Login
[x]
Log in using an account from:
Fedora Account System
Red Hat Associate
Red Hat Customer
Or login using a Red Hat Bugzilla account
Forgot Password
Login:
Hide Forgot
Create an Account
Red Hat Bugzilla – Attachment 611248 Details for
Bug 855655
amarok in french
[?]
New
Simple Search
Advanced Search
My Links
Browse
Requests
Reports
Current State
Search
Tabular reports
Graphical reports
Duplicates
Other Reports
User Changes
Plotly Reports
Bug Status
Bug Severity
Non-Defaults
|
Product Dashboard
Help
Page Help!
Bug Writing Guidelines
What's new
Browser Support Policy
5.0.4.rh83 Release notes
FAQ
Guides index
User guide
Web Services
Contact
Legal
This site requires JavaScript to be enabled to function correctly, please enable it.
[patch]
fr-po.patch
fr-po.patch (text/plain), 535.86 KB, created by
dominique
on 2012-09-09 15:53:29 UTC
(
hide
)
Description:
fr-po.patch
Filename:
MIME Type:
Creator:
dominique
Created:
2012-09-09 15:53:29 UTC
Size:
535.86 KB
patch
obsolete
>diff -U 5 -H -d -r -N -- amarok-2.6.0/po/CMakeLists.txt amarok-2.6.0.1/po/CMakeLists.txt >--- amarok-2.6.0/po/CMakeLists.txt 2012-08-11 11:14:13.000000000 +0200 >+++ amarok-2.6.0.1/po/CMakeLists.txt 2012-09-07 11:32:10.000000000 +0200 >@@ -45,5 +45,7 @@ > add_subdirectory(pt_BR) > add_subdirectory(gl) > add_subdirectory(ga) > add_subdirectory(pl) > add_subdirectory(pa) >+add_subdirectory(fr) >+ >diff -U 5 -H -d -r -N -- amarok-2.6.0/po/fr/CMakeLists.txt amarok-2.6.0.1/po/fr/CMakeLists.txt >--- amarok-2.6.0/po/fr/CMakeLists.txt 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 >+++ amarok-2.6.0.1/po/fr/CMakeLists.txt 2012-09-06 06:01:40.000000000 +0200 >@@ -0,0 +1,2 @@ >+file(GLOB _po_files *.po) >+GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(fr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) >diff -U 5 -H -d -r -N -- amarok-2.6.0/po/fr/amarok.po amarok-2.6.0.1/po/fr/amarok.po >--- amarok-2.6.0/po/fr/amarok.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 >+++ amarok-2.6.0.1/po/fr/amarok.po 2012-09-05 19:41:47.000000000 +0200 >@@ -0,0 +1,13833 @@ >+# translation of amarok.po to Français >+# translation of amarok.po to >+# >+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. >+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. >+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. >+# Yannick TORRES <yannick.torres@keliglia.com>, 2004. >+# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006. >+# yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005. >+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. >+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005, 2006. >+# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007. >+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2007. >+# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. >+# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. >+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008, 2009, 2010. >+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009. >+# Esneault <simon.esneault@gmail.com>, 2009. >+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010. >+# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2010, 2011. >+# Mathieu Schopfer <mathieu.schopfer@gmail.com>, 2010, 2011. >+# Frédérick ANGELIQUE <ti_orion@hotmail.fr>, 2012. >+# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012. >+msgid "" >+msgstr "" >+"Project-Id-Version: amarok\n" >+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" >+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 04:41+0200\n" >+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:41+0100\n" >+"Last-Translator: Bribanick Dominique <chepioq@gmail.com>\n" >+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" >+"Language: fr\n" >+"MIME-Version: 1.0\n" >+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" >+ >+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" >+msgid "Your names" >+msgstr "Mathieu Schopfer, Frédérick Angélique" >+ >+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" >+msgid "Your emails" >+msgstr "mat.schopfer@bluewin.ch, ti_orion@hotmail.fr" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73 >+msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>" >+msgstr "<qt>Aucune information disponible.<br />L'objet KAboutData demandé n'existe pas.</qt>" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82 >+msgid "<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not exist.</qt>" >+msgstr "<qt>Aucune information disponible.<br />L'objet OcsData demandé n'existe pas.</qt>" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91 >+#, kde-format >+msgid "About %1" >+msgstr "à propos %1" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 >+#, kde-format >+msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</html>" >+msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Utilise KDE %3</html>" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152 >+#, kde-format >+msgid "License: %1" >+msgstr "Licence : %1" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166 >+msgid "&About" >+msgstr "&à propos" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183 >+msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" >+msgstr "Télécharger des informations depuis openDesktop.org pour en apprendre plus sur l'équipe" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195 >+msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n" >+msgstr "Veuillez utiliser <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> pour signaler les bugs.\n" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200 >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206 >+#, kde-format >+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" >+msgstr "Veuillez signaler les bugs à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 >+msgid "A&uthor" >+msgstr "A&uteur" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 >+msgid "A&uthors" >+msgstr "A&uteurs" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239 >+msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" >+msgstr "Obtenir des données depuis openDesktop.org pour en apprendre plus sur les contributeurs" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253 >+msgid "&Thanks To" >+msgstr "Remerciemen&ts à  : " >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266 >+msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" >+msgstr "Obtenir des données depuis openDesktop.org pour en apprendre plus sur nos généreux donateurs." >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:286 >+msgid "&Donors" >+msgstr "&Donateurs" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:316 >+msgid "T&ranslation" >+msgstr "T&raduction : " >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:340 >+msgid "License Agreement" >+msgstr "Contrat de licence" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 >+msgid "Internet connection not available" >+msgstr "Connexion internet non disponible" >+ >+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 >+msgid "Network error" >+msgstr "Erreur réseau" >+ >+#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 >+msgid "Unable to parse avatar image data." >+msgstr "Impossible d'analyser les données de l'image." >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 >+msgid "Email contributor" >+msgstr "Envoyer un mail au contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 >+msgid "Visit contributor's homepage" >+msgstr "Visiter la page personnel du contributeur." >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 >+#, kde-format >+msgctxt "A person's location: City, Country" >+msgid "%1, %2" >+msgstr "%1, %2" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 >+msgid "IRC channels: " >+msgstr "Canaux IRC : " >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 >+msgid "Favorite music: " >+msgstr "Musique favorite" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 >+#, kde-format >+msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" >+msgstr "Voir le profil openDesktop.org de %1" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 >+#, kde-format >+msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" >+msgstr "Voir le profil de %1 sur openDesktop.org " >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 >+msgid "Visit contributor's blog" >+msgstr "Voir le blog du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 >+msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" >+msgstr "Voir le profil del.icio.us du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 >+msgid "Visit contributor's Digg profile" >+msgstr "Voir le profil Digg du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 >+msgid "Visit contributor's Facebook profile" >+msgstr "Voir le profil Facebook du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 >+msgid "Visit contributor's Last.fm profile" >+msgstr "Voir le profil Last.fm du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 >+msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" >+msgstr "Voir le profil LinkedIn du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 >+msgid "Visit contributor's MySpace homepage" >+msgstr "Voir le profil MySapce du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 >+msgid "Visit contributor's Reddit profile" >+msgstr "Voir le profil Reddit du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 >+msgid "Visit contributor's YouTube profile" >+msgstr "Voir le profil YouTube du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 >+msgid "Visit contributor's Twitter feed" >+msgstr "Voir le profil Twitter du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 >+msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" >+msgstr "Voir le profil Wikipédia du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 >+msgid "Visit contributor's Xing profile" >+msgstr "Voir le profil Xing du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 >+msgid "Visit contributor's identi.ca feed" >+msgstr "Voir le flux identi.ca du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 >+msgid "Visit contributor's libre.fm profile" >+msgstr "Voir le profil libre.fm du contributeur" >+ >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 >+msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" >+msgstr "Voir le profil StackOverflow du contributeur" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) >+#: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265 >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:410 >+#: network/NetworkRequests.ui:89 >+#: network/NetworkRequests.ui:103 >+#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168 >+#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 >+#: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 >+msgid "Name" >+msgstr "Nom" >+ >+#: ActionClasses.cpp:86 >+msgid "Amarok Menu" >+msgstr "Menu d'Amarok" >+ >+#: ActionClasses.cpp:176 >+msgid "Play/Pause" >+msgstr "Lecture / pause" >+ >+#: ActionClasses.cpp:313 >+msgid "Click to change" >+msgstr "Cliquer pour changer" >+ >+#: ActionClasses.cpp:330 >+msgid "&Replay Gain Mode" >+msgstr "Mode « Replay Gain »" >+ >+#: ActionClasses.cpp:332 >+msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" >+msgid "&Off" >+msgstr "&Désactivé" >+ >+#: ActionClasses.cpp:332 >+msgctxt "Item, as in, music" >+msgid "&Track" >+msgstr "Pis&te" >+ >+#: ActionClasses.cpp:333 >+msgid "&Album" >+msgstr "&Album" >+ >+#: ActionClasses.cpp:342 >+msgid "&Equalizer" >+msgstr "Ã&galiseur" >+ >+#: ActionClasses.cpp:370 >+msgid "Your current setup does not support the equalizer feature" >+msgstr "Votre configuration ne permet pas l'utilisation des fonctions d'égalisation." >+ >+#: ActionClasses.cpp:375 >+msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" >+msgid "&Off" >+msgstr "&Désactivé" >+ >+#: ActionClasses.cpp:398 >+msgid "Burn" >+msgstr "Graver" >+ >+#: ActionClasses.cpp:437 >+msgid "Current Playlist" >+msgstr "Liste de lecture en cours" >+ >+#: ActionClasses.cpp:438 >+msgid "Selected Tracks" >+msgstr "Pistes sélectionnées" >+ >+#: ActionClasses.cpp:469 >+msgid "Stop" >+msgstr "Arrêter" >+ >+#: ActionClasses.cpp:521 >+msgid "Stop after current Track" >+msgstr "Arrêt après la piste courante" >+ >+#: ActionClasses.cpp:536 >+msgid "Stop after current track: On" >+msgstr "Arrêt après la piste courante : activé" >+ >+#: ActionClasses.cpp:542 >+msgid "Stop after current track: Off" >+msgstr "Arrêt après la piste courante : désactivé" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:13 >+msgid "Whether to display a second, left time label." >+msgstr "Afficher une seconde zone de texte pour le temps restant." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:14 >+msgid "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the player window." >+msgstr "Cochez cette case pour afficher le temps, en seconde, à gauche du curseur de recherche dans la fenêtre de lecture." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:18 >+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." >+msgstr "Afficher le temps restant d'une piste dans le lecteur" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:19 >+msgid "Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window." >+msgstr "Cochez cette case pour afficher, dans la fenêtre de lecture, le temps restant d'une piste plutôt que le temps déjà écoulé." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:23 >+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" >+msgstr "Quels pistes ou albums seront favorisés dans le mode aléatoire" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:24 >+msgid "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in Random Mode." >+msgstr "Les pistes ou les albums choisis seront plus susceptibles d'être sélectionnés comme pistes suivantes dans le mode aléatoire." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:34 >+msgid "How to progress through tracks in the playlist" >+msgstr "Comment parcourir les pistes de la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:35 >+msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" >+msgstr "Détermine de quelle manière Amarok va parcourir les pistes de la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:48 >+msgid "The status of dynamic mode." >+msgstr "L'état du mode dynamique." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:49 >+msgid "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the dynamic playlist specified." >+msgstr "Cochez cette case pour activer le mode dynamique et ajouter les pistes selon la liste de lecture dynamique spécifiée." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:53 >+msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." >+msgstr "Duplique les pistes en mode dynamique." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:54 >+msgid "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." >+msgstr "Cochez cette case pour permettre aux pistes ajoutées d'être dupliquées." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:58 >+msgid "Previous tracks count." >+msgstr "Nombre de pistes précédentes." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:59 >+msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." >+msgstr "Nombre de pistes à laisser dans la liste de lecture avant la piste courante." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:63 >+msgid "Upcoming tracks count." >+msgstr "Nombre de pistes suivantes." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:64 >+msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." >+msgstr "Nombre de pistes à charger dans la liste de lecture après la piste courante." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:68 >+msgid "Whether to show icon in system tray" >+msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:69 >+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." >+msgstr "Activer / désactiver l'icône de la boîte à miniatures d'Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:73 >+msgid "Whether to hide the context view." >+msgstr "Masquer le volet de contexte." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:74 >+msgid "Enable/Disable context view in Amarok." >+msgstr "Activer / désactiver le volet de contexte d'Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:78 >+msgid "Whether to animate the systray icon" >+msgstr "Animer l'icône dans la boîte à miniatures" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:79 >+msgid "Enable/Disable tray icon animation." >+msgstr "Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:83 >+msgid "Delay between tracks, in milliseconds" >+msgstr "Durée du blanc entre les pistes, en millisecondes" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:84 >+msgid "Delay between tracks, in milliseconds." >+msgstr "Durée du blanc entre les pistes, en millisecondes." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:88 >+msgid "Number of undo levels in playlist" >+msgstr "Nombre d'annulations possibles dans la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:89 >+msgid "The number of undo levels in the playlist." >+msgstr "Le nombre d'annulations possibles dans la liste de lecture." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:93 >+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" >+msgstr "Afficher une image au démarrage" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:94 >+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." >+msgstr "Activer / désactiver l'écran de démarrage au lancement d'Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:98 >+msgid "Whether playlists store relative path" >+msgstr "Enregistrer des emplacements relatifs dans les listes de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:99 >+msgid "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each track, not an absolute path." >+msgstr "Cochez cette case pour que les listes de lecture enregistrées manuellement dans Amarok contiennent un emplacement relatif, donc non absolu, de la piste." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:103 >+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." >+msgstr "Nom du fichier du navigateur web externe qui sera appelé par Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:107 >+msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" >+msgstr "Essayer de télécharger automatiquement la pochette si nécessaire" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:111 >+msgid "Whether to show background images in the browser pane" >+msgstr "Afficher une image en arrière plan dans le panneau du navigateur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:115 >+msgid "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" >+msgstr "Faire défiler automatiquement la liste de lecture pour afficher la piste courante" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:119 >+msgid "Show Album art in the Collection Browser" >+msgstr "Afficher les pochettes dans l'explorateur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:123 >+msgid "Show the Context View" >+msgstr "Afficher le volet de contexte" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:127 >+msgid "Play the first run jingle" >+msgstr "Lire le son du premier lancement" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) >+#: amarokconfig.kcfg:131 >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:74 >+msgid "Enable context applets collapse animations" >+msgstr "Activer les réductions animées des applets de contexte" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) >+#: amarokconfig.kcfg:132 >+msgid "If set, context applets will collapse using animations." >+msgstr "Cochez cette case pour que les applets se réduisent en utilisant des animations." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:139 >+msgid "Whether organize files will overwrite existing files." >+msgstr "Les fichiers existants peuvent être écrasés lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:140 >+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." >+msgstr "Cochez cette case pour que les fichiers écrasent toute destination existante, lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:144 >+msgid "Whether organize files will group directories according to their filetype." >+msgstr "Grouper les dossiers en en fonction de leur type de fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:145 >+msgid "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." >+msgstr "Cochez cette case pour regrouper les dossiers contenant des fichiers de même type, lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:149 >+msgid "Whether organize files will group artists whose names start with the same character." >+msgstr "Regrouper les artistes dont le nom commence par le même caractère." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:150 >+msgid "If set, Organize files will group artists whose names start with the same character." >+msgstr "Cochez cette case pour regrouper les artistes dont le nom commence par le même caractère, lors de la réorganisation des fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:154 >+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." >+msgstr "Ignorer le mot « The » dans les noms d'artiste." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:155 >+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." >+msgstr "Cochez cette case pour ignorer l'article « The » dans les noms d'artiste, lors de la réorganisation des fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:159 >+msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." >+msgstr "Remplacer les espaces dans les noms de fichiers par un caractère de soulignement." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:160 >+msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." >+msgstr "Cochez cette case pour remplacer les espaces dans les noms de fichiers par un caractère de soulignement, lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:164 >+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." >+msgstr "Utiliser les pochettes comme icônes des dossiers." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:165 >+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." >+msgstr "Cochez cette case pour utiliser les pochettes comme icônes des dossiers, lors de la réorganisation des fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:169 >+msgid "Collection folder path destination for Organize files." >+msgstr "Destination du dossier de la collection pour organiser les fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:170 >+msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." >+msgstr "Emplacement de la destination du dossier de la collection pour organiser les fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:174 >+msgid "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat filesystems." >+msgstr "Renommer les fichiers afin qu'ils soient compatibles avec le système VFAT." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:175 >+msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." >+msgstr "Cochez cette case pour remplacer les caractères qui ne sont pas compatibles avec les systèmes de fichiers VFAT (comme « : », « * » et « ? »), lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:179 >+msgid "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit ASCII characters." >+msgstr "Renommer les fichiers de façon à ce qu'ils ne contiennent que des caractères ASCII sur 7-bit." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:180 >+msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the 7-bit ASCII character set." >+msgstr "Cochez cette case pour remplacer les caractères qui ne sont pas compatibles avec le jeu de caractères ASCII sur 7-bit, lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:184 >+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." >+msgstr "Utiliser un schéma personnalisé de nommage des fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:185 >+msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." >+msgstr "Cochez cette case pour renommer les fichiers selon un format personnalisé, lors de la réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:189 >+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." >+msgstr "Format pour l'organisation des fichiers, si un schéma de nommage personnalisé est utilisé." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:190 >+msgid "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files according to this format string." >+msgstr "Si le schéma de nommage personnalisé des noms de fichiers est activé, alors les fichiers seront renommés en accord avec ce format, lors de leur réorganisation." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:194 >+msgid "Regular expression that is to be replaced." >+msgstr "Expression rationnelle à utiliser." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:195 >+msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression." >+msgstr "Les parties correspondant à cette expression rationnelle seront remplacées, lors de la réorganisation des fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:199 >+msgid "Replacing string." >+msgstr "Chaîne de remplacement." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:200 >+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." >+msgstr "Les parties correspondantes seront remplacées par cette chaîne, lors de la réorganisation des fichiers." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:204 >+msgid "Basic or Advanced Mode" >+msgstr "Mode basique ou avancé." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:205 >+msgid "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename scheme, in advanced mode the images are replaced with text." >+msgstr "En mode basique, un jeu de variables amovibles est utilisé pour créer un schéma de nom de fichiers. En mode avancé, les images sont remplacées par du texte." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:209 >+msgid "Format Presets" >+msgstr "Modèles de format" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) >+#: amarokconfig.kcfg:210 >+msgid "A list of preset formats (token schemas)." >+msgstr "Une liste des formats de modèles (schéma avec jetons)." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:217 >+msgid "Master volume" >+msgstr "Volume principal" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:218 >+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." >+msgstr "Le volume principal d'Amarok, une valeur entre 0 et 100." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:224 >+msgid "Mute state" >+msgstr "Muet" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:225 >+msgid "Mute/Unmute sound." >+msgstr "Couper/Rétablir le son." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:229 >+msgid "Whether to crossfade between tracks" >+msgstr "Utiliser un fondu de transition entre les pistes" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:230 >+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." >+msgstr "Active / désactive le fondu entre les pistes." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:234 >+msgid "Length of crossfade, in milliseconds" >+msgstr "Durée du fondu de transition entre les pistes, en millisecondes" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:235 >+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." >+msgstr "Durée du fondu entre les pistes, en millisecondes." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:240 >+msgid "When to Crossfade" >+msgstr "Utilisation du fondu de transition" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:241 >+msgid "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes only." >+msgstr "Détermine quand un fondu doit être utilisé : toujours, lors d'un changement automatique ou manuel de piste." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:245 >+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." >+msgstr "Effectuer un fondu de fermeture après un clique sur la bouton « Arrêter »." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:246 >+msgid "Enable/Disable fadeout." >+msgstr "Active / désactive le fondu de fermeture" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:250 >+msgid "Length of fadeout, in milliseconds" >+msgstr "Durée du fondu de fermeture (en millisecondes)" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:251 >+msgid "The length of the fadeout in milliseconds." >+msgstr "Durée du fondu de fermeture (en millisecondes)" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:256 >+msgid "Whether to fade out when exiting the program." >+msgstr "Fondre en fermeture quand on quitte l'application." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:260 >+msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" >+msgstr "Mode de l'égaliseur - 0 = désactivé, 1 à n = présélection no." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:261 >+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." >+msgstr "Cochez cette case pour qu'un égaliseur filtre le flux audio." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:265 >+msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." >+msgstr "11 L'égaliseur inclut le préamplificateur, le rang -100..100, 0 est normal." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:269 >+msgid "List with user equalizer preset names" >+msgstr "Liste des noms des présélections de l'égaliseur de l'utilisateur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:272 >+msgid "List with user presets values" >+msgstr "Liste des valeurs des présélections de l'utilisateur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:276 >+msgid "The mode for adjusting playback volume." >+msgstr "Le mode pour ajuster le volume de lecture." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:277 >+msgid "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." >+msgstr "Ajuster le volume des pistes pour qu'elles aient toutes le même volume et choisir entre ajustement par piste ou par album." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:280 >+msgid "Disable Replay Gain" >+msgstr "Désactiver Replay Gain" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:283 >+msgid "Make each track the same volume" >+msgstr "Ajuster le volume de chaque piste" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) >+#: amarokconfig.kcfg:286 >+msgid "Make each album the same volume" >+msgstr "Ajuster le volume de chaque album" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) >+#: amarokconfig.kcfg:295 >+msgid "Amazon locale for cover retrieval" >+msgstr "Localisation d'Amazon pour télécharger les pochettes" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) >+#: amarokconfig.kcfg:296 >+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." >+msgstr "Détermine quel serveur d'Amazon doit être utilisé pour télécharger les pochettes." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) >+#: amarokconfig.kcfg:303 >+msgid "Wikipedia locale for information retrieval" >+msgstr "Localisation de Wikipédia pour télécharger les informations" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) >+#: amarokconfig.kcfg:304 >+msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." >+msgstr "Détermine en quelle langue les informations seront téléchargées depuis Wikipédia." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) >+#: amarokconfig.kcfg:311 >+msgid "Use KNotify support" >+msgstr "Utiliser la prise en charge de KNotify" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:318 >+msgid "Use On-Screen Display" >+msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran OSD" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:319 >+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." >+msgstr "Active / désactive l'affichage à l'écran OSD." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:323 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:40 >+msgid "Use Growl for notifications" >+msgstr "Utiliser Growl pour les notifications" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:324 >+msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." >+msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Growl pour les notifications." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:328 >+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." >+msgstr "Afficher les mêmes informations dans l'OSD que dans les colonnes de la liste de lecture." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:329 >+msgid "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as the columns in the playlist." >+msgstr "Cochez cette case pour que l'OSD affiche les mêmes informations et dans le même ordre que les colonnes de la liste de lecture." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:333 >+msgid "The OSD text to show" >+msgstr "Le texte OSD à afficher" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:334 >+msgid "Customize the OSD display text." >+msgstr "Personnalisation de l'affichage du texte de l'OSD." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:338 >+msgid "Translucency Toggle" >+msgstr "Activer / désactiver la translucidité" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:339 >+msgid "Make the background of the OSD translucent." >+msgstr "Rendre l'arrière-plan de l'OSD translucide." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:343 >+msgid "Whether to use custom colors for the OSD" >+msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD." >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:344 >+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." >+msgstr "Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour l'OSD si vous activez cette option." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:348 >+msgid "Font color for OSD" >+msgstr "Couleur de la police de l'OSD" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:349 >+msgid "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." >+msgstr "Couleur du texte de l'OSD. La couleur est spécifiée en RVB, une virgule sépare la liste contenant trois entiers compris entre 0 et 255." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:353 >+msgid "Font scaling for OSD" >+msgstr "Niveau d'agrandissement de la police de l'OSD" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:354 >+msgid "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “normal size”." >+msgstr "Le facteur d'agrandissement de la police de l'OSD, en pour cent. 100 correspond à la “taille normale ”." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:360 >+msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" >+msgstr "Durée, en millisecondes, d'affichage du texte" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:361 >+msgid "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The default value is 5000 ms." >+msgstr "La durée, en millisecondes, d'affichage de l'OSD. La valeur 0 signifie qu'il ne sera jamais caché. La valeur par défaut est 5000 millisecondes." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:366 >+msgid "Y position offset" >+msgstr "Position verticale (Y)" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:367 >+msgid "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." >+msgstr "La position verticale (Y) de l'OSD est relative à l'écran choisi ainsi qu'à l'alignement de l'OSD. Si un alignement haut est choisi, la valeur de Y correspond à l'espace entre la partie la plus haute de l'OSD et le haut de l'écran. Si un alignement bas est choisi, la valeur de Y correspond à l'espace entre la partie la plus basse de l'OSD et le bas de l'écran." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:373 >+msgid "OSD screen" >+msgstr "Ãcran de l'OSD" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:374 >+msgid "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this setting should be 0." >+msgstr "L'écran sur lequel l'OSD doit être affiché. Pour les environnements ne comprenant qu'un seul écran, cette valeur doit valoir 0." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:378 >+msgid "Whether the album cover should be shown" >+msgstr "Afficher la pochette de l'album" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:379 >+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." >+msgstr "Cochez cette case pour afficher la pochette de l'album dans l'OSD." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:383 >+msgid "Align OSD to" >+msgstr "Aligne l'OSD avec" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#: amarokconfig.kcfg:384 >+msgid "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and Center." >+msgstr "La position relative de l'OSD. Les choix possibles sont « Gauche », « Milieu », « Droite » et « Centre »." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) >+#: amarokconfig.kcfg:394 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 >+msgid "Don't show when a fullscreen application is active" >+msgstr "Ne pas afficher quand une application en mode plein écran est active" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) >+#: amarokconfig.kcfg:395 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 >+msgid "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and running in fullscreen mode." >+msgstr "Ne pas afficher l'affichage sur l'écran (OSD) si une autre application a pris le focus et s'exécute en mode plein écran." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:403 >+msgid "Resume playback of last played track on startup" >+msgstr "Reprendre la lecture de la dernière piste écoutée au démarrage" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:404 >+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok reprenne la lecture de la dernière piste écoutée au démarrage." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:408 >+msgid "Track URL to resume upon startup" >+msgstr "URL de la piste à reprendre lors du démarrage" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:409 >+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." >+msgstr "Interne : URL de la piste à reprendre au démarrage." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:412 >+msgid "Time to resume at, in milliseconds" >+msgstr "Position de la reprise, en millisecondes" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:413 >+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." >+msgstr "Interne : position de reprise de la piste au démarrage." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:416 >+msgid "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." >+msgstr "Liste de booléens décrivant quels explorateurs sont visibles, de haut en bas." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:419 >+msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." >+msgstr "Piste en cours de lecture à la fermeture. La valeur est -1 si aucune piste n'était lue." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) >+#: amarokconfig.kcfg:423 >+msgid "Number (from the top) of the last active browser." >+msgstr "Numéro (à partir du haut) du dernier explorateur actif." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:429 >+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" >+msgstr "Analyser récursivement les dossiers de la collection" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:433 >+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" >+msgstr "Analyser de nouveau les dossiers de la collection lors de modification" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:437 >+msgid "Whether meta data changes are written back" >+msgstr "Ãcrire les modifications des méta-données" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:441 >+msgid "Whether changes to the track statistics are written back" >+msgstr "Ãcrire les modifications des statistiques des pistes" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:445 >+msgid "Whether changes to the album cover are written back" >+msgstr "Ãcrire les modifications des pochettes d'albums" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:449 >+msgid "Maximum embedded cover dimensions" >+msgstr "Dimensions maximales de la pochette intégrée" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:453 >+msgid "List of folders in the Collection" >+msgstr "Liste des dossiers de la collection" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:456 >+msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." >+msgstr "Afficher les numéros des pistes dans l'explorateur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:460 >+msgid "Whether years are shown in the collection browser." >+msgstr "Afficher l'année dans l'explorateur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) >+#: amarokconfig.kcfg:464 >+msgid "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag encodings." >+msgstr "Utiliser la reconnaissance de jeux de caractères de Mozilla pour essayer de déterminer les caractères utilisés dans les balises ID3." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:471 >+msgid "Submit played songs" >+msgstr "Envoyer les pistes lues" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:472 >+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" >+msgstr "Soumettre les pistes lues à Audioscrobbler" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:476 >+msgctxt "Username for audioscrobbler login" >+msgid "Username" >+msgstr "Utilisateur" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:477 >+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" >+msgstr "L'utilisateur à utiliser pour la connexion à Audioscrobbler" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) >+#: amarokconfig.kcfg:481 >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:57 >+#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 >+#: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 >+msgid "Password" >+msgstr "Mot de passe" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:482 >+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" >+msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion à Audioscrobbler" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:486 >+msgid "Send composer data" >+msgstr "Envoyer les données sur le compositeur" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:487 >+msgid "Use composer data in Last.fm as artist" >+msgstr "Utiliser les données sur le compositeur dans Last.fm en tant qu'artiste" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:491 >+msgid "Retrieve similar artists" >+msgstr "Recevoir les artistes similaires" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) >+#: amarokconfig.kcfg:492 >+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" >+msgstr "Télécharger des chansons similaires depuis Audioscrobbler" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:499 >+msgid "Device type" >+msgstr "Type de périphérique" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:500 >+msgid "The type of media device." >+msgstr "Transférer les pistes vers le périphérique multimédia" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:503 >+msgid "Mount point" >+msgstr "Point de montage" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:504 >+msgid "The mount point used for the media device connection." >+msgstr "Le point de montage utilisée pour la connexion au périphérique multimédia." