >msgid "<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor .</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b>A adição de um tablet gráfico e a sua configuração como cursor padrão no SO hospedado assegurará que o cursor virtual se moverá em sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local.</small>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 >msgid "<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same port one of them will fail to start.</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b>Quando alocada automaticamente, a porta se assegura que todas as outras máquinas virtuais usarão portas diferentes. Se duas máquinas tentarem utilizar a mesma porta, uma delas irá falhar ao iniciar.</small> " > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 >#: ../src/vmm-create.glade.h:26 >msgid "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro está desconectado, conectado via rede sem fio ou configurado dinamicamente com o NetworkManager.</small>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 >#: ../src/vmm-create.glade.h:27 >msgid "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de migrar o sistema virtual.</small>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 >msgid "<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows the guest console window to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the guest console from a remote host</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b>O servidor VNC é altamente recomendado porque permite que a janela de console da máquina hospedada fique dentro dessa aplicação. Ele também pode ser usado para acessar o console da máquina convidada de um hospedeiro remoto</small>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 >#: ../src/vmm-create.glade.h:30 >msgid "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If sufficient free space is not available on the host, this may result in data corruption on the guest.</small>" >msgstr "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the guest display</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acessar a tela do convidado</span>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new virtual hardware </span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um novo hardware virtual </span>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 >#: ../src/vmm-create.glade.h:32 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning storage space</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo espaço de armazenamento</span>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 >#: ../src/vmm-create.glade.h:34 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host network</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectar à rede do hospedeiro</span>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting with the guest</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagindo com o convidado</span>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add hardware</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para adicionar o hardware</span>" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 >msgid "Absolute" >msgstr "Absoluto" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 >msgid "Add new virtual hardware" >msgstr "Adicionar novo hardware virtual" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 >#: ../src/vmm-details.glade.h:22 >msgid "Address:" >msgstr "Endereço:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 >#: ../src/vmm-create.glade.h:40 >msgid "Allocate entire virtual disk now?" >msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:383 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:483 >msgid "Automatically allocated" >msgstr "Alocado automaticamente" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 >#: ../src/vmm-create.glade.h:42 >msgid "Browse..." >msgstr "Navegar..." > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 >#: ../src/vmm-create.glade.h:46 >msgid "Connection type:" >msgstr "Tipo de conexão:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 >msgid "Device Type Field" >msgstr "Tipo de dispositivo" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 >msgid "Device type:" >msgstr "Tipo de dispositivo:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 >#: ../src/vmm-create.glade.h:48 >#: ../src/vmm-details.glade.h:27 >msgid "Disk" >msgstr "Disco" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 >#: ../src/vmm-create.glade.h:49 >msgid "Disk image:" >msgstr "Imagem de disco:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 >#: ../src/vmm-create.glade.h:50 >msgid "Disk size:" >msgstr "Tamanho do disco:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:697 >msgid "Display" >msgstr "Tela" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 >msgid "EvTouch Tablet" >msgstr "EvTouch tablet" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 >#: ../src/vmm-create.glade.h:54 >msgid "File Location Field" >msgstr "Localização do arquivo" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 >msgid "File Size Field" >msgstr "Tamanho do arquivo" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 >#: ../src/vmm-create.glade.h:56 >msgid "File _Location:" >msgstr "_Localização do arquivo:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 >#: ../src/vmm-create.glade.h:57 >msgid "File _Size:" >msgstr "Tamanho do arquivo" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 >msgid "Hardware Type Select" >msgstr "Seleção do tipo de hardware" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 >msgid "Hardware type:" >msgstr "Tipo de hardware:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 >#: ../src/vmm-details.glade.h:32 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:679 >msgid "Input" >msgstr "Entrada" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 >msgid "Listen on all public network interfaces " >msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 >#: ../src/vmm-details.glade.h:33 >msgid "MAC Address Field" >msgstr "Endereço MAC" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 >#: ../src/vmm-create.glade.h:73 >#: ../src/vmm-details.glade.h:34 >msgid "MAC address:" >msgstr "Endereço MAC:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 >#: ../src/vmm-create.glade.h:74 >#: ../src/vmm-details.glade.h:35 >msgid "MB" >msgstr "MB" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 >#: ../src/vmm-details.glade.h:41 >msgid "Mode:" >msgstr "Modo:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 >#: ../src/vmm-create.glade.h:81 >#: ../src/vmm-details.glade.h:44 >msgid "Network" >msgstr "Rede" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 >#: ../src/vmm-create.glade.h:82 >msgid "Network Device Select" >msgstr "Seleção do dispositivo de rede" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 >msgid "No" >msgstr "Não" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 >#: ../src/vmm-create.glade.h:84 >msgid "Normal Disk _Partition:" >msgstr "_Partição normal do disco:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 >#: ../src/vmm-create.glade.h:91 >msgid "P_artition:" >msgstr "P_artição:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 >msgid "Partition Location Field" >msgstr "Localização da partição" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 >msgid "Please indicate how you would like to view the guest display." >msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado." > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 >msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device." >msgstr "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro fÃsico para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento." > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 >msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network." >msgstr "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede virtual à rede do hospedeiro." > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 >msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest." >msgstr "Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no convidado." > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 >#: ../src/vmm-details.glade.h:50 >msgid "Port:" >msgstr "Porta:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 >msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?" >msgstr "Definir um endereço MAC _fixo para esta NIC?" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 >#: ../src/vmm-create.glade.h:102 >msgid "Shared Physical Device" >msgstr "Dispositivo fÃsico compartilhado" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 >#: ../src/vmm-create.glade.h:103 >msgid "Simple F_ile:" >msgstr "Arqu_ivo simples:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 >#: ../src/vmm-create.glade.h:106 >msgid "Target:" >msgstr "Destino:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 >msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:" >msgstr "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo hardware virtual. Primeiramente, selecione o tipo do hardware que você deseja adicionar:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 >msgid "Virtual Network Select" >msgstr "Seleção da rede virtual" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 >#: ../src/vmm-create.glade.h:121 >msgid "_Device:" >msgstr "_Dispositivo:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 >#: ../src/vmm-create.glade.h:125 >msgid "_MAC address:" >msgstr "Endereço _MAC:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 >#: ../src/vmm-create.glade.h:127 >msgid "_Network:" >msgstr "_Rede:" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 >#: ../src/vmm-create.glade.h:130 >msgid "_Shared physical device" >msgstr "Di_spositivo fÃsico compartilhado" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79 >#: ../src/vmm-create.glade.h:132 >msgid "_Virtual network" >msgstr "Rede _virtual" > >#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 >#: ../src/vmm-create.glade.h:134 >msgid "eth0" >msgstr "eth0" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:2 >msgid " " >msgstr " " > >#: ../src/vmm-create.glade.h:5 >#: ../src/vmm-details.glade.h:4 >msgid "2 GB" >msgstr "2 GB" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:6 >msgid "256\t" >msgstr "256\t" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:7 >msgid "400 MB" >msgstr "400 MB" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:8 >msgid "5\t" >msgstr "5\t" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:10 >msgid "512 MB" >msgstr "512 MB" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:11 >msgid "<b>CPUs:</b>" >msgstr "<b>CPUs:</b>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:12 >msgid "<b>Example:</b> system1" >msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:13 >msgid "<b>Install media</b>" >msgstr "<b>MÃdia de instalação</b>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:14 >msgid "<b>Memory:</b>" >msgstr "<b>Memória:</b>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:15 >msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation" >msgstr "Alocação de <b>memória</b> e <b>CPU</b>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:18 >msgid "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use" >msgstr "Detalhes de <b>armazenamento</b> - quais partições de disco ou arquivos o sistema deve usar" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:21 >msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>" >msgstr "<small><b>Exemplo:</b> ftp://nomedamaquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:22 >msgid "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>" >msgstr "<small><b>Exemplo:</b> http://nomedoservidor.exemplo.com/distro/i386/arvore</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:23 >msgid "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</small>" >msgstr "<small><b>Exemplo:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:24 >msgid "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for full virtualization.</small>" >msgstr "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina não têm suporte à virtualização completa.</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:25 >msgid "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>" >msgstr "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina suportam a virtualização completa, mas ela não está habilitada na BIOS.</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:28 >msgid "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o número de CPUs virtuais deve ser menor (ou igual) ao número de CPUs lógicas do sistema hospedeiro.</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:29 >msgid "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted storage, to your virtual system after it has been created using the same tools you would on a physical system.</small>" >msgstr "<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, incluindo armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois que o mesmo foi criado usando as mesmas ferramentas que você usaria em um sistema fÃsico.</small>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:31 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory and CPU</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar memória e CPU</span>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:33 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a virtualization method</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um método de virtualização</span>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:35 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual system </span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um novo sistema virtual</span>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:36 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating installation media</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando mÃdia de instalação</span>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:37 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual system </span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu sistema virtual </span>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:38 >msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin installation</span>" >msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para iniciar a instalação </span>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:39 >msgid "A <b>name</b> for your new virtual system" >msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:41 >msgid "Architecture Select" >msgstr "Seleção da arquitetura" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:43 >msgid "CPU architecture:" >msgstr "Arquitetura da CPU:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:44 >msgid "CPU/memory" >msgstr "CPU/memória" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:47 >msgid "Create a new virtual system" >msgstr "Criar um novo sistema virtual" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:51 >msgid "Enable kernel / hardware acceleration" >msgstr "Habilitar aceleração do kernel / hardware" > ># CV = completamente virtualizada >#: ../src/vmm-create.glade.h:52 >msgid "FV install" >msgstr "instalação CV" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:53 >msgid "F_ully Virtualized:" >msgstr "Completamente virt_ualizado:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:55 >msgid "File Size Select" >msgstr "Seleção do tamanho do arquivo" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:58 >msgid "ISO Location Field" >msgstr "Localização do ISO" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:59 >msgid "ISO _Location:" >msgstr "_Localização do ISO:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:60 >msgid "Initial memory:" >msgstr "Memória inicial:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:61 >msgid "Install Media _URL:" >msgstr "_URL da mÃdia de instalação:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:62 >msgid "Install URL Field" >msgstr "URL de instalação" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:63 >msgid "Installation source:" >msgstr "Origem da instalação:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:65 >msgid "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized systems." >msgstr "Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os sistemas paravirtualizados." > >#: ../src/vmm-create.glade.h:66 >msgid "Kernel arguments:" >msgstr "Argumentos do kernel:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:67 >msgid "Kickstart Field" >msgstr "Kickstart" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:68 >msgid "Kickstart U_RL:" >msgstr "U_RL do kickstart:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:69 >msgid "Kickstart source:" >msgstr "Origem do kickstart:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:70 >msgid "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices because the OS must be specially modified to support paravirtualization. Better performance than fully virtualized systems." >msgstr "Método leve de virtualização de máquinas. Limita a escolha do sistemas operacionais porque o SO deve ser especialmente modificado para suportar a paravirtualização. Tem melhor desempenho do que os sistemas completamente virtualizados. " > >#: ../src/vmm-create.glade.h:71 >msgid "Logical host CPUs:" >msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:72 >msgid "MAC Field" >msgstr "MAC" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:75 >msgid "Machine name:" >msgstr "Nome da máquina:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:76 >msgid "Max Mem Select" >msgstr "Seleção da mem. máxima" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:77 >msgid "Maximum memory:" >msgstr "Memória máxima:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:78 >msgid "Media Path Select" >msgstr "Seleção do caminho da mÃdia" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:80 >#: ../src/vmm-details.glade.h:42 >msgid "Name Field" >msgstr "Nome" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:83 >msgid "Network Select" >msgstr "Seleção da rede" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:85 >msgid "OS Type Select" >msgstr "Seleção do tipo de SO" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:86 >msgid "OS Variant Select" >msgstr "Seleção da variante do SO" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:87 >msgid "OS _Type:" >msgstr "_Tipo de SO:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:88 >msgid "OS _Variant:" >msgstr "_Variante do SO:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:89 >msgid "Operating System:" >msgstr "Sistema operacional:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:90 >msgid "PVinstall" >msgstr "Instalação CV" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:92 >msgid "Partition Field" >msgstr "Partição" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:93 >msgid "Please choose a name for your virtual system:" >msgstr "Por favor, escolha um nome para o seu sistema virtual:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:94 >msgid "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" >msgstr "Por favor, escolha o tipo do sistema operacional convidado que você instalará:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:95 >msgid "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will cause out-of-memory errors in your host domain!" >msgstr "Por favor, insira a configuração de memória para esta MV. Você pode especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada a utilizar e, opcionalmente, a quantidade mÃnima a ser tomada na inicialização. Aviso: a definição de uma memória muito alta para a MV pode causar erros de memória insuficiente no domÃnio do seu hospedeiro!" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:96 >msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." >msgstr "Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve iniciar." > >#: ../src/vmm-create.glade.h:97 >msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual system. This space will be used to install the virtual system's operating system." >msgstr "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro fÃsico para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para instalar o sistema operacional do sistema virtual." > >#: ../src/vmm-create.glade.h:98 >msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the host network." >msgstr "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu novo sistema virtual à rede do hospedeiro." > >#: ../src/vmm-create.glade.h:99 >msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual system:" >msgstr "Por favor, indique a localização da mÃdia de instalação disponÃvel para o sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual <b>completamente virtualizado</b>:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:100 >msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your system:" >msgstr "Por favor, indique a localização da mÃdia de instalação disponÃvel para o sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual <b>paravirtualizado</b>. Alternativamente, você pode fornecer a URL de um arquivo de kickstart que descreva o seu sistema:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:101 >msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" >msgstr "Definir um endereço MAC _fixo para o seu sistema virtual?" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:104 >msgid "Startup Mem Select" >msgstr "Seleção da mem. de inicialização" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:105 >msgid "System _Name:" >msgstr "_Nome do Sistema:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:107 >msgid "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating system on the virtual system" >msgstr "A <b>localização</b> dos arquivos necessários para instalação de um sistema operacional no sistema virtual" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:108 >msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You will be asked for some information about the virtual system you'd like to create, such as:" >msgstr "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo sistema virtual. Você será questionado sobre algumas informações de como gostaria que seu sistema virtual fosse criado, como:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:109 >#: ../src/vmm-details.glade.h:64 >msgid "Total memory on host machine:" >msgstr "Total de memória na máquina hospedeira:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:110 >msgid "Type" >msgstr "Tipo" > ># CPUV = CPUs virtuais >#: ../src/vmm-create.glade.h:111 >#: ../src/vmm-details.glade.h:68 >msgid "VCPU Select" >msgstr "Seleção de CPUV" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:112 >msgid "VM _Max Memory (MB):" >msgstr "_Memória máxima da MV (MB):" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:113 >msgid "VM _Startup Memory (MB):" >msgstr "Memória de i_nicialização da MV (MB):" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:114 >msgid "VMS" >msgstr "VMS" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:115 >msgid "Virtual CPUs:" >msgstr "CPUs virtuais:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:116 >msgid "Virtualization method:" >msgstr "Método de virtualização:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:117 >msgid "Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</b>" >msgstr "Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou <b>paravirtualizado</b>" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:118 >msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" >msgstr "Você precisará escolher um método de virtualização para o seu novo sistema:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:119 >msgid "_Browse..." >msgstr "_Navegar..." > >#: ../src/vmm-create.glade.h:120 >msgid "_CD-ROM or DVD:" >msgstr "_CD-ROM ou DVD:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:123 >msgid "_ISO Image Location:" >msgstr "Localização da imagem _ISO:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:124 >msgid "_Kernel parameters:" >msgstr "Parâmetros do _kernel:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:126 >msgid "_Network PXE boot" >msgstr "Boot PXE pela rede" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:128 >msgid "_Paravirtualized:" >msgstr "_Paravirtualizado:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:129 >msgid "_Path to install media:" >msgstr "_Caminho para a mÃdia de instalação:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:131 >msgid "_VCPUs:" >msgstr "CPU_Vs:" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:135 >msgid "http://" >msgstr "http://" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:136 >msgid "" >"i686\n" >"x86_64\n" >"ppc\n" >"sparc\n" >"mips\n" >"mipsel" >msgstr "" >"i686\n" >"x86_64\n" >"ppc\n" >"sparc\n" >"mips\n" >"mipsel" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:142 >msgid "ip=192.168.1.1" >msgstr "ip=192.168.1.1" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:143 >msgid "kernel-params" >msgstr "kernel-params" > >#: ../src/vmm-create.glade.h:144 >msgid "para" >msgstr "para" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:2 >#, no-c-format >msgid "18%" >msgstr "18%" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:3 >msgid "2" >msgstr "2" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:5 >msgid "20 bits/sec" >msgstr "20 bits/sec" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:6 >msgid "200 MB" >msgstr "200 MB" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:7 >msgid "30 MB of 128 MB" >msgstr "30 MB de 128 MB" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:8 >msgid "8" >msgstr "8" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:9 >msgid "80 MB of 1 GB" >msgstr "80 MB de 1 GB" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:11 >msgid "<b>CPUs</b>" >msgstr "<b>CPUs</b>" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:12 >msgid "<b>Memory</b>" >msgstr "<b>Memória</b>" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:14 >msgid "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from the host OS." >msgstr "<b>Dica:</b> O \"dispositivo de origem\" se refere ao nome do dispositivo visto pelo SO hospedeiro." > >#: ../src/vmm-details.glade.h:15 >msgid "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS" >msgstr "<b>Dica:</b> A \"origem\" se refere à s informações vistas no SO hospedeiro, enquanto o \"destino\" se refere à s informações vistas no SO do convidado" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:16 >msgid "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor." >msgstr "<b>Dica:</b> Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local." > >#: ../src/vmm-details.glade.h:17 >msgid "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." >msgstr "<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve ser menor (ou igual) ao numero de CPUs fÃsicas do sistema hospedeiro." > >#: ../src/vmm-details.glade.h:18 >msgid "<b>Virtual Disk</b>" >msgstr "<b>Disco virtual</b>" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:19 >msgid "<b>Virtual Display</b>" >msgstr "<b>Tela virtual</b>" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:20 >msgid "<b>Virtual Network Interface</b>" >msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:21 >msgid "<b>Virtual Pointer</b>" >msgstr "<b>Cursor virtual</b>" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:23 >msgid "Block" >msgstr "Bloquear" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:25 >msgid "Change allocation:" >msgstr "Alterar alocação:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:26 >msgid "Current allocation:" >msgstr "Alocação atual:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:28 >msgid "Disk usage:" >msgstr "Uso de disco:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:29 >msgid "Hardware" >msgstr "Hardware" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:30 >msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" >msgstr "Quantas CPUs virtuais devem ser atribuÃdas a essa máquina?" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:31 >msgid "How much memory should be allocated for this machine?" >msgstr "Quanta memória deve ser atribuÃda a essa máquina?" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:36 >msgid "Max Memory Select" >msgstr "Seleção da memória máxima" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:37 >msgid "Maximum allocation:" >msgstr "Alocação máxima:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:38 >msgid "Memory" >msgstr "Memória" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:39 >msgid "Memory Select" >msgstr "Seleção da memória" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:45 >msgid "Network usage:" >msgstr "Uso da rede:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:49 >msgid "Permissions:" >msgstr "Permissões:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:51 >msgid "Processor" >msgstr "Processador " > >#: ../src/vmm-details.glade.h:54 >msgid "Shut down" >msgstr "Desligar" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:56 >msgid "Source device:" >msgstr "Dispositivo de origem:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:57 >msgid "Source path:" >msgstr "Caminho da origem:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:58 >msgid "Source type:" >msgstr "Tipo da origem:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:59 >msgid "Status:" >msgstr "Status:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:60 >msgid "Target device:" >msgstr "Dispositivo de destino:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:61 >msgid "Target type:" >msgstr "Tipo do destino:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:63 >msgid "Total CPUs on host machine:" >msgstr "Total de CPUs da máquina hospedeira:" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:66 >msgid "UUID Field" >msgstr "UUID" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:69 >msgid "Virtual Machine Details" >msgstr "Detalhes da máquina virtual" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:73 >msgid "_Graphical Console" >msgstr "Console _gráfico" > >#: ../src/vmm-details.glade.h:80 >msgid "disk\t" >msgstr "disco\t" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49 >msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" >msgstr "Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:50 >msgid "Restore saved machine..." >msgstr "Restaurar máquina salva..." > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:78 >msgid "Open connection..." >msgstr "Abrir conexão..." > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:127 >msgid "_Edit" >msgstr "_Editar" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:136 >msgid "Host details..." >msgstr "Detalhes do hospedeiro..." > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:145 >msgid "Machine details..." >msgstr "Detalhes da máquina..." > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:166 >msgid "Delete machine" >msgstr "Excluir máquina" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:215 >msgid "Domain ID" >msgstr "ID do domÃnio:" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:225 >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:788 >msgid "Status" >msgstr "Status" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:235 >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:789 >msgid "CPU usage" >msgstr "Uso da CPU" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:245 >msgid "Virtual CPUs" >msgstr "CPUs virtuais" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:255 >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:791 >msgid "Memory usage" >msgstr "Uso da memória" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:265 >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:792 >msgid "Disk usage" >msgstr "Uso do disco" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:275 >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:793 >msgid "Network traffic" >msgstr "Tráfego de rede" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:353 >msgid "_View:" >msgstr "_Ver:" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:378 >msgid "" >"All virtual machines\n" >"Active virtual machines\n" >"Inactive virtual machines" >msgstr "" >"Todas as máquinas virtuais\n" >"Máquinas virtuais ativas\n" >"Máquinas virtuais inativas" > >#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:514 >msgid "De_tails" >msgstr "De_talhes" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 >msgid "Co_nnect" >msgstr "Co_nectar" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 >msgid "Connection Select" >msgstr "Seleção da conexão" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 >msgid "Hostname Field" >msgstr "Nome da máquina" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 >msgid "Hypervisor Select" >msgstr "Seleção do hipervisor" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 >msgid "" >"Local\n" >"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" >"Remote tunnel over SSH" >msgstr "" >"Local\n" >"SSL/TLS remoto com certificado x509\n" >"Túnel remoto por SSH" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11 >msgid "Open connection" >msgstr "Abrir conexão" > >#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 >msgid "" >"Xen\n" >"QEMU" >msgstr "" >"Xen\n" >"QEMU" > >#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 >#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:39 >msgid "Operation in progress" >msgstr "Operação em andamento" > >#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 >#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:39 >msgid "Please wait a few moments..." >msgstr "Por favor