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:507 >+msgid "Mount command" >+msgstr "Commande de montage" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:508 >+msgid "The mount command used for the media device connection." >+msgstr "La commande de montage utilisée pour la connexion au périphérique multimédia." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:511 >+msgid "UmountCommand" >+msgstr "Commande de démontage" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:512 >+msgid "The umount command used for the media device connection." >+msgstr "La commande de démontage utilisée pour la connexion au périphérique multimédia." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:515 >+msgid "Auto delete podcasts" >+msgstr "Effacement automatique des podcasts" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:516 >+msgid "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media device is connected." >+msgstr "Les podcasts déjà joués doivent être effacés automatiquement lorsque le périphérique multimédia est connecté." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:519 >+msgid "Sync stats" >+msgstr "Synchronisation des statistiques" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) >+#: amarokconfig.kcfg:520 >+msgid "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." >+msgstr "Synchroniser les statistiques d'Amarok avec le compteur d'écoute / note sur un périphérique et envoyer les pistes écoutées sur last.fm." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) >+#: amarokconfig.kcfg:526 >+msgid "Manually added servers" >+msgstr "Serveurs ajoutés manuellement" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) >+#: amarokconfig.kcfg:527 >+msgid "Music Sharing servers added by the user." >+msgstr "Serveurs de partage de musique ajoutés par l'utilisateur." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) >+#: amarokconfig.kcfg:530 >+msgid "Server passwords" >+msgstr "Mots de passe du serveur" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) >+#: amarokconfig.kcfg:531 >+msgid "Passwords stored by hostname." >+msgstr "Mots de passe stockés par nom d'hôte." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) >+#: amarokconfig.kcfg:537 >+msgid "Include track names in matching" >+msgstr "Inclure les titres de pistes dans la correspondance" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) >+#: amarokconfig.kcfg:541 >+msgid "Include album names in matching" >+msgstr "Inclure les titres d'albums dans la correspondance" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) >+#: amarokconfig.kcfg:545 >+msgid "Include artist names in matching" >+msgstr "Inclure les noms d'artistes dans la correspondance" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) >+#: amarokconfig.kcfg:549 >+msgid "Include genre names in matching" >+msgstr "Inclure les noms de genres dans la correspondance" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) >+#: amarokconfig.kcfg:553 >+msgid "Include composer names in matching" >+msgstr "Inclure les noms de compositeurs dans la correspondance" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) >+#: amarokconfig.kcfg:557 >+#: amarokconfig.kcfg:561 >+msgid "Include years in matching" >+msgstr "Inclure les années dans la correspondance" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) >+#: amarokconfig.kcfg:568 >+msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" >+msgstr "Nom de la disposition qui sera chargée au démarrage" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:575 >+msgid "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external engine." >+msgstr "Utiliser la base de données interne à Amarok (par opposition à un moteur externe)" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:579 >+msgid "The hostname of the external server to connect to." >+msgstr "Nom d'hôte du serveur externe auquel se connecter." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:583 >+msgid "Which server port to connect to the database engine." >+msgstr "Le numéro du port sur le serveur auquel se connecter." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:587 >+msgid "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient access permissions." >+msgstr "Le nom de la base de données qu'Amarok utilisera. L'utilisateur doit avoir des droits d'accès suffisants." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:591 >+msgid "Username used to access the external database." >+msgstr "Nom d'utilisateur permettant d'accéder à la base de données externes." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:595 >+msgid "Password for the external database user." >+msgstr "Mot de passe de l'utilisateur de la base de données externe." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) >+#: amarokconfig.kcfg:599 >+msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." >+msgstr "Compte le nombre de d'utilisation pour savoir quand lancer un CHECK." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) >+#: amarokconfig.kcfg:606 >+msgid "Whether to automatically update built-in scripts" >+msgstr "Mettra à jour automatiquement les scripts incorporés" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) >+#: amarokconfig.kcfg:607 >+msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." >+msgstr "Activer / désactiver la mise à jour automatique des scripts incorporés." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) >+#: amarokconfig.kcfg:614 >+msgid "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the progress slider" >+msgstr "Afficher, si elle est disponible, la barre d'humeur de la piste courante dans la barre de progression" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) >+#: amarokconfig.kcfg:615 >+msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." >+msgstr "Activer/Désactiver l'affichage de la barre d'humeur, si elle est disponible, dans la barre de progression." >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) >+#: amarokconfig.kcfg:619 >+msgid "The style to use when painting the moodbar" >+msgstr "Style à utiliser pour dessiner la barre d'humeur" >+ >+#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) >+#: amarokconfig.kcfg:626 >+msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" >+msgstr "Facteur de qualité pour le générateur automatique de listes de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) >+#: amarokconfig.kcfg:627 >+msgid "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." >+msgstr "Une valeur comprise entre 0 et 10 qui contrôle si le générateur automatique de listes de lecture essaie d'optimiser la vitesse (0) ou la précision (10)." >+ >+#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222 >+msgctxt "The command type of this url is not known" >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:547 >+msgid "New Bookmark" >+msgstr "Ajouter aux favoris" >+ >+#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:43 >+#: MainWindow.cpp:755 >+msgid "Bookmark Manager" >+msgstr "Gestionnaire de favoris" >+ >+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 >+msgid "Add Group" >+msgstr "Ajouter un groupe" >+ >+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 >+msgid "Filter bookmarks" >+msgstr "Filtrer les favoris" >+ >+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 >+msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" >+msgstr "Saisissez le début des termes pour filtrer progressivement les favoris" >+ >+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 >+msgid "Bookmark this Album" >+msgstr "Ajouter cet album aux favoris" >+ >+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 >+msgid "Bookmark this Artist" >+msgstr "Ajouter cet artiste aux favoris" >+ >+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 >+msgid "Add Position Marker" >+msgstr "Ajouter un marqueur de position" >+ >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:411 >+msgid "Group" >+msgstr "Grouper" >+ >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:330 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:904 >+msgid "Type" >+msgstr "Type" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267 >+#: network/NetworkRequests.ui:46 >+msgid "URL" >+msgstr "URL" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 >+msgid "Description" >+msgstr "Description" >+ >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522 >+msgid "New Group" >+msgstr "Nouveau groupe" >+ >+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548 >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:205 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:229 >+msgid "none" >+msgstr "aucun" >+ >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112 >+msgctxt "Load the view represented by this bookmark" >+msgid "&Load" >+msgstr "&Charger" >+ >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:404 >+msgid "&Delete" >+msgstr "&Supprimer" >+ >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125 >+msgid "&Create timecode track" >+msgstr "&Créer une piste de timecode" >+ >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376 >+msgid "New Timecode Track" >+msgstr "Nouveau timecode de la piste" >+ >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377 >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378 >+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 >+#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:97 >+#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:447 >+#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:448 >+#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:449 >+#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:450 >+#: MainWindow.cpp:1172 >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56 >+#, kde-format >+msgid "Context: %1" >+msgstr "Contexte : %1" >+ >+#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65 >+msgid "Bookmark Context View Applets" >+msgstr "Mettre en favoris les applets du volet de contexte" >+ >+#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75 >+msgctxt "A type of command that affects the context view" >+msgid "Context" >+msgstr "Contexte" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:135 >+#: MainWindow.cpp:286 >+msgid "Files" >+msgstr "Fichiers" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:141 >+#, kde-format >+msgid "Files (%1)" >+msgstr "Fichiers %1" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:189 >+#, kde-format >+msgid "Album \"%1\" from %2" >+msgstr "Album « %1 » de %2" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 >+#, kde-format >+msgid "Album \"%1\"" >+msgstr "Album « %1 »" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:236 >+#, kde-format >+msgid "Artist \"%1\" from %2" >+msgstr "Artiste « %1 » de %2" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 >+#, kde-format >+msgid "Artist \"%1\"" >+msgstr "Artiste « %1 »" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:250 >+#: MainWindow.cpp:751 >+msgid "Bookmark Media Sources View" >+msgstr "Mettre en favoris la vue des sources de média" >+ >+#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:132 >+msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" >+msgid "Navigate" >+msgstr "Naviguer" >+ >+#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:102 >+msgid "Bookmark Track Position" >+msgstr "Marquer la position de la piste" >+ >+#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84 >+msgctxt "A type of command that starts playing at a specific position in a track" >+msgid "Play" >+msgstr "Lire" >+ >+#: App.cpp:409 >+msgid "Files/URLs to open" >+msgstr "Fichiers / URL à ouvrir" >+ >+#: App.cpp:410 >+msgid "Immediately start playing an audio cd" >+msgstr "Commencer à lire un CD audio immédiatement" >+ >+#: App.cpp:412 >+msgid "Skip backwards in playlist" >+msgstr "Lire la piste précédente" >+ >+#: App.cpp:414 >+msgid "Start playing current playlist" >+msgstr "Démarrer la lecture de la liste actuelle" >+ >+#: App.cpp:416 >+msgid "Play if stopped, pause if playing" >+msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" >+ >+#: App.cpp:417 >+msgid "Pause playback" >+msgstr "Mettre en pause" >+ >+#: App.cpp:419 >+msgid "Stop playback" >+msgstr "Arrêter la lecture" >+ >+#: App.cpp:421 >+msgid "Skip forwards in playlist" >+msgstr "Lire la piste suivante" >+ >+#: App.cpp:422 >+msgid "Additional options:" >+msgstr "Options supplémentaires : " >+ >+#: App.cpp:424 >+msgid "Append files/URLs to playlist" >+msgstr "Ajouter des fichiers ou des URL à la liste" >+ >+#: App.cpp:425 >+msgid "Queue URLs after the currently playing track" >+msgstr "Ajouter les URL en dessous de piste courante" >+ >+#: App.cpp:427 >+msgid "Load URLs, replacing current playlist" >+msgstr "Chargement des URLs, remplacement de la liste de lecture courante" >+ >+#: App.cpp:429 >+msgid "Print verbose debugging information" >+msgstr "Imprimer des informations de débogage détaillées" >+ >+#: App.cpp:431 >+msgid "Disable colorization for debug output." >+msgstr "Désactiver la coloration sur la sortie de débogage." >+ >+#: App.cpp:433 >+msgid "Allow running multiple Amarok instances" >+msgstr "Autorise le lancement de plusieurs instances d'Amarok" >+ >+#: App.cpp:434 >+msgid "Base for relative filenames/URLs" >+msgstr "Base pour les URL / noms de fichiers relatifs" >+ >+#: App.cpp:436 >+msgid "Unit test options:" >+msgstr "Options du test d'unité :" >+ >+#: App.cpp:437 >+msgid "Run integrated unit tests" >+msgstr "Exécuter les tests d'unité intégrés" >+ >+#: App.cpp:438 >+msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'" >+msgstr "Destination de la sortie du test : « stdout », « log »" >+ >+#: App.cpp:439 >+msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" >+msgstr "Format de la sortie du test : « xml », « lightxml », « texte plein »" >+ >+#: App.cpp:440 >+msgid "Verbosity from 0-3 (highest)" >+msgstr "Verbosité de 0 à 3 (le plus élevé)" >+ >+#: App.cpp:621 >+msgid "" >+"The embedded database was not found; you must set up a database server connection.\n" >+"You must restart Amarok after doing this." >+msgstr "" >+"La base de données intégrée n'a pas pu être trouvée ; vous devez établir une connexion au serveur de base de données.\n" >+"Vous devez redémarrer Amarok après l'avoir fait." >+ >+#: App.cpp:622 >+msgid "" >+"The connection details for the database server were invalid.\n" >+"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." >+msgstr "" >+"Les paramètres de connexion au serveur de base de données n'étaient pas valables.\n" >+"Vous devez saisir des paramètres correctes puis redémarrer Amarok." >+ >+#: App.cpp:623 >+msgid "Database Error" >+msgstr "Erreur de base de données" >+ >+#: App.cpp:668 >+msgid "Moving files to trash" >+msgstr "Mise des fichiers dans la corbeille" >+ >+#: App.cpp:756 >+#, kde-format >+msgid "" >+"A music path, %1, is set in System Settings.\n" >+"Would you like to use that as a collection folder?" >+msgstr "" >+"Un emplacement de la musique, %1, est défini dans les paramètres du système.\n" >+"Voulez-vous l'utiliser comme dossier de la collection ?" >+ >+#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:68 >+msgid "Media Sources Home" >+msgstr "Sources des média personnels" >+ >+#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52 >+msgid "Filter Music Sources" >+msgstr "Filtrer la sources de musique" >+ >+#: browsers/BrowserDock.cpp:36 >+msgid "&Media Sources" >+msgstr "Sources de &média" >+ >+#: browsers/BrowserDock.cpp:81 >+msgid "Previous Browser" >+msgstr "Navigateur précédent" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:167 >+#, kde-format >+msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" >+msgid "%1 free" >+msgstr "%1 libre" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:146 >+msgid "This is where you will find your local music, as well as music from mobile audio players and CDs." >+msgstr "Vous trouverez ici votre musique locale ainsi que celle des périphériques mobiles et des CD." >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 >+#: MainWindow.cpp:860 >+msgid "Search collection" >+msgstr "Parcourir la collection" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:184 >+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" >+msgid "Added This Hour" >+msgstr "Ajouté dans l'heure" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:186 >+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" >+msgid "Added Today" >+msgstr "Ajouté aujourd'hui" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:188 >+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" >+msgid "Added This Week" >+msgstr "Ajouté cette semaine" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:190 >+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" >+msgid "Added This Month" >+msgstr "Ajouté ce mois" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:196 >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223 >+msgid "Artist / Album" >+msgstr "Artiste / Album" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:200 >+msgid "Album / Artist" >+msgstr "Album / Artiste" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:204 >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153 >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229 >+msgid "Genre / Artist" >+msgstr "Style / Artiste" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:208 >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156 >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:232 >+msgid "Genre / Artist / Album" >+msgstr "Style / Artiste / Album" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:215 >+msgid "First Level" >+msgstr "Premier niveau" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:216 >+msgid "Second Level" >+msgstr "Second niveau" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:217 >+msgid "Third Level" >+msgstr "Troisième niveau" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:226 >+#: dialogs/transferdialog.cpp:87 >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 >+msgid "None" >+msgstr "Aucun" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:269 >+msgid "Show Years" >+msgstr "Afficher les années" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:274 >+msgctxt "@action:inmenu" >+msgid "Show Track Numbers" >+msgstr "Afficher les numéros de pistes" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:279 >+msgid "Show Cover Art" >+msgstr "Afficher les pochettes" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:287 >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 >+msgid "Merged View" >+msgstr "Vue fusionnée" >+ >+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:294 >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:159 >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:235 >+msgid "Sort Options" >+msgstr "Options de tri" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:140 >+msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" >+msgid "No Labels" >+msgstr "Pas d'étiquette" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:148 >+msgid "Counting..." >+msgstr "Comptage..." >+ >+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175 >+#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186 >+#, kde-format >+msgid "1 track" >+msgid_plural "%1 tracks" >+msgstr[0] "%1 piste" >+msgstr[1] "%1 pistes" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:238 >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:291 >+msgctxt "The Name is not known" >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:316 >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:422 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:95 >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:155 >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:703 >+#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 >+#: core/support/Amarok.cpp:213 >+#: covermanager/CoverManager.cpp:841 >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:48 >+#: widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 >+msgid "Various Artists" >+msgstr "Artistes divers" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:978 >+msgid "Year - Album" >+msgstr "Année - Album" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:978 >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:240 >+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:255 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:631 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:73 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:462 >+#: dialogs/transferdialog.cpp:89 >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:360 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:897 >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64 >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 >+msgid "Album" >+msgstr "Album" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:979 >+#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:619 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:61 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:434 >+#: dialogs/transferdialog.cpp:88 >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:359 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:893 >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:490 >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 >+msgid "Artist" >+msgstr "Artiste" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:980 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:77 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:455 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1049 >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:361 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:894 >+msgid "Album Artist" >+msgstr "Album de cet artiste" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:625 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:176 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:65 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:441 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:895 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 >+msgid "Composer" >+msgstr "Compositeur" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:982 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:175 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:85 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:476 >+#: dialogs/transferdialog.cpp:90 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:901 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:95 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 >+msgid "Genre" >+msgstr "Style" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:983 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:69 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:448 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:896 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 >+msgid "Year" >+msgstr "Année" >+ >+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:984 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 >+msgid "Label" >+msgstr "Ãtiquette" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:262 >+msgid "Collection" >+msgstr "Collection" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:286 >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:132 >+msgid "Copy to Collection" >+msgstr "Copier dans la collection" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:291 >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:123 >+msgid "Move to Collection" >+msgstr "Déplacer vers la collection" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:303 >+msgid "Press Shift key for move" >+msgstr "Appuyez sur la touche Maj pour déplacer" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:315 >+msgid "Move Tracks to Trash" >+msgstr "Déplacer les pistes vers la corbeille" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:319 >+msgid "Press Shift key to delete" >+msgstr "Appuyez sur la touche Maj pour supprimer" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:326 >+msgid "Delete Tracks" >+msgstr "Supprimer les pistes" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:653 >+#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:186 >+msgid "More..." >+msgstr "Plus..." >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:951 >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:363 >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:49 >+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:240 >+#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:96 >+msgid "&Add to Playlist" >+msgstr "&Ajouter à la liste de lecture" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:965 >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:375 >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:60 >+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241 >+#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:105 >+msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" >+msgid "&Replace Playlist" >+msgstr "&Remplacer la liste de lecture" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1014 >+msgctxt "Organize Files" >+msgid "Organize Files" >+msgstr "Organiser les fichiers" >+ >+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1047 >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:387 >+msgid "&Edit Track Details" >+msgstr "Modifier les informations de la piste" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:69 >+msgctxt "Show Dolphin Places the user configured" >+msgid "Places" >+msgstr "Emplacements" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:79 >+msgid "Filter Files" >+msgstr "Filtrer les fichiers" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:177 >+msgid "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations." >+msgstr "L'explorateur de fichiers vous permet de parcourir tous les fichiers de votre système, peu importe que ceux-ci appartiennent ou non à votre collection locale. Vous pouvez ensuite les ajouter à la liste de lecture ou effectuer des opérations basiques sur les fichiers." >+ >+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:381 >+#: browsers/InfoProxy.cpp:164 >+msgid "Home" >+msgstr "Personnel" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:525 >+msgid "Places" >+msgstr "Emplacements" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:538 >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 >+msgctxt "@title:window" >+msgid "Confirm Delete" >+msgstr "Confirmer la suppression" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:539 >+#, kde-format >+msgid "Are you sure you want to delete this item?" >+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?" >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment effacer ces %1 éléments ?" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:545 >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 >+msgctxt "@title:window" >+msgid "Confirm Move to Trash" >+msgstr "Confirmer le déplacement vers la corbeille" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:546 >+#, kde-format >+msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" >+msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément vers la corbeille ?" >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments vers la corbeille ?" >+ >+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580 >+#, kde-format >+msgctxt "@info:status" >+msgid "Moving to trash: 1 file" >+msgid_plural "Moving to trash: %1 files" >+msgstr[0] "Déplacement vers la corbeille : 1 fichier" >+msgstr[1] "Déplacement vers la corbeille : %1 fichiers" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 >+msgid "Automated Playlist Generator" >+msgstr "Générateur automatique de listes de lecture (GALL)" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 >+msgid "Create playlists by specifying criteria" >+msgstr "Crée des listes de lecture selon des critères spécifiques" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 >+msgid "Add new preset" >+msgstr "Ajouter un nouveau modèle" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 >+msgid "Edit selected preset" >+msgstr "Ãditer le modèle sélectionné" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 >+msgid "Delete selected preset" >+msgstr "Effacer le modèle sélectionné" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 >+msgid "Import a new preset" >+msgstr "Importer un nouveau modèle" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 >+msgid "Export the selected preset" >+msgstr "Exporter le modèle sélectionné" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 >+msgid "Run APG with selected preset" >+msgstr "Lancer le GALL avec le modèle sélectionné" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 >+msgid "APG Presets" >+msgstr "Modèles du GALL" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 >+msgid "Generator Optimization" >+msgstr "Optimisation du générateur" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 >+msgid "Speed" >+msgstr "Vitesse" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 >+msgid "Accuracy" >+msgstr "Précision" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:43 >+msgctxt "Bias dialog window title" >+msgid "Edit bias" >+msgstr "Modifier la condition" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:47 >+msgctxt "Bias selection label in bias view." >+msgid "Match Type:" >+msgstr "Type de correspondance : " >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111 >+#, kde-format >+msgid "" >+"This bias is a replacement for another bias\n" >+"which is currently not loaded or deactivated.\n" >+"The original bias name was %1." >+msgstr "" >+"Cette condition est un remplacement d'une autre condition\n" >+"qui n'est actuellement pas chargée ou désactivée.\n" >+"Le nom de la condition originale était %1." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:178 >+msgid "This bias has no settings." >+msgstr "Cette condition n'est pas configurée." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53 >+msgid "Dynamic Playlists" >+msgstr "Listes de lecture dynamiques" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54 >+msgid "Dynamically updating parameter based playlists" >+msgstr "Mettre à jour dynamiquement les listes de lecture en utilisant des paramètres" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57 >+msgid "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." >+msgstr "Avec les listes de lecture dynamiques, Amarok devient votre DJ personnel, sélectionnant automatiquement pour vous des pistes en se basant sur certains paramètres de votre choix." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:72 >+msgid "Previous:" >+msgstr "Précédentes : " >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77 >+msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." >+msgstr "Le nombre de pistes précédentes à laisser dans la liste de lecture." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 >+msgid "Upcoming:" >+msgstr "Suivantes : " >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:87 >+msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." >+msgstr "Nombre de pistes suivantes à ajouter à la liste de lecture." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:108 >+msgctxt "Turn dynamic mode on" >+msgid "On" >+msgstr "Actif" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:111 >+msgid "Turn dynamic mode on." >+msgstr "Activer le mode dynamique." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:115 >+msgid "Duplicates" >+msgstr "Doublons" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:119 >+msgid "Allow duplicate songs in result" >+msgstr "Permettre les doublons dans le résultat" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123 >+msgid "New" >+msgstr "Nouveau" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:125 >+msgid "New playlist" >+msgstr "Nouvelle liste de lecture" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129 >+msgid "Edit" >+msgstr "Modifier" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:131 >+msgid "Edit the selected playlist or bias" >+msgstr "Modifier la liste de lecture ou la condition choisie" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:135 >+msgid "Delete" >+msgstr "Supprimer" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 >+msgid "Delete the selected playlist or bias" >+msgstr "Supprimer la liste de lecture ou la condition choisie" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:142 >+msgid "Repopulate" >+msgstr "Repeupler" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:143 >+msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." >+msgstr "Remplacer les pistes suivantes par de nouvelles." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 >+msgid "&Rename playlist" >+msgstr "&Renommer la liste de lecture" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 >+msgid "&Add new Bias" >+msgstr "&Ajouter une nouvelle condition" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239 >+msgid "&Clone Playlist" >+msgstr "&Cloner la liste de lecture" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:243 >+msgid "&Delete playlist" >+msgstr "Supprimer la liste de lecture" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257 >+msgid "&Edit bias..." >+msgstr "Modifier une condition..." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:261 >+msgid "&Clone bias" >+msgstr "&Cloner une condition" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271 >+msgid "&Delete bias" >+msgstr "Supprimer la condition" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:278 >+msgid "&Add new bias" >+msgstr "&Ajouter une nouvelle condition" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:45 >+msgid "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes." >+msgstr "L'explorateur de listes de lecture répertorie vos listes de lecture importées et enregistrées. Il vous permet aussi de définir des listes de lecture dynamiques puissantes et de gérer vos abonnements aux podcasts et épisodes." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44 >+msgid "Add Folder" >+msgstr "Ajouter un dossier" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 >+msgid "Visible Sources" >+msgstr "Sources visibles" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 >+msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>." >+msgstr "Les dossiers ne sont affichés qu'en <b>vue fusionnée</b>." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:273 >+msgctxt "default name for new folder" >+msgid "New Folder" >+msgstr "Nouveau dossier" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:44 >+msgid "Create empty playlist" >+msgstr "Créer une liste de lecture vide" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:143 >+#, kde-format >+msgctxt "number of playlists from one source" >+msgid "One Playlist" >+msgid_plural "%1 playlists" >+msgstr[0] "Une liste de lecture" >+msgstr[1] "%1 listes de lecture" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:185 >+#, kde-format >+msgctxt "number of playlists from one source" >+msgid "One playlist" >+msgid_plural "%1 playlists" >+msgstr[0] "Une liste de lecture" >+msgstr[1] "%1 listes de lecture" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:412 >+msgid "Source" >+msgstr "Source" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:36 >+msgid "&Rename Folder..." >+msgstr "&Renommer le dossier..." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 >+msgid "&Delete Folder" >+msgstr "Effacer le &dossier" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:315 >+msgid "New name" >+msgstr "Nouveau nom" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:317 >+msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" >+msgid "Enter new folder name:" >+msgstr "Saisissez un nouveau nom de dossier : " >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:333 >+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:254 >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:152 >+#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:98 >+msgid "Confirm Delete" >+msgstr "Confirmer la suppression" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335 >+msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" >+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et son contenu ?" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 >+msgid "Yes, delete folder." >+msgstr "Oui, supprimer le dossier." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:81 >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:142 >+msgid "Podcasts" >+msgstr "Podcasts" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 >+msgid "List of podcast subscriptions and episodes" >+msgstr "Liste des abonnements aux podcasts et épisodes" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:85 >+msgid "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok to do this automatically." >+msgstr "Gérer vos abonnements aux podcasts et naviguer parmi les épisodes. Le téléchargement des épisodes sur le disque se fait également ici. Vous pouvez demander à Amarok de le faire automatiquement." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:95 >+msgid "&Add Podcast" >+msgstr "&Ajouter un podcast" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:102 >+msgid "&Update All" >+msgstr "Tout mettre à jo&ur" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:110 >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:113 >+msgid "Import OPML File" >+msgstr "Importer un fichier OPML" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:167 >+msgid "By" >+msgstr "De" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:206 >+msgctxt "Podcast published on date" >+msgid "On" >+msgstr "Le" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:224 >+msgid "File Size:" >+msgstr "Taille du fichier :" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:236 >+msgid "Subscription Date:" >+msgstr "Date d'inscription :" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:244 >+msgid "Keywords:" >+msgstr "Mots clé :" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 >+msgid "Add Podcast..." >+msgstr "Ajouter un Podcast..." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 >+msgid "add podcast..." >+msgstr "ajouter un podcast..." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 >+msgid "Refresh All Podcasts" >+msgstr "Actualiser tous les podcasts" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 >+msgid "Configure Podcasts..." >+msgstr "Configurer les podcasts..." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 >+msgid "Scan Interval..." >+msgstr "Intervalle entre les analyses..." >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:72 >+msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" >+msgid "&New" >+msgstr "&Nouveau" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:259 >+#, kde-format >+msgctxt "number of podcasts from one source" >+msgid "One Channel" >+msgid_plural "%1 channels" >+msgstr[0] "Un canal" >+msgstr[1] "%1 canaux" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:331 >+#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:172 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:57 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:420 >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:358 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:892 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 >+msgid "Title" >+msgstr "Titre" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:332 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:510 >+msgid "Summary" >+msgstr "Résumé" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:352 >+msgid "Add Podcast" >+msgstr "Ajouter un podcast" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:353 >+msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" >+msgstr "Saisissez l'URL RSS 1.0/2.0 ou Atom du flux : " >+ >+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58 >+msgid "Saved Playlists" >+msgstr "Listes de lecture enregistrées" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:59 >+msgid "User generated and imported playlists" >+msgstr "Listes de lecture générées par l'utilisateur ou importées" >+ >+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:62 >+msgid "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any playlists found when scanning your collection, and any playlists that you save are also shown here." >+msgstr "Créer, éditer, organiser et charger les listes de lecture. Amarok ajoute automatiquement toutes les listes trouvées pendant l'analyse de votre collection. Toutes les listes que vous avez enregistrées sont également visibles ici." >+ >+#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:40 >+msgid "The Internet browser lets you browse online sources of content that integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these sources, but many more can be added using scripts." >+msgstr "Le navigateur internet vous permet de parcourir des sources de contenu en ligne qui s'intègrent directement à Amarok. Amarok gère un bon nombre de ces sources, mais beaucoup d'autres peuvent être ajoutées à l'aide de scripts." >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 >+msgctxt "Miscellaneous settings" >+msgid "General" >+msgstr "Général" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 >+msgid "Configure General Options" >+msgstr "Configurer les options générales" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:104 >+#: core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35 >+#: core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:42 >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:72 >+msgid "Local Collection" >+msgstr "Collection locale" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 >+msgid "Configure Local Collection" >+msgstr "Configurer la collection locale" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 >+msgid "Playback" >+msgstr "Lecture" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 >+msgid "Configure Playback" >+msgstr "Configurer la lecture" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 >+msgid "Notifications" >+msgstr "Notifications" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 >+msgid "Configure Notifications" >+msgstr "Configurer les notifications" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 >+msgid "Database" >+msgstr "Base de données" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 >+msgid "Configure Database" >+msgstr "Configurer la base de données" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 >+msgid "Plugins" >+msgstr "Modules externes" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 >+msgid "Configure Plugins" >+msgstr "Configurer les modules externes" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 >+msgid "Scripts" >+msgstr "Scripts" >+ >+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 >+msgid "Configure Scripts" >+msgstr "Configurer les scripts" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) >+#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 >+msgid "Collection Setup" >+msgstr "Configuration de la collection" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) >+#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 >+msgid "Collection Folders" >+msgstr "Dossiers de la collection" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) >+#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:27 >+msgid "Importing Music" >+msgstr "Importer de la musique" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) >+#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:33 >+#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:43 >+msgid "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to Local Collection." >+msgstr "Amarok doit transcoder les pistes quand elles sont copiées ou déplacées vers la collection locale." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) >+#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:36 >+msgid "Transcode tracks:" >+msgstr "Transcoder les pistes :" >+ >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93 >+msgctxt "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to print the real one). To be manually replaced by the user." >+msgid "password" >+msgstr "mot de passe" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 >+msgid "Check to enable the use of an external database. By default there is already an embedded MySQL database running." >+msgstr "Cochez cette case pour activer l'utilisation d'une base de données externe. Par défaut, une base de données MySQL intégrée est déjà utilisée." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 >+msgid "Use &external MySQL database" >+msgstr "Utiliser une base de données MySQL externe" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 >+msgid "Connection Settings" >+msgstr "Paramètres de connexion" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 >+msgid "&Server:" >+msgstr "&Serveur : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 >+msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" >+msgstr "Saisissez le nom du serveur MySQL existant\n" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 >+msgid "P&ort:" >+msgstr "P&ort : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 >+msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" >+msgstr "Saisissez le numéro de port pour accéder au serveur. Port part défaut : 3306\n" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 >+#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44 >+msgid "&Username:" >+msgstr "&Utilisateur : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 >+msgid "Enter the password for the default user.\n" >+msgstr "Saisissez le mot de passe de l'utilisateur par défaut.\n" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 >+#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57 >+msgid "&Password:" >+msgstr "&Mot de passe : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 >+msgid "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" >+msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur pour accéder à la base de données avec les pleins droits.\n" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 >+msgid "&Database:" >+msgstr "Base de &données : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 >+msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" >+msgstr "Saisissez le nom de la base de données. La présélection par défaut est amarokdb.\n" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:199 >+msgid "Amarok expects the above database and user account to already exist. This user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok after changing these settings." >+msgstr "Amarok s'attend à ce que la base de données et le compte utilisateur spécifiés ci-dessus existent déjà . Cet utilisateur doit également posséder les pleins droits d'accès à la base de données. Vous devez redémarrer Amarok après avoir changé ces paramètres." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) >+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:209 >+msgid "If your database is not already set up, you can use the following S&QL commands (after replacing the password with the correct one):" >+msgstr "Si votre base de données n'est pas déjà paramétrée, vous pouvez utiliser les commandes S&QL suivantes (après avoir corrigé le mot de passe) : " >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 >+msgid "General Options" >+msgstr "Options générales" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 >+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." >+msgstr "Cochez cette case pour afficher une image au lancement d'Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 >+msgid "Sho&w splash-screen on startup" >+msgstr "Afficher l'écran de &démarrage" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 >+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." >+msgstr "Cochez cette case pour afficher une icône d'Amarok dans la boîte à miniatures." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 >+msgid "Show tray &icon" >+msgstr "Afficher une icône dans la boî&te à miniatures" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 >+msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." >+msgstr "Cochez la case pour activer la réception automatique des pochettes depuis Internet." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 >+msgid "Automatically retrieve cover art" >+msgstr "Télécharger automatiquement les pochettes" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71 >+msgid "Check to enable animations when context applets collapse." >+msgstr "Cochez la case pour utiliser la réduction animée des applets de contexte." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:81 >+msgid "Show background images in the browser panel" >+msgstr "Afficher les images d'arrière-plan dans le panneau du navigateur" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:91 >+msgid "Playlist Options" >+msgstr "Options de la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 >+msgid "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." >+msgstr "Cochez la case pour faire défiler la liste de lecture afin que la piste courante soit toujours visible." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:100 >+msgid "Automatically scroll playlist to current track" >+msgstr "Faire défiler automatiquement la liste de lecture jusqu'à la piste courante" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:110 >+msgid "Moodbar Options" >+msgstr "Options de la barre d'humeur" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 >+msgid "" >+"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" >+"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" tool." >+msgstr "" >+"La Barre d'humeur offre la possibilité de naviguer visuellement dans votre musique.\n" >+"Veuillez relever que cette fonctionnalité nécessite un « générateur de barre d'humeur » externe." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 >+msgid "Show Moodbar in Progress Slider" >+msgstr "Afficher la barre d'humeur dans la barre de progression" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 >+msgid "Moodbar style" >+msgstr "Allure de la barre d'humeur" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 >+msgid "Choose the mood display style" >+msgstr "Choisissez le style d'affichage de la barre d'humeur." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 >+msgid "Default (System colours)" >+msgstr "Par défaut (système de couleurs)" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 >+msgid "Angry" >+msgstr "Fâché" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 >+msgid "Frozen" >+msgstr "Gelé" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 >+msgid "Happy" >+msgstr "Joyeux" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) >+#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 >+msgid "Normal" >+msgstr "Normal" >+ >+#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40 >+msgid "Media Devices" >+msgstr "Périphériques multimédia" >+ >+#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50 >+msgid "Generic Devices and Volumes..." >+msgstr "Périphériques génériques et volumes..." >+ >+#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53 >+msgid "Add Device..." >+msgstr "Ajouter un périphérique..." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 >+msgid "General" >+msgstr "Général" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 >+msgid "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when a new track is played." >+msgstr "Cochez cette case pour activer l'affichage à l'écran OSD. Lorsqu'une nouvelle piste est lue, des informations la concernant (comme son titre ou sa durée) s'affichent brièvement." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 >+msgid "Use &On-Screen-Display" >+msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran &OSD" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 >+msgid "&Duration:" >+msgstr "&Durée : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 >+msgid "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be between 500 ms and 10000 ms." >+msgstr "Durée d'affichage de l'OSD. La valeur doit être comprise entre 500 et 10 000 millisecondes" >+ >+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 >+msgid "Forever" >+msgstr "Toujours" >+ >+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) >+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:80 >+msgid " ms" >+msgstr " ms" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 >+msgid "Sc&reen:" >+msgstr "Ã&cran : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 >+msgid "The screen that should display the OSD." >+msgstr "Ãcran sur lequel sera affiché l'OSD." >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 >+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." >+msgstr "Cochez cette case pour personnaliser les couleurs de l'OSD." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 >+msgid "Use &custom colors" >+msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 >+msgid "The color of the OSD text." >+msgstr "Couleur du texte de l'OSD." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 >+msgid "Text color:" >+msgstr "Couleur du texte : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 >+msgid "Click to select the color of the OSD text." >+msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur du texte de l'OSD." >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 >+msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." >+msgstr "Cochez cette case pour activer la transparence, si votre système la prend en charge." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 >+msgid "&Translucent" >+msgstr "&Translucide" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 >+msgid "Font scale:" >+msgstr "Agrandissement de la police :" >+ >+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 >+#, no-c-format >+msgid "%" >+msgstr "%" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 >+msgid "Check to use the system notification." >+msgstr "Cochez cette case pour utiliser les notifications du système." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) >+#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 >+msgid "Use &system notifications" >+msgstr "Utiliser les notifications du &système" >+ >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75 >+msgid "Sound System - Amarok" >+msgstr "Système de son - Amarok" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 >+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok effectue un fondu à l'arrêt de l'application" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 >+msgid "Fadeout on e&xit" >+msgstr "Fondre en fermeture en quittant l'application (&x)" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 >+msgid "If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop or at the end of the playlist, rather than stopping playback immediately" >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok effectue un fondu en fermeture à l'arrêt de la lecture ou à la fin de la liste de lecture, plutôt que d'arrêter immédiatement la lecture." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:40 >+msgid "" >+"<b>Quit Behavior</b>\n" >+"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is configurable), or stop playback immediately.</p>" >+msgstr "" >+"<b>Comportement à la fermeture</b>\n" >+"<p>à la fermeture, Amarok peut diminuer progressivement le volume de la piste en cours de lecture (ce qui est configurable) ou arrêter abruptement la lecture.</p>" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:43 >+msgid "&Fadeout on stop" >+msgstr "&Fondre en fermeture à l'arrêt" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:61 >+msgid "Fadeout &duration:" >+msgstr "&Durée du fondu de fermeture : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:74 >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:77 >+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." >+msgstr "Durée du fondu de fermeture (en millisecondes)" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:102 >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:105 >+msgid "If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a tape-player." >+msgstr "Cochez cette case pour <br>qu'Amarok reprenne la lecture à l'endroit où vous l'aviez arrêtée lors de la précédente session, comme un lecteur de cassettes." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 >+msgid "&Resume playback on start" >+msgstr "&Reprendre la lecture au démarrage" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:118 >+msgid "Sound System Configuration" >+msgstr "Configuration du système de son" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:145 >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:148 >+msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." >+msgstr "Phonon est le système audio utilisé par Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) >+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:151 >+msgid "Configure Phonon" >+msgstr "Configurer Phonon" >+ >+#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 >+msgid "Collections" >+msgstr "Collections" >+ >+#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:48 >+msgid "Internet Services" >+msgstr "Services internet" >+ >+# je prends quelques libertés... >+#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:52 >+msgid "Local Collection Backends" >+msgstr "Prise en charge des protocoles pour la collection locale" >+ >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:50 >+msgid "Generic" >+msgstr "Générique" >+ >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:54 >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:449 >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:576 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:512 >+msgid "Lyrics" >+msgstr "Paroles" >+ >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:58 >+msgid "Scriptable Service" >+msgstr "Services des scripts" >+ >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:75 >+msgid "<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the script.</p>" >+msgstr "<p>Script installé avec succès.</p><p>Veuillez redémarrer Amarok pour lancer le script.</p>" >+ >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:78 >+msgid "<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally remove the script.</p>" >+msgstr "<p>Script désinstallez avec succès.</p><p>Veuillez redémarrer Amarok pour entièrement effacer le script.</p>" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:39 >+msgid "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the Amarok website if available" >+msgstr "Télécharger et installer automatiquement les mises à jour des scripts incorporés depuis les site internet d'Amarok quand ils sont disponibles" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:42 >+msgid "Automatically update built-in scripts" >+msgstr "Mettre à jour automatiquement les scripts incorporés" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:62 >+msgid "Browse, install, and uninstall scripts" >+msgstr "Parcourir, installer et désinstaller des scripts" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) >+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:65 >+msgid "Manage Scripts" >+msgstr "Gérer les scripts" >+ >+#: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:31 >+#: dialogs/ScriptSelector.cpp:30 >+msgid "Search Scripts" >+msgstr "Chercher des scripts" >+ >+#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:107 >+#, kde-format >+msgid "%1 track" >+msgid_plural "%1 tracks" >+msgstr[0] "%1 piste" >+msgstr[1] "%1 pistes" >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:65 >+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:146 >+msgid "Recently Added Albums" >+msgstr "Albums récemment ajoutés" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:74 >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:111 >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:494 >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76 >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:97 >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:157 >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:643 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20 >+msgid "Settings" >+msgstr "Configuration" >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:81 >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:327 >+msgid "Filter Albums" >+msgstr "Filtrer les albums" >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:139 >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:445 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:81 >+msgid "Albums" >+msgstr "Albums" >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:222 >+#, kde-format >+msgid "Disc %1" >+msgstr "Disc %1" >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:255 >+msgid "Right align track lengths" >+msgstr "Aligner les durées des pistes à droite :" >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:260 >+msgid "Number of recently added albums:" >+msgstr "Nombre d'albums récemment ajoutés : " >+ >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:266 >+msgid "Albums Applet Settings" >+msgstr "Paramètres de l'applet « Albums »" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) >+#: context/applets/albums/Albums.cpp:343 >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:473 >+#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 >+msgid "Close" >+msgstr "Fermer" >+ >+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242 >+msgid "&Queue" >+msgstr "&File d'attente" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox) >+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243 >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:773 >+#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38 >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252 >+msgid "Edit Track Details" >+msgstr "Modifier les informations de la piste" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:113 >+msgctxt "What artist is this track by" >+msgid "By" >+msgstr "De" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:114 >+msgctxt "What album is this track on" >+msgid "On" >+msgstr "Sur" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:281 >+msgid "Recently Played Tracks" >+msgstr "Pistes écoutées récemment" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:444 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:74 >+msgid "Tracks" >+msgstr "Pistes" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:444 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:910 >+msgid "Play Count" >+msgstr "Nombre d'écoutes" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:445 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:908 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 >+msgid "Score" >+msgstr "Score" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:446 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:88 >+msgid "Artists" >+msgstr "Artistes" >+ >+# unreviewed-context >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:446 >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 >+msgid "Last Played" >+msgstr "Dernière écoute" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings) >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:668 >+#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20 >+#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 >+msgid "Current Track Settings" >+msgstr "Paramètres de la piste courante" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796 >+msgid "Show Album in Media Sources" >+msgstr "Afficher l'album dans les sources de média" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803 >+msgid "Show Artist in Media Sources" >+msgstr "Afficher l'artiste dans les sources de média" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:816 >+msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" >+msgstr "Rechercher l'artiste dans la boutique de musique MP3" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:824 >+#: core/meta/Meta.cpp:493 >+msgid "Unknown Composer" >+msgstr "Compositeur inconnu" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:826 >+msgid "Show Composer in Media Sources" >+msgstr "Afficher le compositeur dans les sources de média" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:833 >+msgid "Show Genre in Media Sources" >+msgstr "Afficher le genre dans les sources de média" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:840 >+msgid "Show Year in Media Sources" >+msgstr "Afficher l'année dans les sources de média" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:203 >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93 >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 >+#: core/meta/Meta.cpp:378 >+#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:596 >+#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:606 >+msgid "Unknown Artist" >+msgstr "Artiste inconnu" >+ >+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39 >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 >+#: core/meta/Meta.cpp:428 >+msgid "Unknown Album" >+msgstr "Album inconnu" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) >+#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 >+msgid "Show Actions" >+msgstr "Afficher les actions" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) >+#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 >+msgid "Fonts" >+msgstr "Polices" >+ >+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 >+msgid "Add label" >+msgstr "Ajouter une étiquette" >+ >+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 >+msgid "Remove label" >+msgstr "Supprimer l'étiquette" >+ >+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:130 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145 >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193 >+msgid "Show in Media Sources" >+msgstr "Afficher dans les sources de média" >+ >+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 >+msgid "Add to blacklist" >+msgstr "Ajouter à la liste noire" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:91 >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:184 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:513 >+msgid "Labels" >+msgstr "Ãtiquettes" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:101 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:613 >+msgid "Reload" >+msgstr "Recharger" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:196 >+msgid "Labels: No track playing" >+msgstr "Ãtiquettes : aucune piste n'est en cours de lecture" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:518 >+msgid "Labels: Fetching..." >+msgstr "Ãtiquettes : réception..." >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:528 >+#, kde-format >+msgid "Labels: %1" >+msgstr "Ãtiquettes : %1" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:576 >+#, kde-format >+msgid "Labels for %1 by %2" >+msgstr "Ãtiquettes pour %1 par %2" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:744 >+msgid "General Settings" >+msgstr "Configuration générale" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:745 >+msgid "Blacklist Settings" >+msgstr "Paramètres de la liste noire" >+ >+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:746 >+msgid "Replacement Settings" >+msgstr "Paramètres de remplacement" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 >+msgid "Do not show the following labels:" >+msgstr "Ne pas afficher les étiquettes suivantes : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) >+#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 >+msgid "Labels matching the artist" >+msgstr "Ãtiquettes correspondant à l'artiste" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) >+#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 >+msgid "Labels matching the title" >+msgstr "Ãtiquettes correspondant au titre" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) >+#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 >+msgid "Labels matching the album" >+msgstr "Ãtiquettes correspondant à l'album" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 >+msgid "Blacklist:" >+msgstr "Liste noire :" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 >+msgid "Labels Settings" >+msgstr "Configuration des étiquettes" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 >+msgid "Minimum label score:" >+msgstr "Score minimum de l'étiquette : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 >+msgid "Show only labels that are rated at least that high." >+msgstr "N'afficher que les étiquettes qui sont évaluées d'au moins cette valeur." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 >+msgid "Maximum labels to show:" >+msgstr "Nombre maximum d'étiquettes à afficher :" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 >+msgid "" >+"Do not show more than this many labels.\n" >+"Note that personal labels will always be shown." >+msgstr "" >+"Ne pas afficher plus d'étiquettes que cette valeur.\n" >+"Remarquez que les étiquettes personnelles seront toujours affichées." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 >+msgid "Show personal labels with score:" >+msgstr "Afficher les étiquettes personnelles avec un score de : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 >+msgid "Affects the font size of the personal labels." >+msgstr "Modifie la taille de la police des étiquettes personnelles." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 >+msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" >+msgstr "Ajouter automatiquement les étiquettes téléchargées si aucune n'est assignée" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 >+msgid "Add only labels that are rated at least that high." >+msgstr "N'afficher que les étiquettes qui sont évaluées d'au moins cette valeur" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 >+msgid "Color for assigned labels:" >+msgstr "Couleur des étiquettes assignées :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 >+msgid "Color for labels background:" >+msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 >+msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." >+msgstr "Applique les couleurs des étiquettes suivant le modèle de couleurs actuel." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) >+#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 >+msgid "Reset colors" >+msgstr "Réinitialiser les couleurs" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 >+msgid "Replace downloaded label" >+msgstr "Remplacer les étiquettes téléchargées" >+ >+# il s'agit d'un remplacement >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:541 >+msgid "with" >+msgstr "par" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1045 >+msgid "Add" >+msgstr "Ajouter" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 >+msgid "" >+"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences.\n" >+"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" >+msgstr "" >+"Cette option vous aidera à conserver votre collection d'étiquettes en ordre en remplaçant les étiquettes téléchargées selon vos préférences.\n" >+"Par exemple « hip hop » devient « hip-hop »." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 >+msgid "Downloaded label" >+msgstr "Ãtiquette téléchargée" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 >+msgid "Replacement" >+msgstr "Remplacement" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) >+#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72 >+msgid "Remove selected" >+msgstr "Effacer la sélection" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:192 >+msgctxt "Used if the current track has no artist." >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:199 >+#, kde-format >+msgid "While you were editing the lyrics of <b>%1 - %2</b> the track has changed. Do you want to save your changes?" >+msgstr "Pendant que vous éditiez les paroles de <b>%1 - %2</b>, la piste a changé. Voulez-vous enregistrer vos modifications ?" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:206 >+#, kde-format >+msgid "The lyrics of <b>%1 - %2</b> changed while you were editing them. Do you want to save your changes?" >+msgstr "Les paroles de <b>%1 - %2</b> ont changé pendant que vous les éditiez. Voulez-vous enregistrer vos modifications ?" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459 >+msgid "Edit Lyrics" >+msgstr "Ãditer les paroles" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466 >+msgid "Save Lyrics" >+msgstr "Enregistrer les paroles" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480 >+msgid "Scroll automatically" >+msgstr "Défilement automatique" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487 >+msgid "Reload Lyrics" >+msgstr "Recharger les paroles" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:571 >+msgid "Lyrics: No script is running" >+msgstr "Paroles : aucun script n'est lancé" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:583 >+msgid "Lyrics: Fetching ..." >+msgstr "Paroles : réception ..." >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:587 >+msgid "Lyrics: Fetch error" >+msgstr "Paroles : erreur de réception..." >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:593 >+msgid "Lyrics: Suggested URLs" >+msgstr "Paroles : URL suggérées" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:619 >+#, kde-format >+msgctxt "Lyrics: <artist> - <title>" >+msgid "Lyrics: %1 - %2" >+msgstr "Paroles : %1 - %2" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:625 >+msgid "Lyrics: Not found" >+msgstr "Paroles : introuvables" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:665 >+msgctxt "@info" >+msgid "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may have made will be lost." >+msgstr "Voulez-vous vraiment recharger les paroles de cette piste ? Tous les éventuels changements que vous aurez effectués seront perdus." >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) >+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:702 >+#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 >+msgid "Lyrics Settings" >+msgstr "Configuration des paroles" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) >+#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 >+msgid "Font" >+msgstr "Police " >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) >+#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 >+msgid "Alignment" >+msgstr "Alignement" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) >+#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 >+msgctxt "Left alignment" >+msgid "Left" >+msgstr "Gauche" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) >+#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 >+msgctxt "Center alignment" >+msgid "Center" >+msgstr "Centré" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) >+#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 >+msgid "Right" >+msgstr "Droit" >+ >+#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 >+#, kde-format >+msgid "artist: %1" >+msgstr "artiste : %1" >+ >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 >+msgid "Photos" >+msgstr "Photos" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 >+msgctxt "animation type" >+msgid "Automatic" >+msgstr "Automatique" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 >+msgid "Interactive" >+msgstr "Interactive" >+ >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 >+msgid "Photos: No Track Playing" >+msgstr "Photos : aucune piste en cours de lecture" >+ >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 >+#, kde-format >+msgctxt "@title:window Number of photos of artist" >+msgid "1 Photo: %2" >+msgid_plural "%1 Photos: %2" >+msgstr[0] "1 photo : %2" >+msgstr[1] "%1 photos : %2" >+ >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:153 >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:170 >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:184 >+#, kde-format >+msgid "Photos: %1" >+msgstr "Photos : %1" >+ >+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:219 >+msgid "Photos Settings" >+msgstr "Paramètres des photos" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 >+msgid "Animation" >+msgstr "Animation" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 >+msgid "Fading" >+msgstr "Fondue" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 >+msgid "Number of photos" >+msgstr "Nombre de photos" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 >+msgid "Additional key words:" >+msgstr "Mots clés supplémentaires : " >+ >+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 >+msgid "Ex: band live 1977" >+msgstr "Ex : groupe live 1977" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) >+#: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 >+msgid "" >+"Add some more key words to the Flickr.com\n" >+"query, with a space separator. \n" >+"For example: band live 1977 " >+msgstr "" >+"Ajouter des mots clés supplémentaires à la\n" >+"requête vers Flickr.com, avec un espace entre\n" >+"chaque mot. \n" >+"Par exemple : groupe live 1977" >+ >+#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151 >+msgid "Configure Playlist Info Applet" >+msgstr "Configurer l'applet d'information sur la liste de lecture" >+ >+#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163 >+msgid "Width" >+msgstr "Largeur" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:136 >+msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" >+msgstr "Ajouter la station Last.fm de l'artiste à la liste de lecture" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:142 >+msgid "Add top track to the Playlist" >+msgstr "Ajouter la meilleure piste à la liste de lecture" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:149 >+#, kde-format >+msgid "Show Similar Artists of %1" >+msgstr "Afficher les artistes similaires à %1" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:164 >+msgid "Open Last.fm webpage for this artist" >+msgstr "Ouvrir la page Last.fm de cet artiste" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:181 >+#, kde-format >+msgid "Match: %1%" >+msgstr "Correspondance : %1%" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:277 >+#, kde-format >+msgid "Unable to fetch the picture: %1" >+msgstr "Impossible de télécharger l'image : %1" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:286 >+msgctxt "@info:tooltip Artist biography" >+msgid "Show Biography" >+msgstr "Afficher la biographie" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:427 >+msgid "No description available." >+msgstr "Aucune description disponible." >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 >+#, kde-format >+msgctxt "@label:textbox" >+msgid "Tags: %1" >+msgstr "Balises : %1" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:452 >+msgid "Top track not found" >+msgstr "Impossible de trouver la meilleure piste" >+ >+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:458 >+#, kde-format >+msgid "Top track: %1" >+msgstr "Meilleure piste : %1" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:71 >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:155 >+msgid "Similar Artists" >+msgstr "Artistes similaires" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:76 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600 >+msgid "Back" >+msgstr "Retour" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:83 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:607 >+msgid "Forward" >+msgstr "En avant" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:90 >+msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" >+msgstr "Afficher les artistes similaires à celui de la piste en cours de lecture" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178 >+msgid "Similar Artists Settings" >+msgstr "Paramètres des artistes similaires" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202 >+#, kde-format >+msgid "Similar Artists of %1" >+msgstr "Artistes similaires à %1" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209 >+msgid "Similar Artists: Not Found" >+msgstr "Artistes similaires : aucun" >+ >+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249 >+#, kde-format >+msgctxt "@item:intext Artist biography published date" >+msgid "Published: %1" >+msgstr "Publié : %1" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 >+msgid "Maximum number of artists to show:" >+msgstr "Nombre maximum d'artistes à afficher :" >+ >+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 >+msgid "Songkick Concert Information" >+msgstr "Informations de Songkick sur les concerts" >+ >+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 >+msgid "Concerts" >+msgstr "Concerts." >+ >+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 >+msgid "Reload Songkick" >+msgstr "Recharger Songkick" >+ >+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 >+msgid "Concert information is being fetched." >+msgstr "Réception des informations concernant le concert." >+ >+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 >+#, kde-format >+msgid "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet connection: %1" >+msgstr "Impossible de télécharger Songkick. Veuillez vérifier votre connexion internet : %1" >+ >+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 >+msgid "There was no information found for this track" >+msgstr "Impossible de trouver des informations pour cette piste" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:48 >+msgid "Your system has no OpenGL support" >+msgstr "Votre système ne prend pas en charge OpenGL" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:64 >+msgid "Could not create an OpenGL rendering context." >+msgstr "Impossible de créer un rendu de contexte OpenGL." >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:68 >+msgid "Your system has no sample buffer support." >+msgstr "Votre système ne prend pas en charge les tampons d'échantillons." >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:72 >+msgid "Your system has no stencil buffer support." >+msgstr "Votre système ne prend pas en charge les tampons pochoirs (<foreignphrase>stencil buffer</foreignphrase>)." >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:76 >+msgid "Your system has no double buffer support." >+msgstr "Votre système ne prend pas en charge les doubles tampons." >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:80 >+msgid "Your system has no accumulation buffer support." >+msgstr "Votre système ne prend pas en charge les tampons d'accumulation." >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:84 >+msgid "Your system has no direct rendering support." >+msgstr "Votre système ne prend pas en charge le rendu direct." >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:138 >+msgid "Spectrum-Analyzer" >+msgstr "Analyseur de spectres" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:166 >+msgid "Detach" >+msgstr "Détacher" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:175 >+msgid "Fullscreen" >+msgstr "Plein écran" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:184 >+msgid "Power" >+msgstr "Alimentation" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:193 >+msgid "Switch Mode" >+msgstr "Changer de mode" >+ >+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:665 >+msgid "Spectrum Analyzer Settings" >+msgstr "Configuration