aguarde..." > >#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 >#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:75 >#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:88 >msgid "Processing..." >msgstr "Processando..." > >#. ...the risk is we catch too much though >#. Damned if we do, damned if we dont :-)( >#: ../../po/../src/virt-manager.py.in:228 >msgid "Unable to initialize GTK: " >msgstr "Não foi possÃvel inicializar o GTK: " > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 >msgid "Show VCPU count in summary" >msgstr "Mostrar contagem de CPUV no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 >msgid "Show cpu usage in summary" >msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 >msgid "Show disk usage in summary" >msgstr "Mostrar uso do disco no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 >msgid "Show domain id in summary" >msgstr "Mostrar identificação do domÃnio no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 >msgid "Show memory usage in summary" >msgstr "Mostrar uso de memória no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 >msgid "Show network traffic in summary" >msgstr "Mostrar o tráfego da rede no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 >msgid "Show run state in summary" >msgstr "Mostrar estado de execução no sumário" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 >msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 >msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo de uso de disco na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 >msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo do id do domÃnio na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 >msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo de uso de memória na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 >msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo de tráfego de rede na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 >msgid "Show the run state field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo de estado de execução na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 >msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" >msgstr "Mostrar o campo de contagem de CPUs virtuais na visão de sumário da lista de domÃnios" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 >msgid "The length of the list of URLs" >msgstr "O tamanho da lista de URLs" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 >msgid "The number of samples to keep in the statistics history" >msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatÃsticas" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 >msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page." >msgstr "O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de mÃdias de instalação." > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 >msgid "The statistics history length" >msgstr "O tamanho do histórico de estatÃsticas" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 >msgid "The statistics update interval" >msgstr "O intervalo de atualização das estatÃsticas" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 >msgid "The statistics update interval in seconds" >msgstr "O intervalo de atualização das estatÃsticas em segundos" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 >msgid "When to grab keyboard input for the console" >msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 >msgid "When to pop up a console for a guest" >msgstr "Quando ativar um console para o convidado" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 >msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" >msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, 1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o console" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 >msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest" >msgstr "Quando ativar o console para o convidado. 0 = nunca, 1 = somente na criação de um novo convidado, 2 = na criação de qualquer convidado" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 >msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" >msgstr "Se a notificação de captura do mouse deve ser mostrada ou não" > >#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 >msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" >msgstr "Se a dica de notificação da captura do mouse deve ser mostrada ou não" > >#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:765 >msgid "Disconnected" >msgstr "Desconectado" > >#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:767 >msgid "Connecting" >msgstr "Conectando" > >#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:769 >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:195 >msgid "Active" >msgstr "Ativo" > >#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:771 >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:203 >msgid "Inactive" >msgstr "Inativo" > >#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:773 >msgid "Unknown" >msgstr "Desconhecido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:98 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:256 >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:233 >#, python-format >msgid "NAT to physical device %s" >msgstr "NAT para o dispositivo fÃsico %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:153 >#, python-format >msgid "%d addresses" >msgstr "%d endereços" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:155 >msgid "Public" >msgstr "Público" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:159 >msgid "Reserved" >msgstr "Reservado" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:161 >msgid "Other" >msgstr "Outro" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309 >msgid "Invalid Network Name" >msgstr "Nome de rede inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:306 >msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" >msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:310 >msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" >msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\"" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327 >msgid "Invalid Network Address" >msgstr "Endereço de rede inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:318 >msgid "The network address could not be understood" >msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:323 >msgid "The network must be an IPv4 address" >msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:328 >msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" >msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332 >msgid "Check Network Address" >msgstr "Verificar endereço de rede" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:333 >msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?" >msgstr "A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço não privado mesmo assim?" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:342 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:346 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:351 >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:355 >msgid "Invalid DHCP Address" >msgstr "Endereço DHCP inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:343 >msgid "The DHCP start address could not be understood" >msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:347 >msgid "The DHCP end address could not be understood" >msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:352 >#, python-format >msgid "The DHCP start address is not with the network %s" >msgstr "O endereço inicial do DHCP não está com a rede %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:356 >#, python-format >msgid "The DHCP end address is not with the network %s" >msgstr "O endereço final do DHCP não está com a rede %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:362 >msgid "Invalid forwarding mode" >msgstr "Modo de encaminhamento inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:363 >msgid "Please select where the traffic should be forwarded" >msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado" > >#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:423 >msgid "No media present" >msgstr "Nenhuma mÃdia presente" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:366 >msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." >msgstr "O salvamento de máquinas virtuais por conexões remotas ainda não é suportado" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:379 >msgid "Save Virtual Machine" >msgstr "Salvar máquina virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:393 >msgid "Saving Virtual Machine" >msgstr "Salvando máquina virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:398 >#, python-format >msgid "Error saving domain: %s" >msgstr "Erro ao salvar o domÃnio: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:420 >#, python-format >msgid "About to destroy virtual machine %s" >msgstr "Prestes a destruir a máquina virtual %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:421 >msgid "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you sure?" >msgstr "Isto irá destruir a MV imediatamente e a imagem de disco pode ser corrompida. Você tem certeza?" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:428 >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:487 >#, python-format >msgid "Error shutting down domain: %s" >msgstr "Erro ao desligar o domÃnio: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:444 >#, python-format >msgid "Error pausing domain: %s" >msgstr "Erro ao pausar o domÃnio: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:459 >#, python-format >msgid "Error unpausing domain: %s" >msgstr "Erro ao despausar o domÃnio: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:474 >#, python-format >msgid "Error starting domain: %s" >msgstr "Erro ao iniciar o domÃnio: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:350 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:483 >msgid "Shared physical device" >msgstr "Dispositivo fÃsico compartilhado" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:353 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:486 >msgid "Virtual network" >msgstr "Rede virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:356 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:489 >msgid "Usermode networking" >msgstr "Rede em modo de usuário" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:370 >msgid "Absolute movement" >msgstr "Movimento absoluto" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:372 >msgid "Relative movement" >msgstr "Movimento relativo" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:387 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:389 >msgid "Yes" >msgstr "Sim" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:391 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:393 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:488 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:489 >msgid "N/A" >msgstr "N/A" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:495 >msgid "There are no more available virtual disk device nodes" >msgstr "Não há mais nós de dispositivos de discos virtuais disponÃveis" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:497 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:517 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:531 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:628 >#, python-format >msgid "Unable to complete install: '%s'" >msgstr "Não foi possÃvel completar a instalação: \"%s\"" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:502 >msgid "Creating Storage File" >msgstr "Criando arquivo de armazenamento" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:503 >msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes " >msgstr "A alocação do armazenamento do disco pode levar alguns minutos" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:537 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:662 >msgid "Locate Storage Partition" >msgstr "Localizar partição de armazenamento" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:544 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:668 >msgid "Locate or Create New Storage File" >msgstr "Localizar ou criar novo arquivo de armazenamento" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:643 >msgid "Hardware Type Required" >msgstr "Tipo de hardware requerido" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:644 >msgid "You must specify what type of hardware to add" >msgstr "Você deve especificar o tipo de hardware a ser adicionado" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:649 >msgid "Storage Path Required" >msgstr "à necessário um caminho de armazenamento" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:650 >msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." >msgstr "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para o armazenamento em disco." > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:654 >msgid "Target Device Required" >msgstr "Dispositivo alvo requerido" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:655 >msgid "You must select a target device for the disk" >msgstr "Você deve selecionar um dispositivo alvo para o disco" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:669 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:866 >msgid "Storage Path Does not exist" >msgstr "O caminho do armazenamento não existe" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:670 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:867 >#, python-format >msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" >msgstr "O diretório %s, que deveria conter uma imagem de disco, não existe" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:678 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:683 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:875 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:880 >msgid "Not Enough Free Space" >msgstr "Não há espaço suficiente" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:679 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:876 >msgid "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse file when the guest is running. Use this path anyway?" >msgstr "O sistema de arquivos não tem espaço livre suficiente para alocar completamente o arquivo quanto o convidado estiver executando. Usar esse caminho mesmo assim?" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:684 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:881 >msgid "There is not enough free space to create the disk" >msgstr "Não há espaço livre suficiente para criar o disco" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:706 >msgid "Invalid Storage Parameters" >msgstr "Parâmetros de armazenamento inválidos" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:711 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:916 >#, python-format >msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" >msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:712 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:916 >msgid "Do you really want to use the disk ?" >msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:718 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:923 >msgid "Virtual Network Required" >msgstr "Rede virtual requerida" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:719 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:924 >msgid "You must select one of the virtual networks" >msgstr "Você deve selecionar uma rede virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:723 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:928 >msgid "Physical Device Required" >msgstr "Dispositivo fÃsico requerido" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:724 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:929 >msgid "You must select one of the physical devices" >msgstr "Você deve selecionar um dispositivo fÃsico" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:731 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:738 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:937 >msgid "Invalid MAC address" >msgstr "Endereço MAC inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:732 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:938 >msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." >msgstr "Nenhum endereço MAC foi inserido. Por favor, insira um endereço MAC válido." > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:745 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:944 >#, python-format >msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" >msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado pelo hospedeiro" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:746 >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:760 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:945 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:978 >msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" >msgstr "Por favor, insira um endereço MAC diferente ou não insira um endereço fixo" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:759 >#, python-format >msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" >msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por um usuário ativo" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:762 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:980 >#, python-format >msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" >msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por outro usuário inativo!" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:763 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:981 >msgid "Do you really want to use the MAC address ?" >msgstr "Você realmente deseja usar o endereço MAC?" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:776 >msgid "Unsupported networking type" >msgstr "Tipo de rede não suportado" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:778 >msgid "Invalid Network Parameter" >msgstr "Parâmetro de rede inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:823 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1075 >msgid "Bridge" >msgstr "Ponte" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:825 >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1077 >msgid "Not bridged" >msgstr "Sem ponte" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:843 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:443 >msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" >msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch" > >#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish >#. wacom from evtouch tablets >#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:847 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:445 >msgid "Generic USB Mouse" >msgstr "Mouse USB genérico" > >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:851 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:471 >msgid "VNC server" >msgstr "Servidor VNC" > >#. XXX inclined to just not give this choice at all >#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:853 >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:473 >msgid "Local SDL window" >msgstr "Janela SDL local" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:455 >msgid "Paravirtualized" >msgstr "Paravirtualizado" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:459 >msgid "Fully virtualized" >msgstr "Completamente virtualizado" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:522 >msgid "UUID Error" >msgstr "Erro do UUID" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:572 >msgid "Creating Virtual Machine" >msgstr "Criando a máquina virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:573 >msgid "The virtual machine is now being created. " >msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora." > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:614 >msgid "Guest installation failed to complete" >msgstr "A instalação do convidado falhou" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:633 >msgid "Locate ISO Image" >msgstr "Localizar imagem ISO" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:771 >msgid "Invalid System Name" >msgstr "Nome de sistema inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:796 >msgid "ISO Path Not Found" >msgstr "Caminho da ISO não encontrado" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:804 >msgid "CD-ROM Path Error" >msgstr "Erro no caminho do CD-ROM" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:815 >msgid "Invalid FV OS Type" >msgstr "Tipo de SO CV inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:823 >msgid "Invalid FV OS Variant" >msgstr "Variante do SO CV Inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:831 >msgid "Invalid Install URL" >msgstr "URL de instalação inválida" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:838 >msgid "Kickstart URL Error" >msgstr "Erro na URL do Kickstart" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:839 >msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" >msgstr "A localização do kickstart deve ser uma fonte NFS, HTTP ou FTP" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:856 >msgid "Storage Address Required" >msgstr "Endereço de armazenamento requerido" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:857 >msgid "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" >msgstr "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da instalação do convidado" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:911 >msgid "Invalid Storage Address" >msgstr "Endereço de armazenamento inválido" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:961 >msgid "Network Parameter Error" >msgstr "Erro no parâmetro de rede" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:977 >#, python-format >msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" >msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado por um convidado." > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:989 >msgid "VCPU Count Error" >msgstr "Erro na contagem de CPUV" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:996 >msgid "Memory Amount Error" >msgstr "Erro na quantidade de memória" > >#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1003 >msgid "Max Memory Amount Error" >msgstr "Erro na quantidade máxima de memória" > >#. Expander section with details. >#: ../../po/../src/virtManager/error.py:34 >msgid "Details" >msgstr "Detalhes" > >#: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:36 >msgid "serial console" >msgstr "console serial" > >#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:103 >msgid "Completed" >msgstr "Completo" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:252 >msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." >msgstr "Pressione Ctrl+Alt para liberar o ponteiro." > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:260 >msgid "Pointer grabbed" >msgstr "Cursor capturado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:261 >msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" >msgstr "O cursor do mouse está restrito à janela do console virtual. Para liberá-lo, pressione o par de teclas Ctrl+Alt" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:264 >msgid "Do not show this notification in the future" >msgstr "Não mostrar essa notificação no futuro" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:345 >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:430 >msgid "Guest not running" >msgstr "O convidado não está em execução" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:348 >msgid "Guest has crashed" >msgstr "Falha do convidado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:359 >msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" >msgstr "Erro no TCP/IP: A conexão VNC do hipervisor hospedeiro foi recusada ou perdida!" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:440 >msgid "Console not configured for guest" >msgstr "Console não configurado para o convidado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:448 >msgid "Console not supported for guest" >msgstr "Console não suportado pelo convidado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:452 >msgid "Console is not yet active for guest" >msgstr "O console ainda não esta ativo para o convidado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:456 >msgid "Connecting to console for guest" >msgstr "Conectando ao console do convidado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:489 >msgid "Unsupported console authentication type" >msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado" > >#. If someone feels kind they could extend this code to allow >#. user to choose what image format they'd like to save in.... >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:523 >msgid "Save Virtual Machine Screenshot" >msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:552 >#, python-format >msgid "" >"The screenshot has been saved to:\n" >"%s" >msgstr "" >"A captura de tela foi salva em:\n" >"%s" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:553 >msgid "Screenshot saved" >msgstr "Captura de tela salva" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:656 >msgid "paused" >msgstr "pausado" > >#: ../../po/../src/virtManager/console.py:667 >msgid "Console not available while paused" >msgstr "Console indisponÃvel durante a pausa" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:447 >msgid "Xen Mouse" >msgstr "Mouse do Xen" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:449 >msgid "PS/2 Mouse" >msgstr "Mouse PS/2" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:454 >msgid "Absolute Movement" >msgstr "Movimento absoluto" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:456 >msgid "Relative Movement" >msgstr "Movimento relativo" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:556 >#, python-format >msgid "Error Removing Network: %s" >msgstr "Erro ao remover a rede: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:675 >msgid "Tablet" >msgstr "Tablet" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:677 >msgid "Mouse" >msgstr "Mouse" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:745 >#, python-format >msgid "Error Removing CDROM: %s" >msgstr "Erro ao remover o CDROM: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:762 >#, python-format >msgid "Error Connecting CDROM: %s" >msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/details.py:769 >#, python-format >msgid "Error Removing Device: %s" >msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:133 >msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" >msgstr "A criação de novas redes através de conexões remotas ainda não é suportada" > >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:216 >msgid "On boot" >msgstr "Na inicialização" > >#: ../../po/../src/virtManager/host.py:219 >msgid "Never" >msgstr "Nunca" > >#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:407 >msgid "Paused" >msgstr "Pausado" > >#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:411 >msgid "Shutoff" >msgstr "Desligado" > >#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:413 >msgid "Crashed" >msgstr "Deixou de funcionar" > >#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:415 >msgid "Unknown status code" >msgstr "Código de status desconhecido" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:290 >msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" >msgstr "A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas" > >#. get filename >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:296 >msgid "Restore Virtual Machine" >msgstr "Restaurar máquina virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:312 >msgid "Restoring Virtual Machine" >msgstr "Restaurando máquina virtual" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:319 >#, python-format >msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" >msgstr "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida de uma máquina salva" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:347 >#, python-format >msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" >msgstr "Erro ao restaurar o domÃnio \"%s\". O domÃnio já está em execução?" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:718 >msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" >msgstr "A criação de novos convidados ainda não é suportada em conexões remotas" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:736 >#, python-format >msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?" >msgstr "Isso irá remover permanentemente a conexão \"%s\", você tem certeza?" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:753 >#, python-format >msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" >msgstr "Isso irá remover permanentemente a mv \"%s\", você tem certeza?" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:762 >#, python-format >msgid "Error deleting domain: %s" >msgstr "Erro ao excluir o domÃnio: %s" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:787 >msgid "ID" >msgstr "ID" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:790 >msgid "VCPUs" >msgstr "CPUVs" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1025 >msgid "" >"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" >"\n" >msgstr "" >"Não foi possÃvel abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n" >"\n" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1033 >msgid "" >"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" >"\n" >msgstr "" >"Não foi possÃvel abrir uma conexão com o daemon de gerenciamento da libvirt.\n" >"\n" > >#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1037 >msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" >msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais" > >#~ msgid "Too many virtual disks" >#~ msgstr "Excesso de discos virtuais" >#~ msgid "to complete." >#~ msgstr "para completar." >#~ msgid "Storage Address Is Directory" >#~ msgstr "O Endereço de Armazenamento à Um Diretório" >#~ msgid "" >#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " >#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " >#~ "existing file." >#~ msgstr "" >#~ "Você escolheu \"Arquivo Simples\" como o seu método de armazenamento, mas " >#~ "selecione um diretório ao invés de um arquivo. Por favor, insira um novo " >#~ "nome de arquivo ou arquivo já existente." >#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " >#~ msgstr "A alocação de armazenamento do disco e a recuperação" >#~ msgid "the installation images may take a few minutes " >#~ msgstr "A instalação das imagens pode levar alguns minutos" > >#, fuzzy >#~ msgid "Invalid Mac address" >#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido" >#~ msgid "Verify that:\n" >#~ msgstr "Verificar isto:\n" >#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" >#~ msgstr " - Um kernel de um host Xen foi inicializado\n" >#~ msgid " - The Xen service has been started\n" >#~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n" > >#, fuzzy >#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" >#~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n" >#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" >#~ msgstr "ImpossÃvel abrir conexão para o hipervisor '%s'" > >#, fuzzy >#~ msgid "Connected" >#~ msgstr "Co_nectar" >#~ msgid "New machine..." >#~ msgstr "Nova máquina..." >#~ msgid "_Host:" >#~ msgstr "_Host:" >#~ msgid "_Local host" >#~ msgstr "Host _local" >#~ msgid "_Remote host" >#~ msgstr "Host _remoto" >#~ msgid "The network must be an IPv4 private address" >#~ msgstr "A rede deve possuir pelo menos um endereço IPv4 privado" > >#, fuzzy >#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" >#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" > >#, fuzzy >#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" >#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" >#~ msgid "Invalid FV media address" >#~ msgstr "Endereço de mÃdia FV inválido" >#~ msgid "Invalid PV media address" >#~ msgstr "Endereço de mÃdia PV inválido" >#~ msgid "Invalid system name" >#~ msgstr "Nome de sistema inválido" >#~ msgid "Invalid memory setting" >#~ msgstr "Configuração de memória inválida" >#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" >#~ msgstr "O nome do sistema não deve ser vazio e ter menos de 50 caracteres" >#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" >#~ msgstr "" >#~ "O nome do sistema deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\"" >#~ msgid "Hardware Support Required" >#~ msgstr "Suporte a Hardware Necessário" >#~ msgid "" >#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " >#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." >#~ msgstr "" >#~ "Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente " >#~ "paravirtualização de convidados estará disponÃvel neste hardware." >#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" >#~ msgstr "" >#~ "Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do " >#~ "convidado" >#~ msgid "" >#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" >#~ msgstr "" >#~ "Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação " >#~ "do convidado" >#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" >#~ msgstr "" >#~ "Você deve selecionar uma mÃdia de instalação em CDROM para a instalação " >#~ "do convidado" >#~ msgid "URL Required" >#~ msgstr "URL Necessária" >#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" >#~ msgstr "" >#~ "Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação " >#~ "do convidado" >#~ msgid "_Read only connection" >#~ msgstr "Conexão somente de leitu_ra" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 458486
: 313837 |
313862