de l'analyseur de spectres" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label5) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:23 >+msgid "Analyzer Mode" >+msgstr "Mode de l'analyseur" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:34 >+msgid "Bars" >+msgstr "Barres" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:39 >+msgid "Wave" >+msgstr "Vague" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:44 >+msgid "Waterfall Diagram" >+msgstr "Diagramme en cascade" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:49 >+msgid "3D Frequency Waves" >+msgstr "Vagues de fréquence 3D" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:57 >+#, no-c-format >+msgid "Amount of Data (in %)" >+msgstr "Proportion de données (en %) : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:80 >+msgid "Show Peaks (Bar Mode Only)" >+msgstr "Afficher les pics (mode barres uniquement)" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:97 >+msgid "Peaks Sinkrate" >+msgstr "Taux de la pente des pics" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:117 >+msgid "Show Wave (Bar Mode Only)" >+msgstr "Afficher les vagues (mode barres uniquement)" >+ >+#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cutCheckBox) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:137 >+msgid "Ctrl+S" >+msgstr "Ctrl+S" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:147 >+msgid "Cut out lower frequencies" >+msgstr "Couper les basses fréquences" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) >+#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 >+msgid "Reload tabs" >+msgstr "Recharger les tablatures" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 >+msgid "Reload tabs with the following title and artist" >+msgstr "Recharger les tablatures avec le titre et l'artiste suivants" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79 >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129 >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146 >+msgctxt "Guitar tablature" >+msgid "Tabs" >+msgstr "Tablatures" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95 >+msgctxt "Guitar tablature" >+msgid "Reload tabs" >+msgstr "Recharger les tablatures" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158 >+msgid "Tabs: Fetching..." >+msgstr "Tablatures : réception..." >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170 >+#, kde-format >+msgctxt "Guitar tablature" >+msgid "No Tabs for %1 by %2" >+msgstr "Pas de tablature pour %1 par %2" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176 >+msgctxt "Guitar tablature" >+msgid "Tabs: Fetch Error" >+msgstr "Tablatures : erreur de réception" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201 >+#, kde-format >+msgctxt "Guitar tablature" >+msgid "Tabs: %1 - %2" >+msgstr "Tablatures : %1 - %2" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:266 >+msgctxt "Guitar tablature settings" >+msgid "Tabs Settings" >+msgstr "Configuration des tablatures" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:309 >+msgid "Reload Tabs" >+msgstr "Recharger les tablatures" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) >+#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 >+msgid "Fetch tabs for" >+msgstr "Télécharger les tablatures pour" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) >+#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 >+msgid "Guitar" >+msgstr "Guitare" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) >+#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 >+msgid "Bass" >+msgstr "Basse" >+ >+#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 >+msgid "tab provided from: " >+msgstr "tablature fournie par :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128 >+msgid "Upcoming Events" >+msgstr "Ãvènements à venir" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78 >+msgid "View Events Calendar" >+msgstr "Afficher le calendrier des évènements" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91 >+msgctxt "@title:group" >+msgid "No track is currently playing" >+msgstr "Aucune piste n'est en cours de lecture" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 >+msgid "Favorite Venues" >+msgstr "Lieux favoris" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 >+msgid "No upcoming events" >+msgstr "Pas d'évènements à venir" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 >+#, kde-format >+msgid "%1: No upcoming events" >+msgstr "%1 : pas d'évènement à venir" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229 >+#, kde-format >+msgctxt "@title:group Number of upcoming events" >+msgid "1 event" >+msgid_plural "%1 events" >+msgstr[0] "1 évènement" >+msgstr[1] "%1 évènements" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640 >+#, kde-format >+msgctxt "@title:group Number of upcoming events" >+msgid "%1: 1 event" >+msgid_plural "%1: %2 events" >+msgstr[0] "%1 : 1 évènement" >+msgstr[1] "%1 : %2 évènements" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302 >+msgid "Upcoming Events Settings" >+msgstr "Paramètres des évènements à venir" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362 >+msgctxt "@label:textbox Url label" >+msgid "link" >+msgstr "lien" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494 >+msgid "Map View" >+msgstr "Vue cartographique" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532 >+msgid "Events Calendar" >+msgstr "Calendrier des évènements" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 >+msgid "This week" >+msgstr "Cette semaine" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 >+msgid "This month" >+msgstr "Ce mois" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 >+msgid "This year" >+msgstr "Cette année" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638 >+msgctxt "@title:group" >+msgid "Favorite Venues" >+msgstr "Lieux favoris" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 >+msgctxt "@info:tooltip Calendar action" >+msgid "Jump to Today" >+msgstr "Revenir à aujourd'hui" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 >+msgid "Filter events by date:" >+msgstr "Filtrer les évènements par date :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 >+msgid "All events" >+msgstr "Tous les évènements" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 >+msgid "&Group venue events" >+msgstr "&Grouper les évènements par lieux :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 >+#, kde-format >+msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" >+msgid "<s>%1</s> (Canceled)" >+msgstr "<s>%1</s> (Annulé)" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 >+msgid "Show places as links" >+msgstr "Afficher les emplacements sous forme de liens" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 >+msgid "Maximize" >+msgstr "Maximiser" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 >+msgid "Expand this widget" >+msgstr "Agrandir ce composant graphique" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 >+msgid "Collapse this widget" >+msgstr "Réduire ce composant graphique" >+ >+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 >+msgid "Search Venue" >+msgstr "Rechercher un lieu" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 >+msgid "Restrict venues to a specific country" >+msgstr "Restreindre les lieux à un pays spécifique" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 >+msgid "Any Country" >+msgstr "N'importe quel pays" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 >+msgid "Search Results:" >+msgstr "Résultats de la recherche :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 >+msgid "Selected Venues:" >+msgstr "Lieux sélectionnés :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 >+msgid "Photo" >+msgstr "Photo" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:28 >+msgid "Name:" >+msgstr "Nom : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 >+msgid "City:" >+msgstr "Ville : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 >+#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 >+msgid "URL:" >+msgstr "URL :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 >+msgid "Website:" >+msgstr "Site internet : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:86 >+msgid "Country:" >+msgstr "Pays :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) >+#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 >+msgid "Street:" >+msgstr "Rue : " >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 >+msgid "Loading picture..." >+msgstr "Chargement de l'image..." >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 >+msgid "View map" >+msgstr "Afficher la carte" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 >+msgid "Open Last.fm webpage for this event" >+msgstr "Ouvrir la page Last.fm de cet évènement" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 >+msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" >+msgid "Supporting:" >+msgstr "Aide :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 >+msgctxt "@label:textbox" >+msgid "Venue:" >+msgstr "Lieu :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 >+msgctxt "@label:textbox" >+msgid "Location:" >+msgstr "Emplacement : " >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 >+msgctxt "@label:textbox" >+msgid "Date:" >+msgstr "Date :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 >+msgctxt "@label:textbox" >+msgid "Attending:" >+msgstr "Participants :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 >+msgctxt "@label:textbox" >+msgid "Tags:" >+msgstr "Balises :" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:214 >+#, kde-format >+msgctxt "@info:tooltip" >+msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1" >+msgstr "<strong>Balises : </strong><nl/>%1" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:238 >+#, kde-format >+msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" >+msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1" >+msgstr "<strong>Artistes soutenant : </strong><nl/>%1" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:254 >+#, kde-format >+msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" >+msgid "Tomorrow" >+msgid_plural "In <strong>%1</strong> days" >+msgstr[0] "Demain" >+msgstr[1] "Dans <strong>%1</strong> jours" >+ >+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:266 >+#, kde-format >+msgctxt "@info:tooltip" >+msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1" >+msgstr "<strong>Lieu : </strong><nl/>%1" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:364 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:440 >+msgid "Update Supported Languages" >+msgstr "Mettre à jour les langues prises en charge" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:365 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:441 >+msgid "Get Supported Languages" >+msgstr "Obtenir des langues prises en charge" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:590 >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:759 >+msgid "Wikipedia" >+msgstr "Wikipédia" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:637 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:53 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:427 >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 >+msgid "Track" >+msgstr "Piste" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:733 >+#, kde-format >+msgid "Wikipedia: %1" >+msgstr "Wikipédia : %1" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:792 >+msgid "Wikipedia General Settings" >+msgstr "Configuration générale pour Wikipédia" >+ >+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:793 >+msgid "Wikipedia Language Settings" >+msgstr "Configuration de la langue pour Wikipédia" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) >+#: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 >+msgid "Use Wikipedia &mobile version" >+msgstr "Utiliser la version &mobile de Wikipédia" >+ >+#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:192 >+msgid "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." >+msgstr "Veuillez ajouter des modules à partir de la barre d'outils au bas du panneau de contexte." >+ >+#: context/ContextDock.cpp:30 >+msgid "&Context" >+msgstr "&Contexte" >+ >+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:136 >+#: EngineController.cpp:1400 >+#: mac/GrowlInterface.cpp:43 >+#: widgets/Osd.cpp:651 >+msgid "No track playing" >+msgstr "Aucune piste n'est en cours de lecture" >+ >+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:227 >+#, kde-format >+msgid "Albums by %1" >+msgstr "Albums de %1" >+ >+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:247 >+msgctxt "Header text for current album applet" >+msgid "Albums" >+msgstr "Albums" >+ >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:132 >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 >+msgid "No labels found on Last.fm" >+msgstr "Aucune étiquette trouvée sur Last.fm" >+ >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 >+msgid "Unable to retrieve from Last.fm" >+msgstr "Impossible de télécharger à partir de last.fm" >+ >+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 >+msgid "No connection to Last.fm" >+msgstr "Pas de connexion à Last.fm" >+ >+#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:204 >+#, kde-format >+msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" >+msgstr "Impossible de télécharger à partir de Flickr.com : %1" >+ >+#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 >+msgid "ontour" >+msgstr "en tournée" >+ >+#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 >+msgid "dates" >+msgstr "dates" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:195 >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:271 >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:404 >+#, kde-format >+msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" >+msgstr "Impossible de télécharger des informations à partir de Wikipédia : %1" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:211 >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:380 >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:442 >+msgid "No information found..." >+msgstr "Aucune information trouvée..." >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:452 >+msgctxt "Search pattern for an artist or band" >+msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))" >+msgstr ".*\\(.*(artiste|groupe).*\\))" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:455 >+msgctxt "Search pattern for a composer" >+msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" >+msgstr ".*\\(.*(compositeur|musicien).*\\))" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:458 >+msgctxt "Search pattern for an album" >+msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" >+msgstr ".*\\(.*(album|score|bo).*\\)" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:462 >+msgctxt "Search pattern for a song" >+msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)" >+msgstr ".*\\(.*(chanson|piste).*\\)" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:632 >+msgid "The name of the artist is required for searching Wikipedia..." >+msgstr "Le nom de l'artiste est requis pour effectuer la recherche sur Wikipédia..." >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:652 >+msgid "The name of the composer is needed before searching wikipedia" >+msgstr "Le nom du compositeur est nécessaire avant d'effectuer la recherche sur Wikipédia" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:669 >+msgid "The name of this songs album is needed before searching Wikipedia" >+msgstr "Le nom de cette chanson est nécessaire avant d'effectuer la recherche sur Wikipédia" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:686 >+msgid "The name of this track is needed before searching Wikipedia" >+msgstr "Le nom de cette piste est nécessaire avant d'effectuer la recherche sur Wikipédia" >+ >+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:862 >+msgid "Choose Language" >+msgstr "Choisir la langue" >+ >+#: context/LyricsManager.cpp:135 >+msgid "Retrieved lyrics is empty" >+msgstr "Les paroles reçues sont vides" >+ >+#: context/LyricsManager.cpp:176 >+msgid "Lyrics data could not be parsed" >+msgstr "Les données des paroles n'ont pas pu être analysées." >+ >+#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70 >+msgid "LinearLayout requires a parent" >+msgstr "LinearLayout requiert un parent" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76 >+msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem" >+msgstr "Le parent doit être un QGraphicsLayoutItem" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512 >+msgid "i18n() takes at least one argument" >+msgstr "i18n() requiert au moins un paramètre" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528 >+msgid "i18nc() takes at least two arguments" >+msgstr "i18nc() requiert au moins deux paramètres" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545 >+msgid "i18np() takes at least two arguments" >+msgstr "i18np() requiert au moins deux paramètres" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562 >+msgid "i18ncp() takes at least three arguments" >+msgstr "i18ncp() requiert au moins trois paramètres" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580 >+msgid "dataEngine() takes one argument" >+msgstr "dataEngine() requiert au moins un paramètre" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590 >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615 >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782 >+msgid "Could not extract the AppletObject" >+msgstr "Impossible d'extraire AppletObject" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595 >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620 >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787 >+msgid "Could not extract the Applet" >+msgstr "Impossible d'extraire cette applet" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605 >+msgid "service() takes two arguments" >+msgstr "service() requiert au moins deux paramètres" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633 >+msgid "loadui() takes one argument" >+msgstr "loadui() requiert au moins un paramètre" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639 >+#, kde-format >+msgid "Unable to open '%1'" >+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679 >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712 >+msgid "Constructor takes at least 1 argument" >+msgstr "Le constructeur requiert au moins un paramètre" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764 >+msgid "CreateWidget takes one argument" >+msgstr "CreateWidget requiert au moins un paramètre" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772 >+msgid "The parent must be a QGraphicsWidget" >+msgstr "Le parent doit être un QGraphicsWidget" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817 >+#, kde-format >+msgid "This operation was not supported, %1" >+msgstr "Cette opération n'est pas prise en charge %1" >+ >+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824 >+msgid "print() takes one argument" >+msgstr "print() requiert un paramètre" >+ >+#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:105 >+#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:58 >+msgid "Remove Applet" >+msgstr "Effacer une applet" >+ >+#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47 >+msgid "Add Applets..." >+msgstr "Ajouter des applets..." >+ >+#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71 >+msgid "Add Applet..." >+msgstr "Ajouter une applet..." >+ >+#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53 >+msgid "no applet name" >+msgstr "aucun nom pour l'applet" >+ >+#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 >+msgid "Configure Applets..." >+msgstr "Configurer les applets..." >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:40 >+msgid "Install, list, remove Amarok applets" >+msgstr "Installer, répertorier, effacer des applets d'Amarok : " >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:76 >+msgid "Amarok Applet Manager" >+msgstr "Gestionnaire d'applets d'Amarok" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:78 >+msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" >+msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:79 >+msgid "Aaron Seigo" >+msgstr "Aaron Seigo" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:80 >+msgid "Original author" >+msgstr "Auteur originel" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 >+#: main.cpp:63 >+msgid "Leo Franchi" >+msgstr "Leo Franchi" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 >+#: main.cpp:123 >+#: main.cpp:178 >+#: main.cpp:180 >+#: main.cpp:194 >+#: main.cpp:204 >+#: main.cpp:210 >+#: main.cpp:212 >+#: main.cpp:224 >+#: main.cpp:230 >+#: main.cpp:232 >+#: main.cpp:236 >+#: main.cpp:244 >+msgid "Developer" >+msgstr "Développeur" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:92 >+msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." >+msgstr "Pour installer ou effacer, fonctionne avec les applets installées pour tous les utilisateurs" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:95 >+msgctxt "Do not translate <path>" >+msgid "Install the applet at <path>" >+msgstr "Installer l'applet dans <path>" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:97 >+msgctxt "Do not translate <path>" >+msgid "Upgrade the applet at <path>" >+msgstr "Mettre à jour l'applet dans <path>" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:99 >+msgid "List installed applets" >+msgstr "Liste des applets installés" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:101 >+msgctxt "Do not translate <name>" >+msgid "Remove the applet named <name>" >+msgstr "Effacer l'applet nommée <name>" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:103 >+msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead." >+msgstr "Emplacement absolu vers la racine du paquet. Si rien n'est précisé, alors le dossier de données standard pour cette session de KDE sera recherché." >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:162 >+#, kde-format >+msgid "Successfully removed %1" >+msgstr "%1 effacé avec succès" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:164 >+#, kde-format >+msgid "Removal of %1 failed." >+msgstr "L'effacement de %1 a échoué." >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:169 >+#, kde-format >+msgid "Plugin %1 is not installed." >+msgstr "Le module %1 n'est pas installé." >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:174 >+#, kde-format >+msgid "Successfully installed %1" >+msgstr "%1 installé avec succès" >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:177 >+#, kde-format >+msgid "Installation of %1 failed." >+msgstr "L'installation de %1 a échoué." >+ >+#: context/tools/amarokpkg.cpp:183 >+msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" >+msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." >+msgstr "L'un des termes « Installer », « effacer », « mettre à jour » ou « répertorier » est requis." >+ >+#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 >+msgid "Hide menu" >+msgstr "Cacher le menu" >+ >+#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 >+msgid "<strong>Applet Explorer</strong>" >+msgstr "<strong>Navigateur d'applet</strong>" >+ >+#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:224 >+msgid "Containments" >+msgstr "Contenus" >+ >+#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 >+msgid "Context Applet" >+msgstr "Applet de contexte" >+ >+#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 >+msgid "Zoom In" >+msgstr "Zoom avant" >+ >+#: context/widgets/RatingWidget.cpp:70 >+#: context/widgets/RatingWidget.cpp:221 >+#: context/widgets/RatingWidget.cpp:247 >+#, kde-format >+msgid "Track rating: %1" >+msgstr "Note de la piste : %1" >+ >+#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39 >+msgctxt "Score of a track" >+msgid "Score:" >+msgstr "Score : " >+ >+#: context/widgets/TrackWidget.cpp:162 >+#, kde-format >+msgid "%1 - %2 (%3)" >+msgstr "%1 - %2 (%3)" >+ >+#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:37 >+msgid "Do not show under Various Artists" >+msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « artistes divers » " >+ >+#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:42 >+msgid "Show under Various Artists" >+msgstr "Classer dans la catégorie « artistes divers » " >+ >+#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:102 >+#, kde-format >+msgid "%1 - Stopped %2" >+msgstr "%1 - Arrêté %2" >+ >+#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:107 >+msgid "Playback Ended Markers" >+msgstr "Marqueurs de fin de lecture" >+ >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62 >+msgid "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is perfect for storing your compressed music on your computer. The sound quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all mobile players support the Ogg Vorbis format." >+msgstr "Ogg Vorbis est un format de compression audio entièrement libre et facile d'utilisation, parfaitement adapté au stockage de musique sur votre ordinateur. La qualité du son, pour un même taux de compression, est notablement supérieure à celle du Mp3. Notez que tous les lecteurs mobiles ne prennent pas forcément en charge le format Ogg Vorbis." >+ >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68 >+msgid "Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." >+msgstr "Flac est un format de compression audio sans perte, libre de taxe. Il garantit une qualité CD parfaite tout en réduisant d'environ moitié la taille des fichiers. Du fait que la taille des fichiers Flac est sensiblement plus grande que celle des fichiers Ogg Vorbis ou Mp3, ce format n'est pas recommandé pour de la musique qui sera transférée sur un baladeur." >+ >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74 >+msgid "Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead." >+msgstr "Wav est un format de fichier audio basique et sans compression. Il est gourmand en espace mais garantit une qualité parfaite. Il n'est généralement pas recommandé, à moins que vous sachiez ce que vous faites. Si vous cherchez une qualité parfaite, préférez-lui le format Flac." >+ >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80 >+msgid "Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all mobile players. It is however non free and generally not recommended." >+msgstr "Mp3 est un format de compression audio, de facto standard est compatible avec presque tous les baladeurs. Il n'est néanmoins pas libre et généralement pas recommandé." >+ >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113 >+msgid "Audio CD settings - Amarok" >+msgstr "Paramètres des CD audio - Amarok" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 >+#: main.cpp:43 >+#: MainWindow.cpp:104 >+msgid "Amarok" >+msgstr "Amarok" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 >+msgid "Available formats" >+msgstr "Formats disponibles" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:68 >+msgid "Ogg Vorbis" >+msgstr "Ogg Vorbis" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 >+msgid "Flac" >+msgstr "Flac" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 >+msgid "Wav" >+msgstr "Wav" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 >+msgid "Mp3" >+msgstr "Mp3" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) >+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 >+msgid "Advanced" >+msgstr "Avancé" >+ >+#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 >+msgid "Audio CD" >+msgstr "CD audio" >+ >+#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104 >+#, kde-format >+msgid "Loading remote collection from host %1" >+msgstr "Téléchargement de la collection distante depuis l'hôte %1" >+ >+#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274 >+#, kde-format >+msgid "Music share at %1" >+msgstr "Musique partagée à %1" >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:134 >+msgid "Database import requested" >+msgstr "Importation de la base de données requise" >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:264 >+msgid "" >+"<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n" >+"does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection Scanning may not work correctly.</p>" >+msgstr "" >+"<p>La version de l'outil « amarokcollectionscanner »\n" >+"ne correspond pas à votre version d'Amarok.</p><p>Veuillez remarquer que l'analyse de la collection pourrait ne pas fonctionner correctement.</p>" >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:329 >+#, kde-format >+msgid "" >+"The collection scanner reported the following errors:\n" >+"%1\n" >+"In most cases this means that not all of your tracks were imported.\n" >+"Further errors will only be reported on the console." >+msgstr "" >+"L'analyseur de collection a signalé les erreurs suivantes :\n" >+"%1\n" >+"Dans la plupart des cas, cela signifie qu'une partie de vos pistes n'a pas été importée.\n" >+"Les erreurs suivantes ne seront signalées que dans la console." >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:478 >+#, kde-format >+msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\"" >+msgstr "Impossible d'écrire le fichier batch de l'analyseur « %1 »" >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:486 >+#: scanner/GenericScanManager.cpp:203 >+msgid "Unable to start Amarok collection scanner." >+msgstr "Impossible de démarrer l'analyseur de collection d'Amarok." >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:535 >+#: scanner/GenericScanManager.cpp:300 >+#, kde-format >+msgid "Found one directory" >+msgid_plural "Found %1 directories" >+msgstr[0] "Un dossier trouvé" >+msgstr[1] "%1 dossiers trouvés" >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:546 >+#: scanner/GenericScanManager.cpp:310 >+#, kde-format >+msgid "Got directory \"%1\" from scanner." >+msgstr "Le dossier « %1 » a été trouvé par l'analyseur." >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:589 >+#, kde-format >+msgid "Aborting scanner with error: %1" >+msgstr "Annulation de l'analyse avec l'erreur : %1" >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:609 >+msgid "Scanner aborted." >+msgstr "Analyse annulée." >+ >+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:702 >+msgid "The collection scan had to be aborted. Too many errors were encountered during the scan." >+msgstr "L'analyse de la collection a due être annulée. Trop d'erreurs ont été rencontrées." >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:164 >+msgid "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may result in database corruption." >+msgstr "Mise à jour de la base de données d'Amarok. Veuillez ne pas quitter Amarok maintenant sous risque de corrompre la base de données." >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:168 >+msgid "Updating Amarok database schema" >+msgstr "Mise à jour de la base de données d'Amarok" >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:204 >+#, kde-format >+msgid "" >+"The amarok database reported the following errors:\n" >+"%1\n" >+"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly." >+msgstr "" >+"La base de données d'Amarok a signalé les erreurs suivantes :\n" >+"%1\n" >+"Dans la plupart des cas, vous devrez résoudre ces erreurs avant qu'Amarok puisse fonctionner correctement." >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:374 >+msgid "Scanning music" >+msgstr "Analyse de la musique" >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:541 >+#, kde-format >+msgid "Could not create directory: %1" >+msgstr "Impossible de créer le dossier : « %1 » " >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618 >+#, kde-format >+msgid "Transferring: %1" >+msgstr "En transfert : %1" >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:620 >+#, kde-format >+msgid "Transcoding: %1" >+msgstr "Transcodage : %1" >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:664 >+#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87 >+#, kde-format >+msgid "Removing: %1" >+msgstr "Suppression : %1" >+ >+#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:274 >+#: covermanager/CoverManager.cpp:842 >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:113 >+#, kde-format >+msgid "%1 - %2" >+msgstr "%1 - %2" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:109 >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:238 >+msgid "&Configure Device" >+msgstr "&Configurer le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113 >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246 >+msgid "&Eject Device" >+msgstr "&Ãjecter le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:122 >+msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks" >+msgstr "Ajouter à nouveau les pistes orphelines et oublier les pistes fantômes" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:462 >+msgctxt "iPod was successfully initialized" >+msgid "Initialization successful." >+msgstr "Initialisation réussie." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:683 >+#, kde-format >+msgctxt "%1: iPod collection name" >+msgid "iTunes database successfully written to %1" >+msgstr "La base de données d'iTunes a été écrite dans %1 avec succès" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:691 >+#, kde-format >+msgctxt "%1: iPod collection name" >+msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error" >+msgstr "L'écriture de la base de données d'iTunes dans %1 a échoué sans indication d'erreurs" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:695 >+#, kde-format >+msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod" >+msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2" >+msgstr "L'écriture de la base de données d'iTunes dans %1 a échoué : %2" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:340 >+msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone" >+msgstr "&Déconnecter l'iPod/iPad/iPhone" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:202 >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:92 >+msgid "Unknown Collection" >+msgstr "Collection inconnue" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:204 >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:95 >+#: EngineController.cpp:1378 >+msgid "Unknown track" >+msgstr "Piste inconnue" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:324 >+#, kde-format >+msgid "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging log)" >+msgid_plural "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok debugging log)" >+msgstr[0] "Le processus a échoué pour une piste. (plus d'informations dans le fichier de débogage d'Amarok)" >+msgstr[1] "Le processus a échoué pour %1 pistes. (plus d'informations dans le fichier de débogage d'Amarok)" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:329 >+#, kde-format >+msgctxt "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string." >+msgid "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4" >+msgstr "Analyse des fichiers de l'iPod terminée. %1 pistes orphelines correspondent aux entrées fantômes de la base de données d'iTunes, %2 entrées fantômes de la base de données ont été supprimées, %3 pistes orphelines ont été ajoutées à la base de données d'iTunes. %4" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:219 >+#, kde-format >+msgctxt "%2 is collection name" >+msgid "Transferred one track to %2." >+msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2." >+msgstr[0] "Une piste transférée vers %2." >+msgstr[1] "%1 pistes transférées vers %2." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:222 >+#, kde-format >+msgctxt "%2 is collection name" >+msgid "Transcoded one track to %2." >+msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2." >+msgstr[0] "Une piste transcodée vers %2." >+msgstr[1] "%1 pistes transcodées vers %2." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:231 >+#, kde-format >+msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track." >+msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks." >+msgstr[0] "Transfert annulé. Transfert réussi pour une piste." >+msgstr[1] "Transfert annulé. Transfert réussi pour %1 pistes." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:239 >+#, kde-format >+msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message" >+msgid "%2 One track was already there." >+msgid_plural "%2 %1 tracks were already there." >+msgstr[0] "%2, un morceau déjà présent sur le périphérique multimédia." >+msgstr[1] "%2, %1 morceaux déjà présents sur le périphérique multimédia." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:342 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod" >+msgid "Transferred Tracks to %1" >+msgstr "Pistes transférées vers %1" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:345 >+#, kde-format >+msgid "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." >+msgid_plural "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." >+msgstr[0] "Une piste transférée avec succès, mais le transfert de certaines pistes a échoué." >+msgstr[1] "%1 pistes transférées avec succès, mais le transfert de certaines pistes a échoué." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:349 >+msgid "Transfer of tracks failed." >+msgstr "Le transfert des pistes a échoué." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:354 >+#, kde-format >+msgid "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" >+msgid_plural "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" >+msgstr[0] "Une piste n'a pas été transférée puisque la capacité maximale de stockage de l'iPod aurait été dépassée.<br>" >+msgstr[1] "%1 pistes n'ont pas été transférées puisque la capacité maximale de stockage de l'iPod aurait été dépassée.<br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:360 >+#, kde-format >+msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB" >+msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>" >+msgstr "<i>Amarok réserve %1 sur l'iPod pour l'écriture de la base de données d'iTunes.</i><br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:367 >+#, kde-format >+msgid "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is unsupported.<br>" >+msgid_plural "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in unsupported formats (%2).<br>" >+msgstr[0] "Une piste n'a pas été copiée puisqu'elle n'est pas lisible - le format %2 n'est pas pris en charge.<br>" >+msgstr[1] "%1 pistes n'ont pas été copiées puisqu'elles ne sont pas lisibles - Elles sont dans un format qui n'est pas pris en charge (%2).<br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:376 >+#, kde-format >+msgid "One file could not be copied.<br>" >+msgid_plural "%1 files could not be copied.<br>" >+msgstr[0] "Un fichier n'a pas pu être copié.<br>" >+msgstr[1] "%1 fichiers n'ont pas pu être copiés.<br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:382 >+#, kde-format >+msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>" >+msgid_plural "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>" >+msgstr[0] "Une piste n'a pas été transférée à cause d'une erreur interne à Amarok.<br>" >+msgstr[1] "%1 pistes n'ont pas été transférées à cause d'une erreur interne à Amarok.<br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:385 >+msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>" >+msgstr "<i>Vous pouvez trouver des informations dans la sortie de débogage d'Amarok.</i><br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:390 >+msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>" >+msgstr "Les pistes restantes n'ont pas été transférées car la collection de l'iPod a disparu.<br>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:41 >+#, kde-format >+msgid "Removing one track from iPod" >+msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod" >+msgstr[0] "Suppression d'une piste de l'iPod" >+msgstr[1] "Suppression de %1 pistes de l'iPod" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:53 >+msgctxt "operation when iPod is connected" >+msgid "Reading iPod tracks" >+msgstr "Lecture des pistes de l'iPod" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:97 >+msgctxt "iPod playlist name" >+msgid "Stale tracks" >+msgstr "Pistes fantômes" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:106 >+msgctxt "iPod playlist name" >+msgid "Orphaned tracks" >+msgstr "Pistes orphelines" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:126 >+#, kde-format >+msgid "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under the Saved Playlists tab." >+msgstr "Des pistes fantômes et/ou orphelines ont été détectées sur %1. Vous pouvez résoudre ce problème en utilisant la fonction <b>%2</b> de la collection. Vous pouvez aussi afficher les pistes dans l'onglet des listes de lecture enregistrées." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56 >+msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed." >+msgstr "La connexion à l'iPhone, iPad, ou l'iPod Touch a échoué." >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14 >+msgid "iPod device configuration" >+msgstr "Configuration de l'iPod" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26 >+msgid "iPod name:" >+msgstr "Nom de l'iPod :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36 >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:117 >+msgid "Transcode:" >+msgstr "Transcode :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109 >+msgid "Model:" >+msgstr "Modèle :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91 >+msgid "&Initialize iPod" >+msgstr "&Initialiser l'iPod" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103 >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:731 >+msgid "Information" >+msgstr "Informations" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123 >+msgid "Generation:" >+msgstr "Création :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137 >+msgid "Video:" >+msgstr "Clip vidéo :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151 >+msgid "Album artwork:" >+msgstr "Pochette de l'album :" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168 >+msgid "Troubleshooting" >+msgstr "Dépannage" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174 >+msgid "SysInfo file:" >+msgstr "Fichier sysinfo :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel) >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188 >+msgid "SysInfoExtended file:" >+msgstr "fichier SysInfoExtended :" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:45 >+msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error." >+msgstr "Impossible d'analyser la base de données d'iTunes à cause d'une erreur non signalée." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:54 >+msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized" >+msgid "Unrecognized model" >+msgstr "Modèle non reconnu" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57 >+#, kde-format >+msgctxt "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My iPod: Nano (Blue)" >+msgid "%1: %2" >+msgstr "%1 : %2" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:66 >+msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)" >+msgid "iPod" >+msgstr "iPod" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:211 >+msgid "iPod model was not recognized." >+msgstr "Le modèle de l'iPod n'a pas été reconnu : " >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:223 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:235 >+#, kde-format >+msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum." >+msgstr "La série %1 utilise le fichier %2 pour générer une somme de contrôle correcte pour la base de données." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:225 >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:237 >+#, kde-format >+msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum." >+msgstr "La série %1 a besoin du fichier %2 pour générer une somme de contrôle correcte pour la base de données." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:245 >+#, kde-format >+msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so" >+msgid "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it." >+msgstr "La série %1 utilise probablement hash-AB pour générer une somme de contrôle correcte pour la base de données. libgpod (dans sa version 0.8.2) ne sait pas comment faire, mais essaye de charger dynamiquement la librairie externe libhashab.so pour générer la somme de contrôle." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:259 >+#, kde-format >+msgid "Autodetect (%1 file(s) present)" >+msgstr "Détection automatique (%1 fichier(s) présent(s))" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:283 >+#, kde-format >+msgctxt "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; [capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]" >+msgid "%1: %2 %3 [%4]" >+msgstr "%1 : %2 %3 [%4]" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:299 >+msgctxt "Unknown iPod model, generation..." >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:300 >+msgctxt "In a dialog: Video: Supported" >+msgid "Supported" >+msgstr "Pris en charge" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:301 >+msgctxt "In a dialog: Video: Not supported" >+msgid "Not supported" >+msgstr "Non pris en charge" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302 >+msgctxt "In a dialog: Some file: Present" >+msgid "Present" >+msgstr "Présent" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303 >+msgctxt "In a dialog: Some file: Not found" >+msgid "<b>Not found</b>" >+msgstr "<b>Pas trouvé(s)</b>" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304 >+msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed" >+msgid "Not needed" >+msgstr "Non nécessaire(s)" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:347 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is informational sentence giving reason" >+msgid "<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information." >+msgstr "<b>%1</b><br><br>Par mesure de sécurité, Amarok <i>refuse d'écrire</i> sur l'iPod. (modifier la base de données d'iTunes peut la rendre vide du point de vue de l'iPod)<br>Reportez-vous au fichier <a href='%2'>README.overview</a> depuis le dossier source de libgpod pour davantage d'informations." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:369 >+#, kde-format >+msgid "<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The tracks will become orphaned." >+msgstr "<b>%1</b><br><br>Le problème évoqué empêche Amarok d'utiliser votre iPod. Vous pouvez essayer de recréer les fichiers et dossiers importants de l'iPod (incluant la base de données iTunes) en utilisant le bouton <b>%2</b> ci-dessous.<br><br> Initialiser l'iPod <b>détruit la base de données concernant les pistes et les photos de l'iPod</b>, cependant cela ne supprimera aucune piste. Elles deviendront orphelines." >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:431 >+#, kde-format >+msgctxt "Do not translate SysInfo" >+msgid "Failed to write SysInfo: %1" >+msgstr "Impossible d'écrire le fichier sysinfo : %1" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:436 >+msgctxt "Do not translate SysInfo" >+msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error" >+msgstr "%1 n'a pas réussi à écrire le fichier SysInfo à cause d'une erreur non signalée" >+ >+#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:458 >+msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error." >+msgstr "Impossible d'initialiser l'iPod à cause d'une erreur non signalée." >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:315 >+msgid "Copying Tracks Failed" >+msgstr "La copie des pistes a échoué" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:319 >+msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" >+msgstr "Pistes non copiés : d'autres copies sont déjà en cours vers le périphérique." >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:352 >+#, kde-format >+msgid "Unsupported format: %1" >+msgstr "Format non pris en charge : %1" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:395 >+msgid "Already on device" >+msgstr "Déjà présent sur le périphérique." >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:411 >+msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" >+msgstr "Pistes non copiés : les pistes sont déjà présentes sur le périphérique." >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:432 >+msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" >+msgstr "Pistes non copiées : l'espace disque du périphérique est trop faible." >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:442 >+msgid "Transferring Tracks to Device" >+msgstr "Transfert des pistes vers le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:484 >+#, kde-format >+msgid "%1 track failed to copy to the device" >+msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" >+msgstr[0] "%1 piste n'a pas pu être copiée sur le périphérique" >+msgstr[1] "%1 pistes n'ont pas pu être copiées sur le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:562 >+msgid "The track failed to copy to the device" >+msgstr "Impossible de copier la piste vers le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572 >+msgid "Track not deleted:" >+msgid_plural "Tracks not deleted:" >+msgstr[0] "Piste non supprimée : " >+msgstr[1] "Pistes non supprimées : " >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:573 >+msgid "Deleting Track Failed" >+msgid_plural "Deleting Tracks Failed" >+msgstr[0] "La suppression de la piste a échoué" >+msgstr[1] "La suppression des pistes a échoué" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:577 >+#, kde-format >+msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." >+msgstr "%1 pistes sont déjà en cours de suppression sur le périphérique." >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591 >+msgid "Removing Track from Device" >+msgid_plural "Removing Tracks from Device" >+msgstr[0] "Effacement de la piste sur le périphérique" >+msgstr[1] "Effacement des pistes sur le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:249 >+msgid "&Disconnect Device" >+msgstr "&Déconnecter le périphérique" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115 >+msgid "Change playlist" >+msgstr "Changer la liste de lecture" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116 >+msgid "Enter new name for playlist:" >+msgstr "Saisissez un nouveau nom pour la liste de lecture : " >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42 >+msgid "Media Device playlists" >+msgstr "Listes de lecture du périphérique multimédia" >+ >+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75 >+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:158 >+#, kde-format >+msgctxt "Podcasts on a media device" >+msgid "Podcasts on %1" >+msgstr "Podcasts sur %1" >+ >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 >+msgid "Could not connect to MTP Device" >+msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP" >+ >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 >+msgid "Could not copy track from device." >+msgstr "Impossible de copier la piste vers le périphérique." >+ >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 >+#: core/meta/Meta.cpp:465 >+msgid "Unknown Genre" >+msgstr "Style inconnu" >+ >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725 >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910 >+msgid "Could not delete item" >+msgstr "Impossible de supprimer l'élément" >+ >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 >+msgid "Delete failed" >+msgstr "Ãchec de la suppression" >+ >+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883 >+msgid "Could not save playlist." >+msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture." >+ >+#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129 >+msgid "Nepomuk Collection" >+msgstr "Collection Nepomuk" >+ >+#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131 >+msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)" >+msgstr "Collection Nepomuk (lente, Redland)" >+ >+#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:125 >+msgid "Playdar Collection" >+msgstr "Collection Playdar" >+ >+#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53 >+msgid "Proxy Collection" >+msgstr "serveur mandataire de la collection" >+ >+#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31 >+msgctxt "The genre name for classical music" >+msgid "Classical" >+msgstr "Classique" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36 >+#, kde-format >+msgctxt "@info" >+msgid "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from underlying storage medium." >+msgid_plural "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 and from underlying storage medium." >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette piste ? Elle sera effacée de %2 et du support de stockage." >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 pistes ? Elles seront effacées de %2 et du support de stockage." >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49 >+#, kde-format >+msgctxt "@info" >+msgid "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from %2." >+msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be removed from %2." >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cette piste à la corbeille ? Elle sera effacée de %2." >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 pistes à la corbeille ? Elles seront effacées de %2." >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63 >+#, kde-format >+msgctxt "@info" >+msgid "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original deleted." >+msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the originals deleted." >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cette piste ? Elle sera renommée et la piste originale effacée." >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 pistes ? Elles seront renommées et les pistes originales effacées." >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 >+msgctxt "@title:window" >+msgid "Move Files" >+msgstr "Déplacer les fichiers" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 >+msgctxt "rename files button" >+msgid "&Rename" >+msgstr "&Renommer" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77 >+#, kde-format >+msgctxt "@info" >+msgid "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the directory is writable." >+msgid_plural "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the directory is writable." >+msgstr[0] "Un problème est survenu et cette piste n'a pas pu être effacée. Assurez-vous que le dossier est accessible en écriture." >+msgstr[1] "Un problème est survenu et les %1 pistes n'ont pas pu être effacées. Assurez-vous que le dossier est accessible en écriture." >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80 >+msgid "Unable to remove tracks" >+msgstr "Pistes impossibles à supprimer" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88 >+msgid "The collection does not have enough free space available or is not writable." >+msgstr "Le dossier de la collection n'a pas suffisamment d'espace libre ou n'est pas accessible en écriture." >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95 >+msgid "Do you want to remove empty folders?" >+msgstr "Voulez-vous effacer les dossiers vides ?" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96 >+msgid "Remove empty folders?" >+msgstr "Effacer les dossiers vides ?" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:133 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist" >+msgid "%1 (%2 by %3)" >+msgstr "%1 (%2 par %3)" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:135 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is track url, %2 track name" >+msgid "%1 (%2)" >+msgstr "%1 (%2)" >+ >+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:137 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is track url, %2 artist name" >+msgid "%1 (by %2)" >+msgstr "%1 (par %2)" >+ >+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279 >+msgid "today" >+msgstr "aujourd'hui" >+ >+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281 >+msgid "last week" >+msgstr "la semaine dernière" >+ >+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283 >+msgid "last month" >+msgstr "dernier mois" >+ >+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285 >+msgid "two months ago" >+msgstr "il y a deux mois" >+ >+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:287 >+msgid "three months ago" >+msgstr "il y a trois mois" >+ >+#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 >+msgid "Trash" >+msgstr "Corbeille" >+ >+#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 >+#, kde-format >+msgid "Moving to trash: %1" >+msgstr "Déplacement vers la corbeille : %1" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:184 >+msgid "&Delete Episode" >+msgstr "Supprimer l'épisode" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 >+#, kde-format >+msgid "Are you sure you want to delete this episode?" >+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment effacer cet épisode ?" >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment effacer ces %1 épisodes ?" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:272 >+#, kde-format >+msgid "Yes, delete from %1." >+msgstr "Oui, supprimer de %1." >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:328 >+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:357 >+msgid "&Delete Channel and Episodes" >+msgstr "Effacer la chaîne et les épiso&des" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:242 >+msgid "&Activate This Collection" >+msgstr "&Activer cette collection" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:372 >+#, kde-format >+msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name" >+msgid "%1 (not activated)" >+msgstr "%1 (non activatée)" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:615 >+msgid "Configure USB Mass Storage Device" >+msgstr "Configurer le périphérique USB de stockage de masse" >+ >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:121 >+#, kde-format >+msgid "Removing one track from %2" >+msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" >+msgstr[0] "Suppression d'une piste depuis %2" >+msgstr[1] "Suppression de %1 pistes depuis %2" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20 >+msgid "USB Mass Storage device configuration" >+msgstr "Configuration du périphérique USB de stockage de masse" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:40 >+msgid "Use automatically when connected" >+msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:57 >+msgid "Music" >+msgstr "Musique" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:94 >+msgid "Music folder:" >+msgstr "Dossier de la musique : " >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:110 >+msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" >+msgstr "Modèle de nom de fichier des pistes qui sont ajoutées au périphérique" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:182 >+msgid "Podcast folder:" >+msgstr "Dossier des podcast : " >+ >+#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 >+#, kde-format >+msgid "Scanning %1" >+msgstr "Analyse %1" >+ >+#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:208 >+#, kde-format >+msgid "UPnP Error: %1" >+msgstr "Erreur UPnP : %1" >+ >+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 >+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 >+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 >+msgctxt "The value is not known" >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 >+msgctxt "The Value is not known" >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:55 >+#, kde-format >+msgid "Stream (%1)" >+msgstr "Flux (%1)" >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:40 >+msgid "&Delete..." >+msgstr "&Supprimer..." >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:48 >+msgid "&Rename..." >+msgstr "&Renommer..." >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:54 >+#: MainWindow.cpp:747 >+msgid "&Export Playlist As..." >+msgstr "&Exporter la liste de lecture vers..." >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:126 >+#, kde-format >+msgctxt "Number of playlists is >= 2" >+msgid "Remove a track from %2 playlists" >+msgid_plural "Remove %1 tracks from %2 playlists" >+msgstr[0] "Retirer une piste de %2 listes de lecture" >+msgstr[1] "Retirer %1 pistes de %2 listes de lecture" >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:132 >+#, kde-format >+msgctxt "%2 is saved playlist name" >+msgid "Remove a track from %2" >+msgid_plural "Remove %1 tracks from %2" >+msgstr[0] "Supprimer une piste de %2" >+msgstr[1] "Supprimer %1 pistes de %2" >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:154 >+#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:100 >+#, kde-format >+msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" >+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de lecture ?" >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 listes de lecture ?" >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:161 >+#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:107 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" >+msgid "Yes, delete from %1." >+msgstr "Oui, supprimer de %1." >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:196 >+#: MainWindow.cpp:494 >+msgid "Use relative path for &saving" >+msgstr "Utiliser des emplacements relatifs pour enregi&strer" >+ >+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:208 >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:361 >+#: MainWindow.cpp:506 >+msgid "Save As" >+msgstr "Enregistrer sous" >+ >+#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36 >+msgid "Default Dynamic Playlist" >+msgstr "Liste de lecture dynamique par défaut" >+ >+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:78 >+#, kde-format >+msgid "Cannot read playlist (%1)." >+msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de lecture (%1)." >+ >+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:97 >+msgid "Could not create a temporary file to download playlist." >+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour le téléchargement de la liste de lecture." >+ >+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:113 >+msgid "Downloading remote playlist" >+msgstr "Téléchargement de la liste de lecture distante" >+ >+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:189 >+msgid "The used file extension is not valid for playlists." >+msgstr "L'extension de fichier utilisée n'est pas valable pour les listes de lecture." >+ >+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:190 >+msgid "Unknown playlist format" >+msgstr "Format de liste de lecture inconnu" >+ >+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:216 >+#, kde-format >+msgid "Playlist_%1" >+msgstr "Liste de lecture_%1" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31 >+msgctxt "Change filename layout" >+msgid "Podcast Episode Filename Configuration" >+msgstr "Configuration du nom de fichier du podcast" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 >+msgid "Podcast Filename Layout Configuration" >+msgstr "Configuration de l'organisation du nom de fichier du podcast" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 >+msgid "Specified by podcast channel" >+msgstr "Spécifié par le canal du podcast" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 >+msgid "custom" >+msgstr "Personnel" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 >+#, no-c-format >+msgid "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" >+msgstr "Champs disponibles : %artist%, %title%, %genre%, %year%, %composer%, %pubdate%, %number%, %album%" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 >+msgid "Podcast Configuration" >+msgstr "Configuration des Podcasts" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 >+msgid "Save Location:" >+msgstr "Emplacement de l'enregistrement : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 >+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok analyse automatiquement les podcasts afin de les mettre à jour" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 >+msgid "Automatically scan for updates" >+msgstr "Analyse automatique pour recherche de mises à jour" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 >+msgid "Media Download" >+msgstr "Média téléchargé" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 >+msgid "Download media as soon as it becomes available" >+msgstr "Télécharger le média dès qu'il devient disponible" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 >+msgid "Download when a&vailable" >+msgstr "Télécharger lorsque &disponible" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 >+msgid "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from the remote server." >+msgstr "Le média doit être téléchargé explicitement, sinon le podcast sera joué depuis le serveur distant." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 >+msgid "Stream or download on re&quest" >+msgstr "&Flux ou téléchargement sur demande" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 >+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok efface tous les anciens épisodes du podcast" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 >+msgid "Limit &number of episodes" >+msgstr "&Nombre limite d'épisodes" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 >+msgid "Keep maximum of:" >+msgstr "Conserver un maximum de : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 >+msgid "The maximum number of podcast items to store" >+msgstr "Le nombre maximal d'éléments du Podcast à stocker" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 >+msgid "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain the same information. Writing the tags ensures the information in the playlist and on media devices will be the same as in the feed." >+msgstr "Le flux RSS et les balises du fichier téléchargé ne contiennent parfois pas la même information. Ãcrire les balises assure que les informations dans la liste de lecture et sur le périphérique seront les mêmes." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 >+msgid "Write feed information to tags after downloading." >+msgstr "Ãcrire les informations du flux dans les balises après le téléchargement." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 >+msgid "Episode Filename Configuration" >+msgstr "Configuration du nom de fichier de l'épisode" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36 >+#, kde-format >+msgctxt "change options" >+msgid "Configure %1" >+msgstr "Configurer %1" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69 >+msgid " Item" >+msgid_plural " Items" >+msgstr[0] " élément" >+msgstr[1] " éléments" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:426 >+#: core/podcasts/PodcastMeta.h:410 >+msgid "Podcast" >+msgstr "Podcast" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288 >+msgid "&Update All Channels" >+msgstr "Mettre les chaînes" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 >+msgid "&Configure General Settings" >+msgstr "&Configurer les options générales" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:304 >+msgid "&Export subscriptions to OPML file" >+msgstr "&Exporter l'inscription vers le fichier OPML" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:884 >+msgid "&Configure" >+msgstr "&Configurer" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:346 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:902 >+msgid "&Remove Subscription" >+msgstr "Supprime&r l'inscription" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:368 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:923 >+msgid "&Update Channel" >+msgstr "Mettre le flux à jo&ur" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:804 >+msgid "&Delete Downloaded Episode" >+msgstr "Supprime&r l'épisode téléchargé" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:419 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:817 >+msgid "&Write Feed Information to File" >+msgstr "Ãcrire les informations du flux dans le fichier" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:443 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854 >+msgid "&Download Episode" >+msgstr "&Télécharger l'épisode" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:486 >+#, kde-format >+msgid "Already subscribed to %1." >+msgstr "Déjà inscrit-e sur %1." >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615 >+msgctxt "prefix to 'x minutes'" >+msgid "every " >+msgstr "toutes les" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:616 >+msgid " minute" >+msgid_plural " minutes" >+msgstr[0] " minute" >+msgstr[1] " minutes" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:625 >+msgid "Configure Local Podcasts" >+msgstr "Configurer les podcasts locaux" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:645 >+msgid "Move Podcasts" >+msgstr "Déplacer les podcasts" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:649 >+msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" >+msgstr "Voulez-vous déplacer tous les épisodes téléchargés vers le nouvel emplacement ?" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:718 >+msgid "Select file for OPML export" >+msgstr "Choisissez le fichier OPML à exporter" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1002 >+msgid "Unsubscribe" >+msgstr "Se désinscrire" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1006 >+#, kde-format >+msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" >+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désinscrire de « %1 » ?" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1011 >+msgid "Delete downloaded episodes" >+msgstr "Efface&r les épisodes téléchargés" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1136 >+msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" >+msgstr "En attente de la fin du téléchargement du podcast" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1137 >+#, kde-format >+msgid "There is still a podcast download in progress" >+msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" >+msgstr[0] "Téléchargement d'un podcast en cours" >+msgstr[1] "Téléchargement de %1 podcasts en cours" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1141 >+msgid "Cancel Download and Quit." >+msgstr "Annuler le téléchargement et quitter." >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1318 >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1563 >+#, kde-format >+msgid "Unable to save podcast episode file to %1" >+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de l'épisode du podcast sur %1" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1328 >+msgid "Downloading Podcast Media" >+msgstr "Téléchargement du média podcast" >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1329 >+#, kde-format >+msgid "Downloading Podcast \"%1\"" >+msgstr "Téléchargement du podcast « %1 » " >+ >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:56 >+msgid "Local Podcasts" >+msgstr "Podcasts locaux" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 >+msgid "Auto-update:" >+msgstr "Mise à jour automatique : " >+ >+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval) >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 >+msgctxt "automatic updates turned off" >+msgid "disabled" >+msgstr "désactivées" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 >+msgid "Base directory:" >+msgstr "Dossier de base : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new podcast channels.</p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as the download directory.</p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for each channel individually.</p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dossier de base pour toutes les nouvelles chaînes de podcasts</p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand une chaîne de podcasts est ajoutée <span style=\" font-style:italic;\"><dossier de base></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><nom de la chaîne></span> est utilisé comme dossier de téléchargement. </p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ceci peut être modifié pour chaque chaîne individuellement.</p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) >+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 >+msgid "" >+"Base directory for all new podcast channels.\n" >+"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as the download directory.\n" >+"This can be changed for each channel individually." >+msgstr "" >+"Dossier de base pour tous les nouveaux canaux de podcasts.\n" >+"Quand un canal de podcasts est ajouté <base directory>/<channel name> est utilisé comme dossier de téléchargement.\n" >+"Ceci peut être modifié pour chaque chaîne individuellement." >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:378 >+msgid "Organize tracks" >+msgstr "Organisation des pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:380 >+msgid "Transcode and organize tracks" >+msgstr "Transcodage et organisation des pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:385 >+msgid "Move tracks" >+msgstr "Déplacer les pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:387 >+msgid "Transcode and move tracks" >+msgstr "Transcodage et déplacement des pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:392 >+msgid "Copy tracks" >+msgstr "Copie les pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:394 >+msgid "Transcode and copy tracks" >+msgstr "Transcodage et copie des pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:407 >+#, kde-format >+msgid "Organizing one track" >+msgid_plural "Organizing %1 tracks" >+msgstr[0] "Organisation d'une piste" >+msgstr[1] "Organisation de %1 pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:410 >+#, kde-format >+msgid "Transcoding and organizing one track" >+msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks" >+msgstr[0] "Transcodage et organisation d'une piste" >+msgstr[1] "Transcodage et organisation de %1 pistes" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:416 >+#, kde-format >+msgid "Moving one track to %2" >+msgid_plural "Moving %1 tracks to %2" >+msgstr[0] "Déplacement d'une piste vers %2" >+msgstr[1] "Déplacement de %1 pistes vers %2" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:419 >+#, kde-format >+msgid "Transcoding and moving one track to %2" >+msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2" >+msgstr[0] "Transcodage et déplacement d'une piste vers %2" >+msgstr[1] "Transcodage et déplacement de %1 pistes vers %2" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:425 >+#, kde-format >+msgid "Copying one track to %2" >+msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" >+msgstr[0] "Copie d'une piste vers %2" >+msgstr[1] "Copie de %1 pistes vers %2" >+ >+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:428 >+#, kde-format >+msgid "Transcoding and copying one track to %2" >+msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2" >+msgstr[0] "Transcodage et copie d'une piste vers %2" >+msgstr[1] "Transcodage et copie de %1 pistes vers %2" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:170 >+msgctxt "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator" >+msgid "anything" >+msgstr "n'importe quoi" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:171 >+msgctxt "The name of the file this track is stored in" >+msgid "File Name" >+msgstr "Nom du fichier" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173 >+msgid "Artist Name" >+msgstr "Nom de l'artiste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174 >+msgid "Album Name" >+msgstr "Titre de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:81 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:469 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:902 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 >+msgid "Comment" >+msgstr "Commentaire" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:179 >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:148 >+msgid "Track Number" >+msgstr "Numéro de la piste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:898 >+msgid "Disc Number" >+msgstr "Numéro du disque" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 >+msgid "Bpm" >+msgstr "Bpm" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 >+#: network/NetworkRequests.ui:56 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:905 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 >+msgid "Length" >+msgstr "Durée" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 >+msgid "Bit Rate" >+msgstr "Débit" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:907 >+msgid "Sample Rate" >+msgstr "Ãchantillonnage" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:913 >+msgid "File Size" >+msgstr "Taille du fichier" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 >+msgid "Format" >+msgstr "Format" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 >+msgid "Added to Collection" >+msgstr "Ajouté à la collection" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:909 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 >+msgid "Rating" >+msgstr "Note" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 >+msgid "First Played" >+msgstr "Première écoute" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 >+msgid "Playcount" >+msgstr "Nombre d'écoutes" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 >+msgid "Unique Id" >+msgstr "ID unique" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 >+msgid "Track Gain" >+msgstr "gain de piste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 >+msgid "Track Gain Peak" >+msgstr "pic de gain de piste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 >+msgid "Album Gain" >+msgstr "gain de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 >+msgid "Album Gain Peak" >+msgstr "pic de gain de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 >+msgid "Album Artist Name" >+msgstr "Nom de l'artiste de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 >+msgid "Last Modified" >+msgstr "Dernière modification" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 >+msgctxt "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator. Use a one word translation." >+msgid "anything" >+msgstr "n'importe quoi" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:214 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in" >+msgid "filename" >+msgstr "nom du fichier" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:215 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "title" >+msgstr "titre" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:216 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "artist" >+msgstr "artiste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:217 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "album" >+msgstr "album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:218 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "genre" >+msgstr "genre" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:219 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "composer" >+msgstr "compositeur" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:220 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "year" >+msgstr "année" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:221 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "comment" >+msgstr "commentaire" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:222 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "tracknumber" >+msgstr "numéro de la piste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:223 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "discnumber" >+msgstr "numéro du disque" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "bpm" >+msgstr "bpm" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "length" >+msgstr "durée" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "bitrate" >+msgstr "débit" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "samplerate" >+msgstr "échantillonnage" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "filesize" >+msgstr "taille du fichier" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "format" >+msgstr "format" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "added" >+msgstr "ajouté" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "score" >+msgstr "score" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "rating" >+msgstr "note" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter. First played time / access date" >+msgid "firstplay" >+msgstr "première écoute" >+ >+# unreviewed-context >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter. Last played time / access date" >+msgid "lastplay" >+msgstr "dernière écoute" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "playcount" >+msgstr "nombre d'écoutes" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "uniqueid" >+msgstr "ID unique" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "trackgain" >+msgstr "gain de piste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "trackgainpeak" >+msgstr "pic du gain de la piste" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "albumgain" >+msgstr "gain de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "albumgainpeak" >+msgstr "pic du gain de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "albumartist" >+msgstr "artiste de l'album" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "label" >+msgstr "étiquette" >+ >+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 >+msgctxt "One word translation used in the collection filter" >+msgid "modified" >+msgstr "modifié" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:409 >+msgctxt "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime documentation." >+msgid "m:ss" >+msgstr "m:ss" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:416 >+#, kde-format >+msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" >+msgid "%1 day, " >+msgid_plural "%1 days, " >+msgstr[0] "%1 jour, " >+msgstr[1] "%1 jours, " >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:417 >+msgctxt "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime documentation." >+msgid "h:mm:ss" >+msgstr "h:mm:ss" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:431 >+#, kde-format >+msgctxt "number of years for the pretty time" >+msgid "%1 year" >+msgid_plural "%1 years" >+msgstr[0] "%1 année" >+msgstr[1] "%1 années" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:433 >+#, kde-format >+msgctxt "number of months for the pretty time" >+msgid "%1 month" >+msgid_plural "%1 months" >+msgstr[0] "%1 mois" >+msgstr[1] "%1 mois" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:435 >+#, kde-format >+msgctxt "number of days for the pretty time" >+msgid "%1 day" >+msgid_plural "%1 days" >+msgstr[0] "%1 jour" >+msgstr[1] "%1 jours" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:437 >+#, kde-format >+msgctxt "number of hours for the pretty time" >+msgid "%1 hour" >+msgid_plural "%1 hours" >+msgstr[0] "%1 heure" >+msgstr[1] "%1 heures" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:439 >+#, kde-format >+msgctxt "number of minutes for the pretty time" >+msgid "%1 minute" >+msgid_plural "%1 minutes" >+msgstr[0] "%1 minute" >+msgstr[1] "%1 minutes" >+ >+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:441 >+#, kde-format >+msgctxt "number of seconds for the pretty time" >+msgid "%1 second" >+msgid_plural "%1 seconds" >+msgstr[0] "%1 seconde" >+msgstr[1] "%1 secondes" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 >+#, kde-format >+msgid "Importing podcast channel from %1" >+msgstr "Importation du canal de baladodiffusion depuis %1" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459 >+msgid "Updating podcast channel" >+msgstr "Mise à jour du canal de baladodiffusion" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460 >+#, kde-format >+msgid "Updating \"%1\"" >+msgstr "Mise à jour de « %1 » " >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 >+#, kde-format >+msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" >+msgstr "L'importation du podcast depuis %1 a échoué et retourne l'erreur :\n" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:526 >+#, kde-format >+msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" >+msgstr "La mise à jour du podcast depuis %1 a échoué et retourne l'erreur :\n" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:527 >+#, kde-format >+msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" >+msgstr "La mise à jour « %1 » a échoué et retourne l'erreur :\n" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997 >+#, kde-format >+msgid "" >+"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" >+"Did you enter the correct URL?" >+msgstr "" >+"Un flux était attendu pendant l'analyse de %1 mais une page HTML a été reçue.\n" >+"Avez-vous saisi la bonne URL ?" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004 >+#, kde-format >+msgid "Feed has an unknown type: %1" >+msgstr "Le flux est d'un type inconnu : %1" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013 >+#, kde-format >+msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." >+msgstr "%1 n'est pas un flux RSS version 2.0." >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043 >+#, kde-format >+msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." >+msgstr "%1 n'est pas un flux RSS version 1.0 valable." >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051 >+#, kde-format >+msgid "%1 is not a valid Atom feed." >+msgstr "%1 n'est pas un flux Atom valable." >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134 >+msgid "Alternative Enclosures:" >+msgstr "Documents joints alternatifs :" >+ >+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144 >+msgid "unknown type" >+msgstr "type inconnu" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:46 >+#: core/support/Amarok.cpp:91 >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:465 >+msgctxt "The amount of time since last played" >+msgid "Never" >+msgstr "Jamais" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:54 >+msgctxt "When this track was last played" >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:59 >+#, kde-format >+msgctxt "monthname year" >+msgid "%1 %2" >+msgstr "%1 %2" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:66 >+#, kde-format >+msgid "One week ago" >+msgid_plural "%1 weeks ago" >+msgstr[0] "Il y a une semaine" >+msgstr[1] "Il y a %1 semaines" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:72 >+msgid "Yesterday" >+msgstr "Hier" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:73 >+#, kde-format >+msgid "One day ago" >+msgid_plural "%1 days ago" >+msgstr[0] "Il y a un jour" >+msgstr[1] "Il y a %1 jours" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:76 >+#, kde-format >+msgid "One hour ago" >+msgid_plural "%1 hours ago" >+msgstr[0] "Il y a une heure" >+msgstr[1] "Il y a %1 heures" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:82 >+#, kde-format >+msgid "One minute ago" >+msgid_plural "%1 minutes ago" >+msgstr[0] "Il y a une minute" >+msgstr[1] "Il y a %1 minutes" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:83 >+msgid "Within the last minute" >+msgstr "Dans la dernière minute" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:85 >+msgid "The future" >+msgstr "Le futur" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:101 >+msgctxt "The amount of time since last played" >+msgid "0" >+msgstr "0" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:110 >+#, kde-format >+msgctxt "number of months ago" >+msgid "%1M" >+msgstr "%1M" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:114 >+#, kde-format >+msgctxt "w for weeks" >+msgid "%1w" >+msgstr "%1w" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:117 >+msgctxt "When this track was last played" >+msgid "Tomorrow" >+msgstr "Demain" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:123 >+#, no-c-format, kde-format >+msgctxt "d for days" >+msgid "%1d" >+msgstr "%1d" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:126 >+#, kde-format >+msgctxt "h for hours" >+msgid "%1h" >+msgstr "%1h" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) >+#: core/support/Amarok.cpp:135 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:162 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:182 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:202 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:222 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:232 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:242 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:252 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:176 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:208 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:240 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:272 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:336 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:428 >+msgid "0" >+msgstr "0" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:170 >+#, kde-format >+msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses" >+msgid "Empty Playlist (%1)" >+msgstr "Liste de lecture vide (%1)" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:198 >+#, kde-format >+msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses" >+msgid "Various Tracks (%1)" >+msgstr "Pistes diverses (%1)" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:205 >+msgid "Unknown Artist(s)" >+msgstr "Artiste(s) inconnu(s)" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:221 >+msgid "Unknown Album(s)" >+msgstr "Album(s) inconnu(s)" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:225 >+msgid "Various Albums" >+msgstr "Albums divers" >+ >+#: core/support/Amarok.cpp:228 >+#, kde-format >+msgctxt "A saved playlist titled <artist> - <album>" >+msgid "%1 - %2" >+msgstr "%1 - %2" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31 >+msgid "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Amarok supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/s</b> is probably overkill." >+msgstr "Le débit est une mesure de la quantité de données utilisée pour représenter une seconde de la piste audio. <br>L'encodeur <b>AAC</b> utilisé par Amarok prend en charge le <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>débit variable (VBR)</a>, ce qui signifie que le débit varie le long de la piste, selon la complexité du contenu audio. Des intervalles de données plus complexes sont encodés avec un débit plus élevé que les autres régions ; par rapport à l'encodage avec un débit constant, cette approche permet d'obtenir une qualité supérieure et un fichier de taille inférieure.<br>Pour cette raison, le débit indiqué par le curseur est une estimation du <a href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>débit moyen</a> d'une piste encodée.<br><b>150 kb/s</b> est un bon choix pour écouter de la musique sur un baladeur.<br/>Un débit inférieur à <b>120 kb/s</b> risque d'être insatisfaisant et un débit supérieur à <b>200 kb/s</b> est probablement exagéré." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 >+msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" >+msgstr "Débit moyen escompté pour l'encodage à débit variable" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 >+msgid "Smaller file" >+msgstr "Fichier plus petit" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 >+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 >+msgid "Better sound quality" >+msgstr "Meilleure qualité de son" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67 >+msgid "AAC (Non-Free)" >+msgstr "AAC (Non libre)" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75 >+msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." >+msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-Free implementation." >+msgstr "<a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) est un codec audio sans perte, breveté.<br> AAC donne en général une meilleure qualité sonore que le MP3 pour un même débit. C'est un bon choix pour un iPod ou un autre baladeur. Il s'agit d'une implémentation non libre." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34 >+msgid "Apple Lossless" >+msgstr "Apple Lossless" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42 >+msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." >+msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music.<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC." >+msgstr "<a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) est un codec sans perte pour la compression numérique de musique.<br> Il n'est recommandé que pour les lecteurs Apple et les lecteurs qui ne prennent pas le FLAC en charge." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31 >+msgid "The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff between file size and compression speed while encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/>On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> dramatically increase compression time but create an only slightly smaller file, and are not recommended." >+msgstr "Le <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>niveau de compression</a> est une valeur entière comprise entre 0 et 8 qui représente un compromis entre taille de fichier et vitesse de compression lorsque l'on encode avec <b>FLAC</b>. <br/> Le niveau de compression <b>0</b> correspond au temps le plus court, mais génère un fichier relativement volumineux.<br/> D'autre part, au niveau <b>8</b> la compression est lente mais le fichier résultant est plus léger.<br/> Ãtant donné que FLAC est un codec sans perte par définition, la qualité rendue est exactement la même, peu importe le niveau de compression.<br/> Cependant, aux niveaux supérieurs à <b>5</b>, le temps de compression est sensiblement plus long alors que les fichiers générés ne sont pas significativement plus petits. C'est pourquoi ces niveaux ne sont pas recommandés." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 >+msgid "Compression level" >+msgstr "Niveau de compression" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 >+msgid "Faster compression" >+msgstr "Compression plus rapide" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50 >+msgid "FLAC" >+msgstr "FLAC" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58 >+msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." >+msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music.<br>If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." >+msgstr "<http://fr.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) est un codec de compression audio sans perte, libre et sans redevance.<br> Si vous voulez conserver votre musique sans compromis sur la qualité audio, FLAC est un excellent choix." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29 >+msgid "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." >+msgstr "Le débit est une mesure de la quantité de données utilisée pour représenter une seconde de la piste audio. <br>L'encodeur <b>MP3</b> utilisé par Amarok prend en charge le <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/MPEG-1/2_Audio_Layer_3#Technique_de_codage>débit variable (VBR)</a>, ce qui signifie que le débit varie le long de la piste, selon la complexité du contenu audio. Des intervalles de données plus complexes sont encodés avec un débit plus élevé que les autres régions ; par rapport à l'encodage avec un débit constant, cette approche permet d'obtenir une qualité supérieure et un fichier de taille inférieure.<br>Pour cette raison, le débit indiqué par le curseur est une estimation du débit moyen d'une piste encodée.<br><b>160 kb/s</b> est un bon choix pour écouter de la musique sur un baladeur.<br/>Un débit inférieur à <b>120 kb/s</b> risque d'être insatisfaisant et un débit supérieur à <b>200 kb/s</b> est probablement exagéré." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64 >+msgid "MP3" >+msgstr "MP3" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72 >+msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." >+msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music players." >+msgstr "<a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/MPEG-1/2_Audio_Layer_3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) est un codec audio breveté, utilisant une forme de compression avec perte.<br> En dépit de ce défaut, c'est un format courant de stockage audio pris en charge par une grande variété de baladeurs." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29 >+msgid "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." >+msgstr "Le débit est une mesure de la quantité de données utilisée pour représenter une seconde de la piste audio. <br>L'encodeur <b>Vorbis</b> utilisé par Amarok prend en charge le <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Vorbis#D.C3.A9tails_techniques>débit variable (VBR)</a>, ce qui signifie que le débit varie le long de la piste, selon la complexité du contenu audio. Des intervalles de données plus complexes sont encodés avec un débit plus élevé que les autres régions ; par rapport à l'encodage avec un débit constant, cette approche permet d'obtenir une qualité supérieure et un fichier de taille inférieure.<br> L'encodeur du Vorbis utilise une échelle de qualité (le paramètre -q) allant de -1 à 10 pour définir la qualité audio visée. Le débit indiqué par le curseur est une approximation (fournie par Vorbis) du débit moyen d'une piste encodée, pour une valeur donnée de q. En fait, les nouvelles versions de Vorbis donnent un débit encore inférieur.<br><b>-q5</b> est un bon choix pour écouter de la musique sur un baladeur.<br/> Une qualité inférieure à <b>-q3</b> se révélera insatisfaisante. Une valeur supérieure à <b>-q8</b>, serait exagérée." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 >+msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" >+msgstr "Ãchelle de qualité pour l'encodage avec débit variable" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76 >+msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." >+msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around excellent choice, especially for portable music players that support it." >+msgstr "<a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Vorbis#D.C3.A9tails_techniques>Ogg Vorbis</a> est un codec de compression audio avec perte, libre et sans redevance.<br> Il donne des fichiers plus petits que le MP3 pour une qualité équivalente, voire supérieure. Ogg Vorbis est somme toute un excellent choix, spécialement pour les lecteurs portables qui le prennent en charge." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29 >+msgid "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is probably overkill." >+msgstr "Le débit est une mesure de la quantité de données utiliser pour représenter une seconde de la piste audio. à cause des limites imposées par le brevet du format <b>WMA</b> et de la difficulté à inverser un codec propriétaire, l'encodeur WMA d'Amarok utilise un <a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio> débit constant</a>.<br>Pour cette raison, le débit indiqué par le curseur est une estimation plutôt correcte du débit d'une piste encodée.<br><b>136 kb/s</b> est un bon choix pour écouter de la musique sur un baladeur.<br/>Un débit inférieur à <b>112 kb/s</b> risque d'être insatisfaisant et un débit supérieur à <b>282 kb/s</b> est probablement exagéré." >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 >+msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" >+msgstr "Débit cible pour un encodage à débit constant" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68 >+msgid "Windows Media Audio" >+msgstr "Windows Media Audio" >+ >+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76 >+msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." >+msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do not support Ogg Vorbis." >+msgstr "<a href=http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio> Windows Media Audio</a> (WMA) est un codec de compression audio avec perte, propriétaire, développé par Microsoft.<br> Il n'est recommandé que pour les lecteurs qui ne prennent pas l'Ogg Vorbis en charge." >+ >+#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:101 >+msgid "Invalid encoder" >+msgstr "Encodeur non valable" >+ >+#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:103 >+msgid "Just copy or move" >+msgstr "Seulement copier ou déplacement" >+ >+#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:127 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'" >+msgid "%1 %2" >+msgstr "%1 %2" >+ >+#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:131 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 example: 'MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'" >+msgid "%1, %2" >+msgstr "%1, %2" >+ >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:332 >+msgid "Fetching Cover" >+msgstr "Réception de la pochette" >+ >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194 >+#, kde-format >+msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" >+msgstr "Une erreur de communication avec le fournisseur de pochettes est survenue : %1" >+ >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:401 >+#, kde-format >+msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." >+msgstr "Pochette pour « %1 » téléchargée avec succès." >+ >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 >+#, kde-format >+msgid "Fetching cover for '%1' failed." >+msgstr "La réception de la pochette pour « %1 » a échoué." >+ >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 >+#, kde-format >+msgid "Canceled fetching cover for '%1'." >+msgstr "Réception de la pochette pour « %1 » annulée." >+ >+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:434 >+#, kde-format >+msgid "Unable to find a cover for '%1'." >+msgstr "Impossible de trouver une pochette pour « %1 »." >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 >+msgid "Fetch Cover" >+msgid_plural "Fetch Covers" >+msgstr[0] "Télécharger la pochette" >+msgstr[1] "Télécharger les pochettes" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 >+#, kde-format >+msgid "Fetch the artwork for this album" >+msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" >+msgstr[0] "Télécharger la pochette pour cet album" >+msgstr[1] "Télécharger les pochettes pour ces %1 albums" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76 >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:358 >+msgid "Display Cover" >+msgstr "Afficher la pochette" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78 >+msgid "Display artwork for this album" >+msgstr "Afficher la pochette de cet album" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96 >+msgid "Unset Cover" >+msgid_plural "Unset Covers" >+msgstr[0] "Effacer la pochette" >+msgstr[1] "Effacer les pochettes" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98 >+#, kde-format >+msgid "Remove artwork for this album" >+msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" >+msgstr[0] "Effacer la pochette de cet album" >+msgstr[1] "Effacer les pochettes de ces %1 albums" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111 >+#, kde-format >+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" >+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" >+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment effacer cette pochette de la collection ?" >+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment effacer ces %1 pochettes de la collection ?" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134 >+msgid "Set Custom Cover" >+msgstr "Ajouter une pochette personnalisée" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136 >+#, kde-format >+msgid "Set custom artwork for this album" >+msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" >+msgstr[0] "Définissez une pochette personnalisée pour cet album" >+msgstr[1] "Définissez des pochettes personnalisées pour ces %1 albums" >+ >+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:162 >+msgid "Select Cover Image File" >+msgstr "Sélectionnez une pochette personnalisée" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81 >+msgid "Finding cover for" >+msgstr "Recherche de la pochette pour" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113 >+msgid "Enter Custom Search" >+msgstr "Ajouter une recherche personnalisée" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128 >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:132 >+msgid "Last.fm" >+msgstr "Last.fm" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129 >+msgid "Google" >+msgstr "Google" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130 >+msgid "Yahoo!" >+msgstr "Yahoo!" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131 >+msgid "Discogs" >+msgstr "Discogs" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141 >+msgid "Sort by size" >+msgstr "Trier par taille" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 >+msgid "Cover Image Save Location" >+msgstr "Emplacement d'enregistrement des pochettes" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:409 >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:426 >+msgid "Sorry, the cover could not be saved." >+msgstr "Désolé, la pochette n'a pas pu être enregistrée." >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:495 >+msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." >+msgstr "Désolé, la pochette n'a pas pu être téléchargée." >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:516 >+msgid "Fetching Large Cover" >+msgstr "Réception de la grande pochette" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:517 >+msgid "Download Progress" >+msgstr "Progression du téléchargement" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690 >+msgid "Search" >+msgstr "Recherche" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690 >+msgid "Search For More Results" >+msgstr "Approfondir la recherche" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:706 >+msgid "No Images Found" >+msgstr "Aucune image trouvée." >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:707 >+#, kde-format >+msgid "1 Image Found" >+msgid_plural "%1 Images Found" >+msgstr[0] "Une image trouvée" >+msgstr[1] "%1 images trouvées" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:732 >+msgid "Notes" >+msgstr "Notes" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:804 >+msgctxt "@item::intable" >+msgid "Artist" >+msgstr "Artiste" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:805 >+msgctxt "@item::intable" >+msgid "Country" >+msgstr "Pays" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:806 >+msgctxt "@item::intable" >+msgid "Date" >+msgstr "Date" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:807 >+msgctxt "@item::intable File Format" >+msgid "Format" >+msgstr "Format" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:808 >+msgctxt "@item::intable Image Height" >+msgid "Height" >+msgstr "Hauteur" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:809 >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:814 >+msgctxt "@item::intable Album Title" >+msgid "Title" >+msgstr "Titre" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:810 >+msgctxt "@item::intable Release Type" >+msgid "Type" >+msgstr "Type" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:811 >+msgctxt "@item::intable Release Date" >+msgid "Released" >+msgstr "Sorti" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:812 >+msgctxt "@item::intable File Size" >+msgid "Size" >+msgstr "Taille" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:813 >+msgctxt "@item::intable Cover Provider" >+msgid "Source" >+msgstr "Source" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:815 >+msgctxt "@item::intable Image Width" >+msgid "Width" >+msgstr "Largeur" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:855 >+msgctxt "@item::intable URL" >+msgid "link" >+msgstr "lien" >+ >+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861 >+msgctxt "@item::intable" >+msgid "URL" >+msgstr "URL" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:105 >+#: MainWindow.cpp:771 >+msgid "Cover Manager" >+msgstr "Gestionnaire de pochettes" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:116 >+msgid "Albums By" >+msgstr "Albums de" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:126 >+msgid "All Artists" >+msgstr "Tous les artistes" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:173 >+#: widgets/SearchWidget.cpp:64 >+msgid "Enter search terms here" >+msgstr "Saisissez ici les termes pour la recherche" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:186 >+msgid "All Albums" >+msgstr "Tous les albums" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:187 >+msgid "Albums With Cover" >+msgstr "Albums avec pochette" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:188 >+msgid "Albums Without Cover" >+msgstr "Albums sans pochette" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:201 >+msgid "Fetch Missing Covers" >+msgstr "Télécharger les pochettes manquantes" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:307 >+msgid "Fetching" >+msgstr "Réception" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:402 >+msgid "Loading" >+msgstr "Chargement" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:632 >+msgctxt "The fetching is done." >+msgid "Finished." >+msgstr "Terminé." >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:634 >+#, kde-format >+msgid " Cover not found" >+msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" >+msgstr[0] "Impossible de trouver la pochette" >+msgstr[1] "Impossible de trouver <b>%1</b> pochettes" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:652 >+#, kde-format >+msgid "Fetching cover for %1 - %2..." >+msgstr "Réception de la pochette pour %1 - %2..." >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:658 >+#, kde-format >+msgid "Fetching cover for %1..." >+msgstr "Réception de la pochette pour %1..." >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:664 >+#, kde-format >+msgid "Fetching 1 cover: " >+msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : " >+msgstr[0] "Réception d'une pochette : " >+msgstr[1] "Réception de <b>%1</b> pochettes : " >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:666 >+#, kde-format >+msgid "1 fetched" >+msgid_plural "%1 fetched" >+msgstr[0] "une reçu(e)" >+msgstr[1] "%1 reçu(e)s" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:670 >+msgid " - " >+msgstr " - " >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:671 >+#, kde-format >+msgid "1 not found" >+msgid_plural "%1 not found" >+msgstr[0] "1 introuvable" >+msgstr[1] "%1 introuvables" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:674 >+msgid "Connecting..." >+msgstr "Connexion..." >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:697 >+#, kde-format >+msgid "1 result for \"%2\"" >+msgid_plural "%1 results for \"%2\"" >+msgstr[0] "Un résultat pour « %2 » " >+msgstr[1] "%1 résultats pour « %2 » " >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:701 >+#, kde-format >+msgid "1 album" >+msgid_plural "%1 albums" >+msgstr[0] "Un album" >+msgstr[1] "%1 albums" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:713 >+msgid " by " >+msgstr " par " >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:718 >+#, kde-format >+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" >+msgstr " - ( <b>%1</b> sans pochette )" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:767 >+msgid "Cover Image" >+msgstr "Pochette" >+ >+#: covermanager/CoverManager.cpp:860 >+msgid "No Artist" >+msgstr "Aucun artiste" >+ >+#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 >+#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:43 >+msgid "Cover View" >+msgstr "Voir la pochette" >+ >+#. i18n: tag layout attribute name >+#: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 >+msgid "Default" >+msgstr "Défaut" >+ >+#. i18n: tag layout attribute name >+#: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:525 >+msgid "No Grouping" >+msgstr "Pas de regroupements" >+ >+#. i18n: tag layout attribute name >+#: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 >+msgid "No Grouping (Single Line)" >+msgstr "Pas de regroupement (une seule ligne)" >+ >+#. i18n: tag layout attribute name >+#: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 >+msgid "Verbose" >+msgstr "Verbosité" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39 >+msgid "Connection" >+msgstr "Connexion" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45 >+#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37 >+msgid "Database Location" >+msgstr "Emplacement de la base de données" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:53 >+#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 >+#: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 >+msgid "Username" >+msgstr "Utilisateur" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62 >+msgid "Database Name" >+msgstr "Base de données" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66 >+msgid "Hostname" >+msgstr "Serveur" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92 >+msgid "Match tracks by meta tags" >+msgstr "Chercher les pistes par méta-balises" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93 >+msgid "Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting file renames. See <b>What's This</b>" >+msgstr "Effectuer une recherche de méta-information sur les fichiers non existants, détection possible de fichiers renommés. Voir <b>Qu'est-ce que c'est</b>" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95 >+msgid "If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a match is found, statistics for the matched track are updated, even if the file locations differ." >+msgstr "Cochez cette case pour que les pistes des anciennes collections qui n'existent plus dans le système de fichiers soient recherchées (à l'aide des méta-données) dans le collection actuelle. Si une correspondance est trouvée, les statistiques pour la piste en question seront mises à jour même si l'emplacement du fichier est différent." >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101 >+msgid "Import downloaded artwork" >+msgstr "Importer les pochettes téléchargées" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110 >+msgid "Artwork directory" >+msgstr "Dossier des pochettes" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82 >+msgid "No database driver was selected" >+msgstr "Aucun moteur de base de données n'a été sélectionné" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88 >+#, kde-format >+msgid "Database could not be found at: %1" >+msgstr "La base de données n'a pas pu être trouvée à  : %1" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123 >+#, kde-format >+msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" >+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données d'Amarok 1.4 : %1" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153 >+#, kde-format >+msgid "Could not execute import query: %1" >+msgstr "Impossible d'exécuter la requête d'importation : %1" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237 >+msgid "(track exists, but does not belong in any of your configured collection folders)" >+msgstr "(la piste existe mais n'appartient à aucun des dossiers configurés dans votre collection)" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271 >+#, kde-format >+msgid "Adding <b>1 new track</b> to Amarok collection <b>%2</b>." >+msgid_plural "Adding <b>%1 new tracks</b> to Amarok collection <b>%2</b>." >+msgstr[0] "Ajout d'<b>une nouvelle piste</b> à la collection d'Amarok <b>%2</b>." >+msgstr[1] "Ajout de <b>%1 nouvelles pistes</b> à la collection d'Amarok <b>%2</b>." >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390 >+#, kde-format >+msgid "Cannot import statistics for %1" >+msgstr "Impossible d'importer les statistiques pour %1" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420 >+#, kde-format >+msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" >+msgstr "Impossible d'exécuter la requête d'importation d'étiquettes : %1 ; la requête était : %2" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443 >+#, kde-format >+msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..." >+msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..." >+msgstr[0] "Mise à jour des paroles en cache et des étiquettes pour une piste..." >+msgstr[1] "Mise à jour des paroles en cache et des étiquettes pour %1 pistes..." >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459 >+#, kde-format >+msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1" >+msgstr "Ãchec de la mise à jour des paroles/étiquettes pour la piste %1" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479 >+#, kde-format >+msgid "Cached lyrics updated for 1 track" >+msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" >+msgstr[0] "Paroles en cache mises à jour pour une piste" >+msgstr[1] "Paroles en cache mises à jour pour %1 pistes" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483 >+#, kde-format >+msgid "labels added to 1 track" >+msgid_plural "labels added to %1 tracks" >+msgstr[0] "étiquettes ajoutées à une piste" >+msgstr[1] "étiquettes ajoutées à %1 pistes" >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 tracks" >+msgid "%1, %2." >+msgstr "%1, %2." >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496 >+msgid "Importing downloaded album art..." >+msgstr "Importation des pochettes d'album téléchargées..." >+ >+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530 >+#, kde-format >+msgid "Copied 1 cover image." >+msgid_plural "Copied %1 cover images." >+msgstr[0] "Une pochette copiée." >+msgstr[1] "%1 pochettes copiées." >+ >+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:74 >+#, kde-format >+msgid "Could not open file \"%1\"." >+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »." >+ >+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37 >+msgid "Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>See <a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\">Batch Mode</a>." >+msgstr "Fichier produit par amarokcollectionscanner.<br> Voir <a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\">Batch Mode</a>." >+ >+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43 >+msgid "Input file" >+msgstr "Fichier d'entrée" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 >+#, kde-format >+msgid "Rescan '%1'" >+msgstr "Réanalyser « %1 »" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:107 >+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously selected:" >+msgstr "Ces dossiers vont être analysés pour construire votre collection. Vous pouvez faire un clique-droit sur un dossier pour le réanalyser individuellement, s'il a été sélectionné auparavant :" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:124 >+msgid "Full rescan" >+msgstr "Réanalyse complète" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125 >+msgid "Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics." >+msgstr "Réanalyser la collection en entier. Ceci n'effacera <i>aucune</i> statistique." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128 >+msgid "Import" >+msgstr "Importer" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129 >+msgid "Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch scanner or media players." >+msgstr "Importer une collection et/ou des statistiques depuis une ancienne version d'Amarok, l'analyseur batch ou des lecteurs multimédia." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:132 >+msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" >+msgstr "Analy&ser les dossiers récursivement (nécessite une réanalyse complète la première fois)" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:133 >+msgid "&Watch folders for changes" >+msgstr "&Surveiller les modifications sur ces dossiers" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:134 >+msgid "Write metadata to file" >+msgstr "Ãcrire les méta-données dans le fichier" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:135 >+msgid "Write statistics to file" >+msgstr "Ãcrire les statistiques dans le fichier" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:137 >+msgid "Write covers to file, maximum size:" >+msgstr "Ãcrire les pochettes dans le fichier, taille maximale :" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:139 >+msgctxt "Maximum cover size option" >+msgid "Small (200 px)" >+msgstr "Petite (200 px)" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:140 >+msgctxt "Maximum cover size option" >+msgid "Medium (400 px)" >+msgstr "Moyenne (400 px)" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:141 >+msgctxt "Maximum cover size option" >+msgid "Large (800 px)" >+msgstr "Grande (800 px)" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:142 >+msgctxt "Maximum cover size option" >+msgid "Huge (1600 px)" >+msgstr "Ãnorme (1600 px)" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:143 >+msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" >+msgstr "Activ&er la détection du jeu de caractères dans les balises ID3" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:152 >+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok analyse tous les sous-dossiers." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:153 >+msgid "" >+"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" >+"The watcher will not notice changes behind symbolic links." >+msgstr "" >+"Cochez cette case pour que les modifications apportées aux dossiers de la collection soient surveillés.\n" >+"L'analyseur ne relèvera pas les modifications en amont des liens symboliques." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:154 >+msgid "" >+"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original file.\n" >+"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" >+"This might be a good idea if you are currently\n" >+"sharing those files via the Internet." >+msgstr "" >+"Ãcrire les modifications des méta-données (en incluant les « étoiles ») dans le fichier d'origine.\n" >+"Vous pouvez aussi empêcher la réécriture en protégeant le fichier contre les modifications.\n" >+"Ceci peut-être une bonne idée si vous partagez\n" >+"actuellement ces fichiers sur Internet." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:155 >+msgid "" >+"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" >+"as tags back to the file." >+msgstr "" >+"Ãcrire dans le fichier les statistiques de lecture (p. ex. note, dernière écoute, compteur)\n" >+"en tant que balises." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:156 >+msgid "" >+"Write changed covers back to the file.\n" >+"This will replace existing embedded covers." >+msgstr "" >+"Ãcrire dans le fichier les pochettes modifiées.\n" >+"Ceci remplacera les pochettes existantes incluses." >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:157 >+msgid "Scale covers down if necessary." >+msgstr "Réduire la taille des pochettes si nécessaire" >+ >+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:158 >+msgid "" >+"If selected, Amarok will use Mozilla's\n" >+"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" >+"character sets used in ID3 tags." >+msgstr "Cochez cette case pour qu'Amarok utilise la reconnaissance de jeu de caractères de Mozilla et essaie de déterminer les caractères utilisés dans les balises ID3." >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39 >+msgid "Import Collection" >+msgstr "Importer une collection" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:44 >+msgid "This tool allows you to import track information and<br>statistical data from another music application.<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>" >+msgstr "Cet outil vous permet d'importer des informations sur les pistes et<br> â©des données statistiques d'une autre application.<br><br> Toute donnée statistique dans votre base de données sera <i>remplacée</i>" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55 >+msgid "Amarok collection scanner" >+msgstr "Analyseur de collection d'Amarok" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56 >+msgid "Amarok 1.4" >+msgstr "Amarok 1.4" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57 >+msgid "iTunes" >+msgstr "iTunes" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58 >+msgid "Banshee" >+msgstr "Banshee" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59 >+msgid "Rhythmbox" >+msgstr "Rhythmbox" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80 >+msgid "Select Importer" >+msgstr "Sélectionnez un importateur : " >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85 >+msgid "Configuration" >+msgstr "Configuration" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94 >+msgid "Migrating" >+msgstr "Migration" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161 >+msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported" >+msgstr "<b><font color='red'>Ãchec :</font></b> Aucune piste n'a été importée" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163 >+#, kde-format >+msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track" >+msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks" >+msgstr[0] "<b><font color='green'>Succès :</font></b> %1 piste importée" >+msgstr[1] "<b><font color='green'>Succès :</font></b> %1 pistes importées" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:174 >+msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" >+msgstr "<b><font color='red'>Ãchec :</font></b> Impossible d'importer les statistiques" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:189 >+#, kde-format >+msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" >+msgstr "<b><font color='red'>Erreur :</font></b> %1" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:204 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been imported, format: Track" >+msgid "Imported <b>%1</b>" >+msgstr "Importé <b>%1</b>" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" >+msgid "Imported <b>%1 - %2</b>" >+msgstr "Importé <b>%1 - %2</b>" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:210 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" >+msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>" >+msgstr "Importé <b>%1 - %2 (%3)</b>" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been discarded, format: Url" >+msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>" >+msgstr "Rejeté <b><font color='gray'>%1</font></b>" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" >+msgid "Imported <b><font color='green'>%1</font></b><br/> from %2<br/> to %3" >+msgstr "<b><font color='green'>%1</font></b>importée<br/> de %2<br/> vers %3" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:237 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" >+msgid "Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/> from %3<br/> to %4" >+msgstr "Importé <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/> de %3<br/> à %4" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:240 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, to Url" >+msgid "Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/> from %4<br/> to %5" >+msgstr "Importé <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/> de %4<br/> à %5" >+ >+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:252 >+#, kde-format >+msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" >+msgid "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has been discarded." >+msgstr "Plusieurs résultats ambigus trouvés pour <b><font color='red'>%1</font></b>, a été désactivé." >+ >+#: dialogs/deletedialog.cpp:63 >+#, kde-format >+msgid "<b>1</b> file selected." >+msgid_plural "<b>%1</b> files selected." >+msgstr[0] "<b>1</b> fichier sélectionné." >+msgstr[1] "<b>%1</b> fichier sélectionné." >+ >+#: dialogs/deletedialog.cpp:69 >+msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" >+msgstr "<qt>Ces éléments seront <b>effacés définitivement</b> de votre disque dur.</qt>" >+ >+#: dialogs/deletedialog.cpp:75 >+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" >+msgstr "<qt>Ces éléments vont être déplacés vers la corbeille.</qt>" >+ >+#: dialogs/deletedialog.cpp:87 >+msgid "&Send to Trash" >+msgstr "Mettre dans la &corbeille" >+ >+#: dialogs/deletedialog.cpp:93 >+msgid "About to delete selected files" >+msgstr "Effacer les fichiers sélectionnés" >+ >+#: dialogs/deletedialog.cpp:154 >+msgid "Deleting files" >+msgstr "Suppression des fichiers" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:41 >+msgid "Icon Placeholder, not in GUI" >+msgstr "Icône des paramètres fictifs, non dans l'application" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:56 >+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." >+msgstr "Effacement de la méthode des paramètres fictifs, jamais affichée à l'utilisateur." >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:79 >+msgid "List of files that are about to be deleted." >+msgstr "Liste des fichiers qui sont sur le point d'être effacés." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:82 >+msgid "This is the list of items that are about to be deleted." >+msgstr "Liste des éléments qui vont être effacés." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:89 >+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" >+msgstr "Paramètres fictifs pour le nombre de fichiers, non dans l'application" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:102 >+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" >+msgstr "&Effacer les fichiers plutôt que de les déplacer vers la corbeille" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:105 >+msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin" >+msgstr "Cochez cette case pour effacer définitivement les fichiers au lieu de les déplacer dans la corbeille." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) >+#: dialogs/deletedialogbase.ui:110 >+msgid "" >+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" >+"\n" >+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.</p></qt>" >+msgstr "" >+"<qt><p>Cochez cette case pour <b>effacer définitivement</b> les fichiers au lieu de les déplacer dans la corbeille.</p>\n" >+"\n" >+"<p><em>Utilisez cette option avec précaution</em> : la plupart des systèmes de fichiers ne sont pas capables de restaurer des fichiers effacés.</p></qt>" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41 >+#, kde-format >+msgid "Select Plugin for %1" >+msgstr "Sélectionner de module externe pour %1" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47 >+msgid "Configure Media Device" >+msgstr "Configurer le périphérique multimédia" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70 >+msgid "Pre-&connect command:" >+msgstr "&Commande de prémontage : " >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72 >+#, c-format >+msgid "Example: mount %d" >+msgstr "Exemple : mount %d" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74 >+#, c-format >+msgid "" >+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) here.\n" >+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" >+"Empty commands are not executed." >+msgstr "" >+"Définissez ici une commande à exécuter avant la connexion à votre périphérique (e.g. une commande de montage).\n" >+"%d sera remplacé par le noeud du périphérique, %m par le point de montage.\n" >+"Les commandes vides ne seront pas exécutées." >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77 >+msgid "Post-&disconnect command:" >+msgstr "&Commande de post-déconnexion : " >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80 >+#, c-format >+msgid "Example: eject %d" >+msgstr "Exemple : eject %d" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81 >+#, c-format >+msgid "" >+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject command) here.\n" >+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" >+"Empty commands are not executed." >+msgstr "" >+"Définissez ici une commande à exécuter après avoir déconnecté votre périphérique (e.g. une commande d'éjection).\n" >+"%d sera remplacé par le noeud du périphérique, %m par le point de montage.\n" >+"Les commandes vides ne seront pas exécutées." >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 >+msgid "&Transcode before transferring to device" >+msgstr "&Encoder avant de transférer les pistes vers le périphérique" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 >+#, kde-format >+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" >+msgstr "Encoder dans le format préféré (%1) pour ce périphérique" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94 >+msgid "Whenever possible" >+msgstr "Si possible" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97 >+msgid "When necessary" >+msgstr "Lorsque nécessaire" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104 >+msgid "Remove transcoded files after transfer" >+msgstr "Effacer les fichiers encodés après le transfert" >+ >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 >+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113 >+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" >+msgstr "Pour cette fonctionnalité, un script comme « Transcode » doit être utilisé" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:42 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is the program name" >+msgid "%1 Diagnostics" >+msgstr "%1 Diagnostiques" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:45 >+msgid "Copy to Clipboard" >+msgstr "Copier dans le presse-papier" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:77 >+msgid " (running)" >+msgstr " (en cours)" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:77 >+msgid " (stopped)" >+msgstr "(arrêté)" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:92 >+msgid " (enabled)" >+msgstr "(activé)" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:92 >+msgid " (disabled)" >+msgstr "(désactivé)" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:100 >+msgctxt "Usage" >+msgid "Yes" >+msgstr "Oui" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:100 >+msgctxt "Usage" >+msgid "No" >+msgstr "Non" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:103 >+#, kde-format >+msgid "" >+"%1 Diagnostics\n" >+"\n" >+"%1 Version: %2\n" >+"KDE Version: %3\n" >+"Qt Version: %4\n" >+"Phonon Version: %5\n" >+"Phonon Backend: %6 (%7)\n" >+"PulseAudio: %8\n" >+"\n" >+msgstr "" >+"%1 Diagnostiques\n" >+"\n" >+"%1 Version : %2\n" >+"Version de KDE : %3\n" >+"Version de Qt : %4\n" >+"Version de Phonon : %5\n" >+"Moteur de Phonon : %6 (%7)\n" >+"PulseAudio : %8\n" >+"\n" >+ >+#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:119 >+#, kde-format >+msgid "" >+"Amarok Scripts:\n" >+" %1\n" >+"Amarok Plugins:\n" >+" %2\n" >+msgstr "" >+"Scripts d'Amarok :\n" >+" %1\n" >+"Modules externes d'Amarok :\n" >+" %2\n" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) >+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:40 >+#: dialogs/EditFilterDialog.ui:172 >+msgid "AND" >+msgstr "ET" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) >+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:41 >+#: dialogs/EditFilterDialog.ui:177 >+msgid "OR" >+msgstr "OU" >+ >+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:42 >+msgid "Simple text" >+msgstr "Texte simple" >+ >+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:50 >+msgid "Edit Filter" >+msgstr "Modifier le filtre" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) >+#: dialogs/EditFilterDialog.ui:164 >+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:174 >+msgid "Invert condition" >+msgstr "Inverser la condition" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:44 >+msgid "Configure Equalizer" >+msgstr "Configurer l'égaliseur" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:100 >+msgid "Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer support." >+msgstr "Désolé, la version actuelle de votre moteur de Phonon ne prend pas en charge l'égaliseur." >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:156 >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:165 >+msgid "" >+"%0\n" >+"dB" >+msgstr "" >+"%0\n" >+"dB" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:265 >+msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" >+msgid "Off" >+msgstr "Désactivé" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:282 >+msgid "Cannot delete this preset" >+msgstr "Impossible d'effacer cette présélection" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:283 >+msgid "Default presets can not be deleted" >+msgstr "Les présélections par défaut ne peuvent pas être effacées" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:284 >+msgid "Error deleting preset" >+msgstr "Erreur lors de l'effacement de la présélection" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:307 >+msgid "Cannot restore this preset" >+msgstr "Impossible de restaurer cette présélection de valeurs" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:308 >+msgid "Only default presets can be restored" >+msgstr "Seules les présélections par défaut peuvent être restaurées" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:309 >+msgid "Error restoring preset" >+msgstr "Erreur lors de la restauration de la présélection" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:326 >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 >+msgid "Manual" >+msgstr "Manuel" >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:328 >+msgid "Cannot save this preset" >+msgstr "Impossible d'enregistrer cette présélection de valeurs." >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:329 >+msgid "" >+"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n" >+" Please choose different name and try again." >+msgstr "" >+"La présélection « Manual » est réservée aux paramètres temporaires.\n" >+"Veuillez choisir un nom différent et réessayer." >+ >+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:331 >+msgid "Error saving preset" >+msgstr "Impossible d'enregistrer cette présélection de valeurs" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:23 >+msgid "Sound Equalizer" >+msgstr "Ãgaliseur de son" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:43 >+msgid "Presets:" >+msgstr "Présélections : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:56 >+msgid "List of available equalizer presets." >+msgstr "Liste des présélections de l'égaliseur disponibles." >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:72 >+msgid "Save changes of currently selected preset" >+msgstr "Enregistrer les changements de la présélection sélectionnée" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:75 >+msgid "Save" >+msgstr "Enregistrer" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:88 >+msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." >+msgstr "Effacer la présélection de valeurs sélectionnée. Non disponible pour les présélections intégrées." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:91 >+msgid "Delete Preset" >+msgstr "Effacer la présélection" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:104 >+msgid "Reset selected preset setting to default. Available only for built-in presets." >+msgstr "Restaurer la présélection prédéfinie à sa valeur initiale. Disponible uniquement pour les présélections incorporées." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:107 >+msgid "Reset to Default" >+msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:129 >+msgid "Bands" >+msgstr "Groupes" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:142 >+msgid "+dB" >+msgstr "+dB" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:280 >+msgid "0dB" >+msgstr "0 dB" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:589 >+msgid "-dB" >+msgstr "-dB" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:609 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:629 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:649 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:669 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:679 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:689 >+#: dialogs/EqualizerDialog.ui:699 >+msgid "Hz" >+msgstr "Hz" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:239 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:244 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:249 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:254 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:259 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:264 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:269 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:274 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:279 >+msgctxt "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." >+msgid "<empty>" >+msgstr "<vide>" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:360 >+msgid "&Basic..." >+msgstr "&Basique..." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:370 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:269 >+msgid "&Advanced..." >+msgstr "&Avancé..." >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:483 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:642 >+msgid "File type" >+msgstr "Type du fichier" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:488 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:703 >+msgid "Ignore" >+msgstr "Ignorer" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:493 >+msgid "Folder" >+msgstr "Dossier" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:498 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:641 >+msgctxt "Artist's Initial" >+msgid "Initial" >+msgstr "Initiale" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:503 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:644 >+msgid "Disc number" >+msgstr "Numéro du disque" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:567 >+msgid "Collection root" >+msgstr "Source de la collection" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:625 >+msgid "File Type" >+msgstr "Type du fichier" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:647 >+#, no-c-format >+msgctxt "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename." >+msgid "The following tokens can be used to define a filename scheme: <br>%track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, %discnumber%." >+msgstr "Les variables suivantes peuvent être utilisées pour définir un schéma de nom de fichier : <br>%track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, %discnumber%." >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:706 >+#, no-c-format, kde-format >+msgctxt "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename." >+msgid "The following tokens can be used to define a filename scheme:<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%." >+msgstr "Les mots clés suivants peuvent être utilisés pour définir un schéma de nom de fichiers :<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%." >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:785 >+msgid "New Format Preset" >+msgstr "Nouveau modèle de format" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:785 >+msgid "Preset Name" >+msgstr "Nom du modèle" >+ >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:785 >+msgid "New Preset" >+msgstr "Nouveau modèle" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119 >+#, no-c-format >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">The following tokens can be used to define a filename scheme: %track, %title, </span></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, %composer, %year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">Les variables suivantes peuvent être utilisées pour construire un schéma de noms de fichiers : %track, %title, </span></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, %composer, %year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:296 >+msgid "Format Presets:" >+msgstr "Modèles de formats : " >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, presetCombo) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:321 >+msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." >+msgstr "Une liste des modèles de schémas/formats de nom de fichiers sélectionnables." >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePresetButton) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:328 >+msgid "Removes the currently selected format preset" >+msgstr "Supprime le modèle de format sélectionné" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePresetButton) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:331 >+msgid "Remove Preset" >+msgstr "supprimer le modèle" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPresetButton) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:338 >+msgid "Saves the current scheme/format above as a preset." >+msgstr "Enregistre le schéma/format actuel ci-dessus comme modèle" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:341 >+msgid "Save Preset" >+msgstr "Enregistrer le modèle" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePresetButton) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348 >+msgid "&Update Preset" >+msgstr "Mettre à jo&ur le modèle" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:380 >+msgid "Character Replacement" >+msgstr "Caractère de remplacement" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:398 >+msgid "If checked, convert spaces to underscores." >+msgstr "Cochez cette case pour remplacer les espaces des caractères de soulignement." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:401 >+msgid "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. If not, spaces will be left as they are." >+msgstr "Cochez cette case pour que les espaces soient remplacés par des tirets bas dans les noms de fichiers. Dans le cas contraire, les espaces resteront tels quels." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:404 >+msgid "Replace spaces with &underscores" >+msgstr "Remplacer les espaces par des tirets bas" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:417 >+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." >+msgstr "Cochez cette case pour ignorer l'article « The » au début des noms d'artistes." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:420 >+msgid "If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" >+msgstr "Cochez cette case pour que tous les artistes dont le nom commencent par « The » soient traités comme si le « The » n'existait pas. Par exemple, « The Beatles » deviendrait « Beatles, The »." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:423 >+msgid "I&gnore 'The' in artist names" >+msgstr "I&gnorer le mot « The » dans les noms d'artiste" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:438 >+msgid "" >+"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. \n" >+"\n" >+"Most people can leave this option enabled." >+msgstr "" >+"Remplace les caractères incompatibles avec le système de fichiers MS-DOS/VFAT par des tirets bas.\n" >+"\n" >+"La plupart des gens peuvent laisser cette option activée." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:443 >+msgid "" >+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and unicode control characters. \n" >+"\n" >+"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly." >+msgstr "" >+"Cochez cette case pour que les caractères incompatibles avec le système de fichiers MS-DOS/VFAT soient remplacés par des tirets bas. Les caractères incompatibles incluent |?*<\":>+[] et les caractères de contrôle unicode.\n" >+"\n" >+"La majorité des gens peuvent laisser cette option activée, puisqu'elle assure que la copie vers les périphériques multimédia fonctionne correctement." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:446 >+msgid "&VFAT safe names" >+msgstr "Noms &VFAT sécurisés" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;\"> </span></p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in your tags. </span></p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this option unchecked.</p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cochez cette case pour que tous les caractères non ASCII soient remplacés par des tirets bas.<span style=\" font-weight:600;\"> </span></p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">N'activez pas cette option si vous avez des caractères non anglophones dans vos balises.</span></p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La plupart des gens peuvent laisser cette option désactivée.</p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:476 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;\"> Do not check this option if you have non-English characters in your tags. </span></p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cochez cette case pour que tous les caractères non ASCII soient remplacés par des tirets bas.<span style=\" font-weight:600;\"> N'activez pas cette option si vous avez des caractères non anglophones dans vos balises. </span></p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La plupart des gens peuvent laisser cette option <span style=\" font-style:italic;\">désactivée</span>s</p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:479 >+msgid "Restrict to &ASCII" >+msgstr "Restreindre à &ASCII" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:500 >+msgid "Replace" >+msgstr "Remplacer" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:522 >+msgid "Regular expression" >+msgstr "Expression rationnelle" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:563 >+msgid "Character string" >+msgstr "Chaîne de caractères" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:633 >+#: dialogs/transferdialog.cpp:111 >+msgid "Options" >+msgstr "Options" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:645 >+msgid "Edit &case" >+msgstr "Modifier la &casse" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:682 >+msgid "&Title case" >+msgstr "Casse du &titre" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704 >+msgid "&First letter of every word uppercase" >+msgstr "&Première lettre de chaque mot en majuscule" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:723 >+msgid "All &uppercase" >+msgstr "Tout en maj&uscule" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:742 >+msgid "All &lowercase" >+msgstr "Tout en minuscu&le" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:764 >+msgid "Remove trailing &spaces in tags" >+msgstr "Effacer les e&spaces finaux dans les balises" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:780 >+msgid "Replace &underscores with spaces" >+msgstr "Remplacer les caractères de so&ulignement par des espaces" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseFullPath) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:787 >+msgid "Use full file path" >+msgstr "Utiliser des emplacements de fichiers absolus" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:800 >+msgid "Reduce directories nesting level to:" >+msgstr "Réduire le niveau d'imbrication des dossiers à  :" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:851 >+msgid "Result Preview" >+msgstr "Aperçu du résultat" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:859 >+#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 >+msgid "Title:" >+msgstr "Titre : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:866 >+msgid "Artist:" >+msgstr "Artiste : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:873 >+msgid "Composer:" >+msgstr "Compositeur : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:880 >+msgid "Year:" >+msgstr "Année : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:887 >+msgid "Track:" >+msgstr "Piste : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:894 >+msgid "Album:" >+msgstr "Album : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:901 >+msgid "Comment:" >+msgstr "Commentaire : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:908 >+msgid "Genre:" >+msgstr "Style : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:921 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:937 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:953 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:969 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:985 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1001 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1017 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1033 >+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1062 >+msgid "<empty>" >+msgstr "<vide>" >+ >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:67 >+msgid "Expand All" >+msgstr "Tout développer" >+ >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:68 >+msgid "Collapse All" >+msgstr "Tout réduire" >+ >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:69 >+msgid "Expand Unchosen" >+msgstr "Développer les éléments non sélectionnés" >+ >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:70 >+msgid "Collapse Chosen" >+msgstr "Réduire les éléments sélectionnés" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:1389 >+msgid "MusicBrainz Tagger" >+msgstr "Baliseur de MusicBrainz" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 >+msgid "Update tags for checked tracks and exit" >+msgstr "Mettre les balises à jour pour les pistes sélectionnées et quitter" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 >+msgid "&Update Tags" >+msgstr "Mettre à jo&ur les balises" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 >+msgid "Exit without saving" >+msgstr "Quitter sans enregistrer" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) >+#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1186 >+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 >+msgid "&Cancel" >+msgstr "An&nuler" >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:142 >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:145 >+#, kde-format >+msgid "%1 or %2" >+msgstr "%1 ou %2" >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:146 >+msgid "Artist's Initial" >+msgstr "Artiste initial" >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147 >+msgid "File Extension of Source" >+msgstr "Extension du fichier source" >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:150 >+msgid "<h3>Custom Format String</h3>" >+msgstr "<h3>Format personnalisé</h3>" >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:151 >+msgid "You can use the following tokens:" >+msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes : " >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:158 >+msgid "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty." >+msgstr "Si vous entourez des sections de textes qui contiennent une variable avec des accolades ({), cette section sera cachée si la variable est vide." >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:278 >+msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." >+msgstr "Il y a un conflit de nom de fichier ; les fichiers existants vont être effacés." >+ >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:280 >+msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." >+msgstr "Il y a un conflit de nom de fichier ; les fichiers existants ne seront pas modifiés." >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 >+msgid "Organize Files" >+msgstr "Organiser les fichiers" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38 >+msgid "Base directory under which to put files" >+msgstr "Dossier de base dans lequel les fichiers seront mis" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41 >+msgid "C&ollection Folder:" >+msgstr "Dossier de la c&ollection : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:60 >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:63 >+msgid "The collection folder to which the files will be transferred." >+msgstr "Le dossier de la collection vers lequel les fichiers seront transférés." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78 >+msgid "Destination Preview" >+msgstr "Aperçu de la destination" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:106 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336 >+msgid "Preview" >+msgstr "Aperçu" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114 >+msgid "Original" >+msgstr "Original" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 >+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." >+msgstr "Cochez cette case pour écraser les fichiers de même nom sans confirmation." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;\">(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cochez cette case pour écraser automatiquement les fichiers ayant le même nom. <span style=\" font-style:italic;\">(Attention : l'écrasement est irréversible)</span></p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) >+#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 >+msgid "Overwrite &Destination" >+msgstr "Ãcrasement de la &destination" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:420 >+msgid "Filename Layout Chooser" >+msgstr "Sélecteur du modèle de nom de fichier" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:511 >+msgid "Tags" >+msgstr "Balises" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:667 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:675 >+msgctxt "The value for this tag is not known" >+msgid "Unknown" >+msgstr "Inconnu" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:712 >+#, kde-format >+msgid "Track Details: %1 by %2" >+msgstr "Détails de la piste : %1 par %2" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:718 >+#, kde-format >+msgctxt "The amount of tracks being edited" >+msgid "1 Track" >+msgid_plural "Information for %1 Tracks" >+msgstr[0] "Une piste" >+msgstr[1] "Informations sur les %1 pistes" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:747 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:757 >+#, kde-format >+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" >+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b>" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:749 >+#: dialogs/TagDialog.cpp:759 >+#, kde-format >+msgid "<b>%1</b>" >+msgstr "<b>%1</b>" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:755 >+#, kde-format >+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" >+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b> sur <b>%3</b>" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:765 >+#, kde-format >+msgid "Editing 1 file" >+msgid_plural "Editing %1 files" >+msgstr[0] "Ãdition du fichier" >+msgstr[1] "Ãdition des %1 fichiers" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:797 >+msgctxt "When this track first played" >+msgid "Never" >+msgstr "Jamais" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:802 >+msgctxt "When this track was last played" >+msgid "Never" >+msgstr "Jamais" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:806 >+msgctxt "The collection this track is part of" >+msgid "None" >+msgstr "Aucune" >+ >+#: dialogs/TagDialog.cpp:1333 >+msgid "Writing to file failed. Please check permissions and available disc space." >+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier. Veuillez vérifier les permissions et l'espace disque disponible." >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:20 >+msgid "Track Information" >+msgstr "Informations de la piste" >+ >+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:38 >+msgid "S&ummary" >+msgstr "Rés&umé" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:71 >+msgid "Track by Artist on Album" >+msgstr "Piste par artiste sur l'album" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:119 >+msgid "Properties" >+msgstr "Propriétés" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:144 >+msgid "Statistics" >+msgstr "Statistiques" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:157 >+msgid "Length:" >+msgstr "Durée : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:189 >+msgid "Bit rate:" >+msgstr "Débit : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:221 >+msgid "Sample rate:" >+msgstr "Ãchantillonnage : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:253 >+msgid "Size:" >+msgstr "Taille : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:285 >+msgid "Format:" >+msgstr "Format : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_format) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:304 >+msgid "mp3" >+msgstr "mp3" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:317 >+msgid "Collection:" >+msgstr "Collection : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:365 >+msgid "Rating:" >+msgstr "Note : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:403 >+msgid "Play count:" >+msgstr "Compteur d'écoutes :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:441 >+msgid "Score:" >+msgstr "Score : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:457 >+msgid "First played:" >+msgstr "Première écoute : " >+ >+# unreviewed-context >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:495 >+msgid "Last played:" >+msgstr "Dernière écoute :" >+ >+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:549 >+msgid "Ta&gs" >+msgstr "&Balises" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:555 >+msgid "T&itle:" >+msgstr "&Titre : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:581 >+msgid "&Artist:" >+msgstr "&Artiste : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:613 >+msgid "&Composer:" >+msgstr "&Compositeur : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:642 >+msgid "Album artist:" >+msgstr "Artiste de l'album :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:665 >+msgid "Al&bum:" >+msgstr "Al&bum : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:703 >+msgid "Trac&k number:" >+msgstr "Numéro de la piste :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:741 >+msgid "&Genre:" >+msgstr "&Style : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:779 >+msgid "&Disc number:" >+msgstr "&Numéro du disque : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:814 >+msgid "&Year:" >+msgstr "A&nnée : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:855 >+msgid "B&eats per minute:" >+msgstr "Batt&ements par minute :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:884 >+msgid "Co&mment:" >+msgstr "&Commentaire : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:915 >+msgid "Get Tags from MusicBrain&z" >+msgstr "Obtenir les balises depuis MusicBrain&z" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:928 >+msgid "Guess Tags from &Filename" >+msgstr "Rechercher des balises à partir du nom de &fichier" >+ >+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:936 >+msgid "L&yrics" >+msgstr "&Paroles" >+ >+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:953 >+msgid "La&bels" >+msgstr "Li&bellés" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:969 >+msgid "Label:" >+msgstr "Ãtiquette :" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:985 >+msgid "Insert your custom label here or select one from the list." >+msgstr "Insérer votre propre étiquette ici ou choisissez-en une depuis la liste." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1016 >+msgid "Custom labels for this item:" >+msgstr "Ãtiquettes personnalisées pour cet élément :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1061 >+msgid "Remove" >+msgstr "Effacer" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1090 >+msgid "Location:" >+msgstr "Emplacement : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 >+msgid "&Previous" >+msgstr "&Précédent" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1143 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 >+msgid "&Next" >+msgstr "&Suivant" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1150 >+msgid "Per trac&k" >+msgstr "&Par piste" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) >+#: dialogs/TagDialogBase.ui:1173 >+msgid "Sa&ve && Close" >+msgstr "Enregi&strer et fermer" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:105 >+msgid "Unknown album" >+msgstr "Album inconnu" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:106 >+msgid "Unknown artist" >+msgstr "Artiste inconnu" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 >+msgid "No comments" >+msgstr "Pas de commentaires" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 >+msgid "Unknown composer" >+msgstr "Compositeur inconnu" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 >+msgid "Unknown disc number" >+msgstr "numéro du disque inconnu" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:113 >+msgid "Unknown genre" >+msgstr "Style inconnu" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:114 >+msgid "Unknown title" >+msgstr "Titre inconnu" >+ >+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:115 >+msgid "Unknown year" >+msgstr "Année inconnue" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:47 >+msgid "Transfer Queue to Device" >+msgstr "Transférer la liste d'attente vers le périphérique" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:54 >+msgid "Music Location" >+msgstr "Emplacement de la musique" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:58 >+#, kde-format >+msgid "" >+"Your music will be transferred to:\n" >+"%1" >+msgstr "" >+"Votre musique sera transférée vers :\n" >+"%1" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:67 >+msgid "" >+"You can have your music automatically grouped in\n" >+"a variety of ways. Each grouping will create\n" >+"directories based upon the specified criteria.\n" >+msgstr "" >+"Vous pouvez regrouper votre musique de différentes façons.\n" >+"Chaque regroupement créera des dossiers en se fondant sur un\n" >+"critère spécifique.\n" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:71 >+msgid "Groupings" >+msgstr "Regroupements" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:74 >+msgid "Select first grouping:\n" >+msgstr "Sélectionnez le premier regroupement :\n" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:76 >+msgid "Select second grouping:\n" >+msgstr "Sélectionnez le second regroupement :\n" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:78 >+msgid "Select third grouping:\n" >+msgstr "Sélectionnez le troisième regroupement :\n" >+ >+#: dialogs/transferdialog.cpp:115 >+msgid "Convert spaces to underscores" >+msgstr "Remplacer les espaces par des « _ » " >+ >+#: dynamic/Bias.cpp:138 >+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:116 >+msgctxt "Random bias representation" >+msgid "Random songs" >+msgstr "Chansons aléatoires" >+ >+#: dynamic/Bias.cpp:239 >+msgctxt "And bias representation" >+msgid "Match all" >+msgstr "Correspond à tous les mots" >+ >+#: dynamic/Bias.cpp:257 >+msgctxt "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" >+msgid "and" >+msgstr "et" >+ >+#: dynamic/Bias.cpp:458 >+msgctxt "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" >+msgid "or" >+msgstr "ou" >+ >+#: dynamic/Bias.cpp:466 >+msgctxt "Or bias representation" >+msgid "Match any" >+msgstr "Correspond à n'importe lequel des mots" >+ >+#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:57 >+msgctxt "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns random tracks." >+msgid "Random" >+msgstr "Aléatoire" >+ >+#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:137 >+msgid "Generating playlist..." >+msgstr "Création d'une liste de lecture..." >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:38 >+msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" >+msgid "Album play" >+msgstr "Lecture de l'album" >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:47 >+msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" >+msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." >+msgstr "La condition « AlbumPlay » ajoute les pistes qui appartiennent à un album." >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:108 >+msgctxt "AlbumPlay bias representation" >+msgid "The next track from the album" >+msgstr "La piste suivante de l'album" >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:111 >+msgctxt "AlbumPlay bias representation" >+msgid "Any later track from the album" >+msgstr "N'importe quelle piste suivante de l'album" >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:114 >+msgctxt "AlbumPlay bias representation" >+msgid "Tracks from the same album" >+msgstr "Pistes du même album" >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:124 >+msgid "Track directly follows previous track in album" >+msgstr "Piste qui suit immédiatement la précédente dans l'album" >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:126 >+msgid "Track comes after previous track in album" >+msgstr "Piste qui vient après la piste précédente dans l'album" >+ >+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:128 >+msgid "Track is in the same album as previous track" >+msgstr "Piste qui est dans le même album que la précédente" >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:47 >+msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" >+msgid "EchoNest similar artist" >+msgstr "Artistes similaires d'Echo Nest" >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:56 >+msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" >+msgid "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks." >+msgstr "La condition « EchoNest » recherche les pistes sur echo nest et n'ajoute que les pistes similaires." >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 >+msgctxt "EchoNest bias representation" >+msgid "Similar to the previous track (as reported by EchoNest)" >+msgstr "Similaire à la piste précédente (selon Echo Nest)" >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 >+msgctxt "EchoNest bias representation" >+msgid "Similar to any track in the current playlist (as reported by EchoNest)" >+msgstr "Similaire à n'importe quelle piste de la liste de lecture (selon Echo Nest)" >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:140 >+msgid "Echo nest thinks the track is similar to" >+msgstr "Echo Nest pense que la piste est similaire à " >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:143 >+msgid "the previous Track" >+msgstr "la piste précédente" >+ >+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 >+msgid "one of the tracks in the current playlist" >+msgstr "une des pistes de la liste de lecture actuelle" >+ >+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:37 >+msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" >+msgid "If Else" >+msgstr "If Else" >+ >+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46 >+msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" >+msgid "" >+"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n" >+"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any results." >+msgstr "" >+"La condition « IfElse » ajoute les pistes qui correspondent au moins à l'une des sous conditions.\n" >+" Elle ne vérifiera que la seconde sous condition si la première ne retourne aucun résultat." >+ >+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:74 >+msgctxt "IfElse bias representation" >+msgid "Match all sequentially" >+msgstr "Correspond à toutes partiellement" >+ >+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:83 >+msgctxt "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" >+msgid "else" >+msgstr "sinon" >+ >+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:44 >+msgctxt "Name of the \"Part\" bias" >+msgid "Partition" >+msgstr "Partie" >+ >+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:53 >+msgctxt "Description of the \"Part\" bias" >+msgid "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." >+msgstr "La condition « Part » remplit des parties de la liste de lecture à partir de différentes sous conditions." >+ >+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:260 >+msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" >+msgstr "Cet élément contrôle la proportion de la liste de lecture qui doit correspondre aux critères" >+ >+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:401 >+msgctxt "Part bias representation" >+msgid "Partition" >+msgstr "Partie" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:44 >+msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" >+msgid "Quiz play" >+msgstr "Quiz play" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:53 >+msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" >+msgid "" >+"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" >+"with a character the last track ended with." >+msgstr "La condition « QuizPlay » ajoute les pistes qui commencent par le dernier caractère de la dernière piste." >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:118 >+msgctxt "QuizPlay bias representation" >+msgid "" >+"Tracks whose title start with a\n" >+"character the last track ended with" >+msgstr "" >+"Pistes dont le titre commence par le\n" >+"dernier caractère de la dernière piste" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:122 >+msgctxt "QuizPlay bias representation" >+msgid "" >+"Tracks whose artist name start\n" >+"with a character the last track ended with" >+msgstr "" >+"Pistes dont le nom de l'artiste commence\n" >+"par le dernier caractère de la dernière piste" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:126 >+msgctxt "QuizPlay bias representation" >+msgid "" >+"Tracks whose album name start\n" >+"with a character the last track ended with" >+msgstr "" >+"Pistes dont le nom de l'album commence\n" >+"par le dernier caractère de la dernière piste" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:138 >+msgid "" >+"Last character of the previous song is\n" >+"the first character of the next song" >+msgstr "" >+"Le dernier caractère de la chanson précédente est\n" >+"le premier caractère de la chanson suivante" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143 >+msgid "of the track title (Title quiz)" >+msgstr "du titre de la piste (Title quiz)" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145 >+msgid "of the artist (Artist quiz)" >+msgstr "du nom de l'artiste (Artist quiz)" >+ >+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:147 >+msgid "of the album name (Album quiz)" >+msgstr "du nom de l'album (Album quiz)" >+ >+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:43 >+msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" >+msgid "Search" >+msgstr "Recherche" >+ >+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:52 >+msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" >+msgid "" >+"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" >+"found by a search query. It uses the same search\n" >+"query as the collection browser." >+msgstr "" >+"La condition sur les recherches « SearchQuery » ajoute les pistes qui sont\n" >+"trouvées par une recherche. Elle utilise la même requête\n" >+"que le navigateur de collection." >+ >+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:119 >+#, kde-format >+msgctxt "SearchQuery bias representation" >+msgid "Search for: %1" >+msgstr "Recherche : %1" >+ >+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:45 >+msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" >+msgid "Match meta tag" >+msgstr "Correspondance par méta-balises" >+ >+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:54 >+msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" >+msgid "" >+"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" >+"fulfill a specific condition." >+msgstr "" >+"La condition sur la correspondance des balises « TagMatch » ajoute les pistes qui\n" >+"satisfont une condition donnée." >+ >+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:283 >+#, kde-format >+msgctxt "Inverted condition in tag match bias" >+msgid "Not %1" >+msgstr "Sauf %1" >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:53 >+msgctxt "Name of the random bias" >+msgid "Random" >+msgstr "Aléatoire" >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:60 >+msgctxt "Description of the random bias" >+msgid "" >+"The random bias adds random tracks from the\n" >+"whole collection without any bias." >+msgstr "La condition aléatoire ajoute des pistes aléatoirement depuis toute la collection sans aucune restriction." >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:71 >+msgctxt "Name of the \"And\" bias" >+msgid "And" >+msgstr "Et" >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:78 >+msgctxt "Description of the \"And\" bias" >+msgid "" >+"The \"And\" bias adds tracks that match all\n" >+"of the sub biases." >+msgstr "" >+"La collection « Et » ajoute les pistes qui correspondent\n" >+"à toutes les sous conditions." >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:89 >+msgctxt "Name of the \"Or\" bias" >+msgid "Or" >+msgstr "Ou" >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:96 >+msgctxt "Description of the \"Or\" bias" >+msgid "" >+"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" >+"least one of the sub biases." >+msgstr "" >+"La condition « Ou » ajoute les pistes qui correspondent\n" >+"à au moins une des sous conditions." >+ >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:185 >+#: dynamic/BiasFactory.cpp:191 >+#, kde-format >+msgid "Replacement for bias %1" >+msgstr "Remplacement pour la condition %1" >+ >+#: dynamic/DynamicModel.cpp:792 >+msgctxt "Default name for new playlists" >+msgid "New playlist" >+msgstr "Nouvelle liste de lecture" >+ >+#: dynamic/DynamicModel.cpp:931 >+msgid "Rock and Pop" >+msgstr "Rock et Pop" >+ >+#: dynamic/DynamicModel.cpp:937 >+msgid "Album play" >+msgstr "lecture de l'album" >+ >+#: dynamic/DynamicModel.cpp:946 >+msgctxt "Name of a dynamic playlist" >+msgid "Rating" >+msgstr "Note" >+ >+#: EngineController.cpp:837 >+msgid "Preamp" >+msgstr "Preamp" >+ >+#: EngineController.cpp:843 >+msgid "" >+"%0\n" >+"Hz" >+msgstr "" >+"%0\n" >+"Hz" >+ >+#: EngineController.cpp:847 >+msgid "" >+"%0\n" >+"kHz" >+msgstr "" >+"%0\n" >+"kHz" >+ >+#: EngineController.cpp:1158 >+msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." >+msgstr "Trop d'erreurs rencontrées dans la liste de lecture. Lecture arrêtée." >+ >+# unreviewed-context >+#: EngineController.cpp:1368 >+#, kde-format >+msgctxt "track by artist on album" >+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" >+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b> sur <b>%3</b>" >+ >+# unreviewed-context >+#: EngineController.cpp:1370 >+#, kde-format >+msgctxt "track by artist" >+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" >+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b>" >+ >+#: EngineController.cpp:1373 >+#, kde-format >+msgctxt "track on album" >+msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>" >+msgstr "<b>%1</b> sur <b>%2</b>" >+ >+#: EngineController.cpp:1385 >+#, kde-format >+msgctxt "track from source" >+msgid "from <b>%1</b>" >+msgstr "de <b>%1</b>" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 >+msgid "Classical" >+msgstr "Classique" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 >+msgid "Club" >+msgstr "Club" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 >+msgid "Dance" >+msgstr "Dance" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 >+msgid "Full Bass" >+msgstr "Basses à fond" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 >+msgid "Full Treble" >+msgstr "Aigus à fond" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 >+msgid "Full Bass + Treble" >+msgstr "Basses + Aigus à fond" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 >+msgid "Laptop/Headphones" >+msgstr "Ordinateur portable / écouteurs" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 >+msgid "Large Hall" >+msgstr "Grande salle" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:99 >+msgid "Live" >+msgstr "Live" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:100 >+msgid "Party" >+msgstr "Fête" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:101 >+msgid "Pop" >+msgstr "Pop" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:102 >+msgid "Reggae" >+msgstr "Reggae" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:103 >+msgid "Rock" >+msgstr "Rock" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:104 >+msgid "Soft" >+msgstr "Doux" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:105 >+msgid "Ska" >+msgstr "Ska" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:106 >+msgid "Soft Rock" >+msgstr "Rock doux" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:107 >+msgid "Techno" >+msgstr "Techno" >+ >+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:108 >+msgid "Zero" >+msgstr "Zéro" >+ >+#: k3bexporter.cpp:182 >+msgid "Unable to start K3b." >+msgstr "Impossible de démarrer K3b." >+ >+#: k3bexporter.cpp:206 >+msgid "There was a DCOP communication error with K3b." >+msgstr "Une erreur de communication DCOP avec K3b s'est produite." >+ >+#: k3bexporter.cpp:240 >+msgid "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for computers and other digital music players?" >+msgstr "Faut-il créer un CD audio pour les lecteurs de CD ou un CD de données pour les ordinateurs et autres lecteurs numériques ?" >+ >+#: k3bexporter.cpp:243 >+msgid "Create K3b Project" >+msgstr "Créer un projet K3b" >+ >+#: k3bexporter.cpp:244 >+msgid "Audio Mode" >+msgstr "CD audio" >+ >+#: k3bexporter.cpp:245 >+msgid "Data Mode" >+msgstr "CD de données" >+ >+#: KNotificationBackend.cpp:146 >+msgid "Now playing" >+msgstr "En cours de lecture" >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:221 >+msgid "&Send a Comment to the Developers" >+msgstr "Envoyer un commentaire aux développeur&s" >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:227 >+msgid "Show &Feedback Icons" >+msgstr "Afficher les icônes de réaction" >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:296 >+#, kde-format >+msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps" >+msgid "Welcome to this testing version of %1." >+msgstr "Bienvenue dans la version de test de %1." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:301 >+#, kde-format >+msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps" >+msgid "Welcome to %1." >+msgstr "Bienvenue dans %1." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:309 >+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons" >+msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click on the appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like or dislike and click on 'Send'." >+msgstr "Chaque fois que vous faites une expérience bonne ou décevante, veuillez cliquer sur le visage approprié en-dessous de la barre de titre, décrivez brièvement ce que vous appréciez ou n'appréciez pas et cliquez sur « Envoyer »." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:316 >+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone" >+msgid "Each time you have a great experience, please click on the smiling face below the window title-bar, briefly describe what you like and click on 'Send'." >+msgstr "Chaque fois que vous faites une bonne expérience, veuillez cliquer sur le visage souriant en-dessous de la barre de titre, décrivez brièvement ce que vous appréciez et cliquez sur « Envoyer »." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:323 >+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone" >+msgid "Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click on 'Send'." >+msgstr "Chaque fois que vous faites une expérience décevante, veuillez cliquer sur le visage mécontent en-dessous de la barre de titre, décrivez brièvement ce que vous n'appréciez pas et cliquez sur « Envoyer »." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:333 >+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button" >+msgid "If you experience an improper behavior in the application, just click on the bug icon in the top-right corner of the window and follow the instructions to submit a bug report." >+msgstr "Si l'application se comporte de manière inattendue, cliquez simplement sur l'icône de bug dans le coin en haut à droite de la fenêtre et suivez les instructions pour envoyer le rapport de bug." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:345 >+msgctxt "Welcome dialog text, usage example" >+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." >+msgstr "<b>J'aime</b> les nouveaux graphismes. Très rafraîchissant." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:353 >+msgctxt "Welcome dialog text, usage example" >+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming." >+msgstr "<b>Je n'aime pas</b> la page d'accueil de l'assistant. Trop chronophage." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:361 >+msgctxt "Welcome dialog text, usage example" >+msgid "<b>The application shows an improper behavior</b> when clicking the Add button. Nothing happens." >+msgstr "<b>L'application a un comportement inattendu</b> quand je clique sur le bouton Ajouter. Rien ne se produit." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:369 >+msgctxt "Welcome dialog text, usage example" >+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." >+msgstr "<b>J'aimerais une nouvelle fonctionnalité</b> me permettant d'envoyer mon travail par email." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:382 >+msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application" >+msgid "To help us improve it, your comments are important." >+msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vos commentaires sont importants." >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:385 >+msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" >+msgid "Example" >+msgid_plural "Examples" >+msgstr[0] "Exemple" >+msgstr[1] "Exemples" >+ >+#: likeback/LikeBack.cpp:391 >+msgctxt "Welcome dialog title" >+msgid "Help Improve the Application" >+msgstr "Aider à améliorer l'application" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton) >+#: likeback/LikeBackBar.ui:29 >+msgid "Tell the developers about something you liked" >+msgstr "Parlez aux développeurs de quelque chose que vous avez apprécié" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton) >+#: likeback/LikeBackBar.ui:33 >+#: likeback/LikeBackBar.ui:50 >+#: likeback/LikeBackBar.ui:67 >+#: likeback/LikeBackBar.ui:84 >+msgid "" >+"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" checkbox in the Help menu.</html>\n" >+" " >+msgstr "" >+"<html>Cliquez sur l'une de ces icônes pour envoyer vos réactions aux développeurs de cette application. Vous pouvez désactiver les icônes à l'aide de la boîte à cocher « Afficher les icônes de réaction » dans le menu d'aide.</html>\n" >+"\t" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton) >+#: likeback/LikeBackBar.ui:46 >+msgid "Tell the developers about something you did not like" >+msgstr "Parlez aux développeurs de quelque chose que vous n'avez pas appréciée" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton) >+#: likeback/LikeBackBar.ui:63 >+msgid "Tell the developers about a problem in the application" >+msgstr "Signaler aux développeurs un problème dans l'application" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton) >+#: likeback/LikeBackBar.ui:80 >+msgid "Tell the developers about new features you would like to have in this application" >+msgstr "Parlez aux développeurs d'une nouvelle fonctionnalité que vous voudriez avoir dans cette application" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43 >+msgid "Send a Comment to the Developers" >+msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:155 >+#, kde-format >+msgctxt "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments" >+msgid "Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%2\">online translation tool</a> for this).<br/>" >+msgstr "Veuillez l'écrire en <b>%1</b> (vous pourriez avoir besoin d'un <a href=\"%2\">outils de traduction en ligne</a> pour ce faire). <br/>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:162 >+#, kde-format >+msgctxt "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the comments" >+msgid "Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>" >+msgstr "Veuillez l'écrire en <b>%1 ou %2</b> (vous pourriez avoir besoin d'un <a href=\"%3\">outil de traduction en ligne</a> pour ce faire). <br/>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:175 >+msgctxt "Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes" >+msgid "<b>LikeBack is used for statistical reasons only, you will not get an answer if you ask questions. For support, please ask <a href=\"http://forum.kde.org/Amarok\">in the forum</a> or join the #amarok channel on irc.freenode.net</b>. To make the comments you have sent more useful in improving this application, try to send the same amount of positive and negative comments.<br/>" >+msgstr "<b>Vos réactions sont utilisées uniquement à des fins statistiques, vous ne recevrez aucune réponse à vos question. Pour une prise en charge technique, tournez-vous vers le <a href=\"http://forum.kde.org/Amarok\">forum</a> ou rejoignez le canal #amarok sur irc.freenode.net</b>. Pour rendre vos commentaires plus utiles pour l'amélioration de cette application, essayez d'envoyer la même proportion de commentaires positifs et négatifs.<br/>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:186 >+msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests" >+msgid "Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored.<br/>" >+msgstr "Veuillez ne pas demander de nouvelles fonctionnalités : ce genre de requêtes est ignoré. <br/>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:192 >+#, kde-format >+msgctxt "Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests." >+msgid "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about %1.<br/>%2 %3%4</p>" >+msgstr "<p>Vous pouvez donner aux développeurs une brève description de vos opinions concernant %1.<br/>%2 %3%4</p>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:238 >+#, kde-format >+msgid "The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'" >+msgstr "L'adresse électronique saisie n'est pas valable et il est impossible de l'utiliser : « %1 »" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:244 >+#, kde-format >+msgid "" >+"Please double check your email address for errors, because it appears to be an exotic one.\n" >+"%1" >+msgstr "" >+"Veuillez vérifier une seconde fois votre adresse mail car elle semble quelque peu exotique.\n" >+"%1" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:310 >+msgctxt "Dialog box text" >+msgid "<p>Your comment has been sent successfully.</p><p>Thank you for your time.</p>" >+msgstr "<p>Votre commentaire a été envoyé avec succès.</p><p>Merci de nous avoir accorder de votre temps.</p>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:312 >+msgctxt "Dialog box title" >+msgid "Comment Sent" >+msgstr "Commentaire envoyé" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:323 >+msgctxt "Dialog box text" >+msgid "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, try again later.</p>" >+msgstr "<p>Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre commentaire.</p><p>Veuillez réessayer plus tard.</p>" >+ >+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:325 >+msgctxt "Dialog box title" >+msgid "Comment Sending Error" >+msgstr "Erreur durant l'envoi du commentaire" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:45 >+msgid "Your comment:" >+msgstr "Votre commentaire" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:71 >+msgid "Your comment is about:" >+msgstr "Votre commentaire concerne : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:86 >+msgid "Something you like" >+msgstr "Quelque chose que vous appréciez" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:99 >+msgid "Something you dislike" >+msgstr "Quelque chose que vous n'appréciez pas" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:112 >+msgid "An improper behavior of the application" >+msgstr "Un comportement inattendu de l'application" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:125 >+msgid "A new feature you desire" >+msgstr "Une nouvelle fonctionnalité que aimeriez" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:141 >+msgid "Specify an email address to be contacted back:" >+msgstr "Donnez une adresse email pour pouvoir être recontacté : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: likeback/LikeBackDialog.ui:188 >+msgid "" >+"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for more information on your report, or to tell you when your feature will be implemented.<br/>\n" >+"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</b></html>" >+msgstr "" >+"<html>Donner une adresse email permettra aux développeurs de vous demandez plus d'informations sur votre réaction, ou vous dire quand la fonctionnalité requise sera implémentée.<br/>\n" >+"<b>Votre adresse email ne sera pas utilisée à aucune autre fin.</b></html>" >+ >+#: mac/GrowlInterface.cpp:64 >+#: widgets/Osd.cpp:675 >+msgid "No information available for this track" >+msgstr "Aucune information n'est disponible pour cette piste" >+ >+#: main.cpp:44 >+msgid "The audio player for KDE" >+msgstr "Le lecteur audio pour KDE" >+ >+#: main.cpp:45 >+msgid "" >+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" >+"(C) 2003-2012, The Amarok Development Squad" >+msgstr "" >+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" >+"(C) 2003-2012, l'équipe de développement d'Amarok " >+ >+#: main.cpp:46 >+#, kde-format >+msgid "" >+"IRC:\n" >+"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" >+"\n" >+"Feedback:\n" >+"amarok@kde.org\n" >+"\n" >+"(Build Date: %1)" >+msgstr "" >+"IRC :\n" >+"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" >+"\n" >+"Adressez vos réactions à  :\n" >+"amarok@kde.org\n" >+"\n" >+"(Date de compilation : %1)" >+ >+#: main.cpp:51 >+msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" >+msgstr "Bart « Where are my toothpicks » Cerneels" >+ >+#: main.cpp:52 >+msgid "Developer (Stecchino)" >+msgstr "Développeur (Stecchino)" >+ >+#: main.cpp:55 >+msgid "Ian 'The Beard' Monroe" >+msgstr "Ian « Le barbu » Monroe" >+ >+#: main.cpp:56 >+msgid "Developer (eean)" >+msgstr "Développeur (eean)" >+ >+#: main.cpp:59 >+msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" >+msgstr "Jeff « IROCKSOHARD » Mitchell" >+ >+#: main.cpp:60 >+msgid "Developer (jefferai)" >+msgstr "Développeur (jefferai)" >+ >+#: main.cpp:64 >+msgid "Developer (lfranchi)" >+msgstr "Développeur (lfranchi)" >+ >+#: main.cpp:67 >+msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" >+msgstr "Lydia « is wrong (TM) » Pintscher" >+ >+#: main.cpp:68 >+msgid "Release Vixen (Nightrose)" >+msgstr "Version Vixen (Nightrose)" >+ >+#: main.cpp:71 >+msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" >+msgstr "Mark « C'est du bon, mais ce n'est pas irssi » Kretschmann" >+ >+#: main.cpp:72 >+msgid "Project founder (markey)" >+msgstr "Fondateur du projet (markey)" >+ >+#: main.cpp:75 >+msgid "Myriam Schweingruber" >+msgstr "Myriam Schweingruber" >+ >+#: main.cpp:75 >+msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" >+msgstr "Rokymoter, triage des bugs (Mamarok)" >+ >+#: main.cpp:78 >+msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" >+msgstr "Nikolaj Hald « Ãgalement très chaud » Nielsen" >+ >+#: main.cpp:79 >+msgid "Developer (nhn)" >+msgstr "Développeur (nhn)" >+ >+#: main.cpp:82 >+msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" >+msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" >+ >+#: main.cpp:83 >+msgid "Developer (rengels)" >+msgstr "Développeur (rengels)" >+ >+#: main.cpp:86 >+msgid "Rick W. Chen" >+msgstr "Rick W. Chen" >+ >+#: main.cpp:87 >+msgid "Developer (stuffcorpse)" >+msgstr "Développeur (stuffcorpse)" >+ >+#: main.cpp:90 >+msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" >+msgstr "Seb « Surfing down under » Ruiz" >+ >+#: main.cpp:91 >+msgid "Developer (sebr)" >+msgstr "Développeur (sebr)" >+ >+#: main.cpp:94 >+msgid "Sven Krohlas" >+msgstr "Sven Krohlas" >+ >+#: main.cpp:94 >+msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" >+msgstr "Rokymoter, développeur (sven423)" >+ >+#: main.cpp:97 >+msgid "Téo Mrnjavac" >+msgstr "Téo Mrnjavac" >+ >+#: main.cpp:98 >+msgid "Developer (Teo`)" >+msgstr "Développeur (Teo)" >+ >+#: main.cpp:103 >+msgid "Alejandro Wainzinger" >+msgstr "Alejandro Wainzinger" >+ >+#: main.cpp:103 >+msgid "Developer (xevix)" >+msgstr "Développeur (xevix)" >+ >+#: main.cpp:105 >+msgid "Alex Merry" >+msgstr "Alex Merry" >+ >+#: main.cpp:105 >+msgid "Developer, Replay Gain support" >+msgstr "Développeur, prise en charge de « Replay Gain »" >+ >+#: main.cpp:107 >+msgid "Casey Link" >+msgstr "Casey Link" >+ >+#: main.cpp:107 >+msgid "MP3tunes integration" >+msgstr "Intégration de Mp3tunes" >+ >+#: main.cpp:109 >+msgid "Casper van Donderen" >+msgstr "Casper van Donderen" >+ >+#: main.cpp:109 >+msgid "Windows porting" >+msgstr "Portage sous Windows" >+ >+#: main.cpp:111 >+msgid "Christie Harris" >+msgstr "Christie Harris" >+ >+#: main.cpp:111 >+msgid "Rokymoter (dangle)" >+msgstr "Rokymoter (à venir)" >+ >+#: main.cpp:113 >+msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" >+msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" >+ >+#: main.cpp:113 >+msgid "Usability" >+msgstr "Utilisabilité" >+ >+#: main.cpp:115 >+msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" >+msgstr "Dan « Hey, ça a compilé... » Meltzer" >+ >+#: main.cpp:115 >+msgid "Developer (hydrogen)" >+msgstr "Développeur (hydrogen)" >+ >+#: main.cpp:117 >+msgid "Daniel Caleb Jones" >+msgstr "Daniel Caleb Jones" >+ >+#: main.cpp:117 >+msgid "Biased playlists" >+msgstr "Listes de lectures biaisées" >+ >+#: main.cpp:119 >+msgid "Daniel Dewald" >+msgstr "Daniel Dewald" >+ >+#: main.cpp:119 >+msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" >+msgstr "Analyseur de balises, étiquettes, analyseur de spectres" >+ >+#: main.cpp:121 >+msgid "Daniel Winter" >+msgstr "Daniel Winter" >+ >+#: main.cpp:121 >+msgid "Nepomuk integration" >+msgstr "Intégration de Nepomuk" >+ >+#: main.cpp:123 >+msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" >+msgstr "Edward « Hades » Toroshchin" >+ >+#: main.cpp:125 >+msgid "Frank Meerkötter" >+msgstr "Frank Meerkötter" >+ >+#: main.cpp:125 >+#: main.cpp:148 >+msgid "Podcast improvements" >+msgstr "Amélioration des podcasts" >+ >+#: main.cpp:128 >+msgid "Greg Meyer" >+msgstr "Greg Meyer" >+ >+#: main.cpp:128 >+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" >+msgstr "Live CD, contrôle des bugs (oggb4mp3)" >+ >+#: main.cpp:130 >+msgid "Harald Sitter" >+msgstr "Harald Sitter" >+ >+#: main.cpp:130 >+msgid "Rokymoter (apachelogger)" >+msgstr "Rokymoter (apachelogger)" >+ >+#: main.cpp:132 >+msgid "John Atkinson" >+msgstr "John Atkinson" >+ >+#: main.cpp:134 >+msgid "Kenneth Wesley Wimer II" >+msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" >+ >+#: main.cpp:134 >+msgid "Icons" >+msgstr "Icônes" >+ >+#: main.cpp:136 >+msgid "Kevin Funk" >+msgstr "Kevin Funk" >+ >+#: main.cpp:136 >+msgid "Developer, Website theme (KRF)" >+msgstr "Développeur, thème du site internet (KRF)" >+ >+#: main.cpp:138 >+msgid "Kuba Serafinowski" >+msgstr "Kuba Serafinowski" >+ >+#: main.cpp:138 >+#: main.cpp:182 >+msgid "Rokymoter" >+msgstr "Rokymoter" >+ >+#: main.cpp:140 >+msgid "Lee Olson" >+msgstr "Lee Olson" >+ >+#: main.cpp:140 >+#: main.cpp:158 >+msgid "Artwork" >+msgstr "Pochette" >+ >+#: main.cpp:142 >+msgid "Ljubomir Simin" >+msgstr "Ljubomir Simin" >+ >+#: main.cpp:142 >+msgid "Rokymoter (ljubomir)" >+msgstr "Rokymoter (ljubomir)" >+ >+#: main.cpp:144 >+msgid "Lucas Gomes" >+msgstr "Lucas Gomes" >+ >+#: main.cpp:144 >+msgid "Developer (MaskMaster)" >+msgstr "Développeur (MaskMaster)" >+ >+#: main.cpp:146 >+msgid "MatÄj Laitl" >+msgstr "MatÄj Laitl" >+ >+#: main.cpp:146 >+msgid "iPod collection rewrite & more" >+msgstr "Réécriture de la collection de l'iPod et plus encore" >+ >+#: main.cpp:148 >+msgid "Mathias Panzenböck" >+msgstr "Mathias Panzenböck" >+ >+#: main.cpp:150 >+msgid "Max Howell" >+msgstr "Max Howell" >+ >+#: main.cpp:150 >+msgid "Developer, Vision" >+msgstr "Développeur, Vision" >+ >+#: main.cpp:152 >+msgid "Maximilian Kossick" >+msgstr "Maximilian Kossick" >+ >+#: main.cpp:152 >+msgid "Developer (maxx_k)" >+msgstr "Développeur (maxx_k)" >+ >+#: main.cpp:154 >+msgid "Mikko Caldara" >+msgstr "Mikko Caldara" >+ >+#: main.cpp:154 >+msgid "Bug triaging and sanitizing" >+msgstr "Répartition et correction de bugs" >+ >+#: main.cpp:156 >+msgid "Nikhil Marathe" >+msgstr "Nikhil Marathe" >+ >+#: main.cpp:156 >+msgid "UPnP support and patches (nsm)" >+msgstr "Prise en charge de l'UPnP et patches (nsm)" >+ >+#: main.cpp:158 >+msgid "Nuno Pinheiro" >+msgstr "Nuno Pinheiro" >+ >+#: main.cpp:160 >+msgid "Olivier Bédard" >+msgstr "Olivier Bédard" >+ >+#: main.cpp:160 >+msgid "Website hosting" >+msgstr "Hébergement du site internet" >+ >+#: main.cpp:162 >+msgid "Pasi Lalinaho" >+msgstr "Pasi Lalinaho" >+ >+#: main.cpp:162 >+msgid "Rokymoter (emunkki)" >+msgstr "Rokymoter (emunkki)" >+ >+#: main.cpp:164 >+msgid "Patrick von Reth" >+msgstr "Patrick von Reth" >+ >+#: main.cpp:164 >+msgid "Windows build (TheOneRing)" >+msgstr "Construction des fenêtres (TheOneRing)" >+ >+#: main.cpp:166 >+msgid "Peter Zhou Lei" >+msgstr "Peter Zhou Lei" >+ >+#: main.cpp:166 >+msgid "Scripting interface" >+msgstr "Interface des scripts" >+ >+#: main.cpp:168 >+msgid "Sam Lade" >+msgstr "Sam Lade" >+ >+#: main.cpp:168 >+msgid "Developer (Sentynel)" >+msgstr "Développeur (Sentynel)" >+ >+#: main.cpp:170 >+msgid "Scott Wheeler" >+msgstr "Scott Wheeler" >+ >+#: main.cpp:170 >+msgid "TagLib & ktrm code" >+msgstr "code de TagLib & ktrm" >+ >+#: main.cpp:172 >+msgid "Shane King" >+msgstr "Shane King" >+ >+#: main.cpp:172 >+msgid "Patches & Windows porting (shakes)" >+msgstr "Patches et portage sous Windows (shakes)" >+ >+#: main.cpp:174 >+msgid "Simon Esneault" >+msgstr "Simon Esneault" >+ >+#: main.cpp:174 >+msgid "Photos & Videos applets, Context View" >+msgstr "Applets photos et vidéos, volet de contexte" >+ >+#: main.cpp:176 >+msgid "Soren Harward" >+msgstr "Soren Harward" >+ >+#: main.cpp:176 >+msgid "Developer, Automated Playlist Generator" >+msgstr "Développeur, Générateur automatique de listes de lecture (GALL)" >+ >+#: main.cpp:178 >+msgid "Thomas Lübking" >+msgstr "Thomas Lübking" >+ >+#: main.cpp:180 >+msgid "Valentin Rouet" >+msgstr "Valentine Rouet" >+ >+#: main.cpp:182 >+#: main.cpp:256 >+msgid "Valorie Zimmerman" >+msgstr "Valorie Zimmerman" >+ >+#: main.cpp:184 >+msgid "Wade Olson" >+msgstr "Wade Olson" >+ >+#: main.cpp:184 >+msgid "Splash screen artist" >+msgstr "Créateur de l'écran de démarrage" >+ >+#: main.cpp:186 >+msgid "William Viana Soares" >+msgstr "William Viana Soares" >+ >+#: main.cpp:186 >+msgid "Context view" >+msgstr "Volet de contexte" >+ >+#: main.cpp:188 >+msgid "Former contributors" >+msgstr "Anciens contributeurs" >+ >+#: main.cpp:188 >+msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" >+msgstr "Les personnes listées ci-dessous ont participé à Amarok par le passé. Merci à elles ! " >+ >+#: main.cpp:190 >+msgid "Adam Pigg" >+msgstr "Adam Pigg" >+ >+#: main.cpp:190 >+msgid "Analyzers, patches, shoutcast" >+msgstr "Analyseurs, patches, shoutcasts" >+ >+#: main.cpp:192 >+msgid "Adeodato Simó" >+msgstr "Adeodato Simó" >+ >+#: main.cpp:192 >+#: main.cpp:200 >+msgid "Patches" >+msgstr "Patches" >+ >+#: main.cpp:194 >+msgid "Alexandre Oliveira" >+msgstr "Alexandre Oliveira" >+ >+#: main.cpp:196 >+msgid "Andreas Mair" >+msgstr "Andreas Mair" >+ >+#: main.cpp:196 >+msgid "MySQL support" >+msgstr "Prise en charge de MySQL" >+ >+#: main.cpp:198 >+msgid "Andrew de Quincey" >+msgstr "Andrew de Quincey" >+ >+#: main.cpp:198 >+msgid "Postgresql support" >+msgstr "Prise en charge de Postgresql" >+ >+#: main.cpp:200 >+msgid "Andrew Turner" >+msgstr "Andrew Turner" >+ >+#: main.cpp:202 >+msgid "Andy Kelk" >+msgstr "Andy Kelk" >+ >+#: main.cpp:202 >+msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" >+msgstr "Périphériques multimédia MTP et Rio Karma, patches" >+ >+#: main.cpp:204 >+msgid "Christian Muehlhaeuser" >+msgstr "Christian Muehlhaeuser" >+ >+#: main.cpp:206 >+msgid "Derek Nelson" >+msgstr "Derek Nelson" >+ >+#: main.cpp:206 >+msgid "Graphics, splash-screen" >+msgstr "Composants graphiques, écran de démarrage" >+ >+#: main.cpp:208 >+msgid "Enrico Ros" >+msgstr "Enrico Ros" >+ >+#: main.cpp:208 >+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" >+msgstr "Analyseur, volet de contexte et zone de notification" >+ >+#: main.cpp:210 >+msgid "Frederik Holljen" >+msgstr "Frederik Holljen" >+ >+#: main.cpp:212 >+msgid "Gábor Lehel" >+msgstr "Gábor Lehel" >+ >+#: main.cpp:214 >+msgid "Gérard Dürrmeyer" >+msgstr "Gérard Dürrmeyer" >+ >+#: main.cpp:214 >+msgid "Icons and image work" >+msgstr "Icônes et images" >+ >+#: main.cpp:216 >+msgid "Giovanni Venturi" >+msgstr "Giovanni Venturi" >+ >+#: main.cpp:216 >+msgid "Dialog to filter the collection titles" >+msgstr "Boîte de dialogue pour filtrer les titres de la collection" >+ >+#: main.cpp:218 >+msgid "Jarkko Lehti" >+msgstr "Jarkko Lehti" >+ >+#: main.cpp:218 >+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" >+msgstr "Testeur, opérateur sur le canal IRC, gifles" >+ >+#: main.cpp:220 >+msgid "Jocke Andersson" >+msgstr "Jocke Andersson" >+ >+#: main.cpp:220 >+msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" >+msgstr "Rokymoter, correcteur de bugs (Firetech)" >+ >+#: main.cpp:222 >+msgid "Marco Gulino" >+msgstr "Marco Gulino" >+ >+#: main.cpp:222 >+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" >+msgstr "Barre Konqueror, quelques méthodes DCOP" >+ >+#: main.cpp:224 >+msgid "Martin Aumueller" >+msgstr "Martin Aumueller" >+ >+#: main.cpp:226 >+msgid "Melchior Franz" >+msgstr "Melchior Franz" >+ >+#: main.cpp:226 >+msgid "FHT routine, bugfixes" >+msgstr "Routine FHT, correction de bugs" >+ >+#: main.cpp:228 >+msgid "Michael Pyne" >+msgstr "Michael Pyne" >+ >+#: main.cpp:228 >+msgid "K3b export code" >+msgstr "Code d'exportation vers K3b" >+ >+#: main.cpp:230 >+msgid "Mike Diehl" >+msgstr "Mike Diehl" >+ >+#: main.cpp:232 >+msgid "Paul Cifarelli" >+msgstr "Paul Cifarelli" >+ >+#: main.cpp:234 >+msgid "Peter C. Ndikuwera" >+msgstr "Peter C. Ndikuwera" >+ >+#: main.cpp:234 >+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" >+msgstr "Correction de bugs, prise en charge de PostgreSQL" >+ >+#: main.cpp:236 >+msgid "Pierpaolo Panfilo" >+msgstr "Pierpaolo Panfilo" >+ >+#: main.cpp:238 >+msgid "Reigo Reinmets" >+msgstr "Reigo Reinmets" >+ >+#: main.cpp:238 >+msgid "Wikipedia support, patches" >+msgstr "Prise en charge de Wikipédia, patches" >+ >+#: main.cpp:240 >+msgid "Roman Becker" >+msgstr "Roman Becker" >+ >+#: main.cpp:240 >+msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" >+msgstr "Précédents logo d'Amarok, précédent écran de démarrage, précédents icônes" >+ >+#: main.cpp:242 >+msgid "Sami Nieminen" >+msgstr "Sami Nieminen" >+ >+#: main.cpp:242 >+msgid "Audioscrobbler support" >+msgstr "Prise en charge d'Audioscrobbler" >+ >+#: main.cpp:244 >+msgid "Stanislav Karchebny" >+msgstr "Stanislav Karchebny" >+ >+#: main.cpp:246 >+msgid "Stefan Bogner" >+msgstr "Stefan Bogner" >+ >+#: main.cpp:246 >+msgid "Loads of stuff" >+msgstr "Beaucoup de choses" >+ >+#: main.cpp:248 >+msgid "Tomasz Dudzik" >+msgstr "Tomasz Dudzik" >+ >+#: main.cpp:248 >+msgid "Splash screen" >+msgstr "Ãcran de démarrage" >+ >+#: main.cpp:253 >+msgid "Andrew Browning" >+msgstr "Andrew Browning" >+ >+#: main.cpp:254 >+msgid "David Roth" >+msgstr "David Roth" >+ >+#: main.cpp:255 >+msgid "Dr. Tilmann Bubeck" >+msgstr "Dr. Tilmann Bubeck" >+ >+#: MainWindow.cpp:260 >+msgid "Local Music" >+msgstr "Musique locale" >+ >+#: MainWindow.cpp:262 >+msgid "Local sources of content" >+msgstr "Sources de contenu local" >+ >+#: MainWindow.cpp:270 >+msgid "Internet" >+msgstr "Internet" >+ >+#: MainWindow.cpp:272 >+msgid "Online sources of content" >+msgstr "Sources de contenu en ligne" >+ >+#: MainWindow.cpp:278 >+msgid "Playlists" >+msgstr "Listes de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:280 >+msgid "Various types of playlists" >+msgstr "Divers types de listes de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:288 >+msgid "Browse local hard drive for content" >+msgstr "Parcourir le disque local " >+ >+#: MainWindow.cpp:349 >+msgctxt "@item:inmenu" >+msgid "&View" >+msgstr "&Vue" >+ >+#: MainWindow.cpp:352 >+msgid "Lock Layout" >+msgstr "Verrouiller la disposition" >+ >+#: MainWindow.cpp:463 >+msgid "<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</qt>" >+msgstr "<qt>Fermer la fenêtre principale laissera Amarok fonctionner dans la boîte à miniatures. Utilisez <B>Quitter</B> à partir du menu ou de l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures pour fermer l'application.</qt>" >+ >+#: MainWindow.cpp:465 >+msgid "Docking in System Tray" >+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" >+ >+#: MainWindow.cpp:571 >+msgid "Play Media (Files or URLs)" >+msgstr "Lire une piste (Fichiers ou URLs)" >+ >+#: MainWindow.cpp:571 >+msgid "Add Media (Files or URLs)" >+msgstr "Ajouter une piste (Fichiers ou URLs)" >+ >+#: MainWindow.cpp:589 >+msgid "Add Stream" >+msgstr "Ajouter un flux" >+ >+#: MainWindow.cpp:589 >+msgid "Enter Stream URL:" >+msgstr "Saisissez l'URL du flux : " >+ >+#: MainWindow.cpp:721 >+msgid "&Add Media..." >+msgstr "&Ajouter un fichier..." >+ >+#: MainWindow.cpp:726 >+msgctxt "clear playlist" >+msgid "&Clear Playlist" >+msgstr "&Effacer la liste de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:731 >+msgctxt "edit play queue of playlist" >+msgid "Edit &Queue" >+msgstr "Modifier la file d'attente" >+ >+#: MainWindow.cpp:736 >+msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" >+msgid "Re&move Duplicates" >+msgstr "Effacer les doublons" >+ >+#: MainWindow.cpp:743 >+msgid "&Add Stream..." >+msgstr "&Ajouter un flux..." >+ >+#: MainWindow.cpp:759 >+msgid "Equalizer" >+msgstr "Ãgaliseur" >+ >+#: MainWindow.cpp:763 >+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101 >+msgid "Bookmark Playlist Setup" >+msgstr "Mettre en favoris les paramètres de la liste de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:767 >+msgid "Bookmark Context Applets" >+msgstr "Mettre les applets de contexte en favoris" >+ >+#: MainWindow.cpp:775 >+msgid "Play Media..." >+msgstr "Lire une piste..." >+ >+#: MainWindow.cpp:780 >+msgid "Edit Details of Currently Selected Track" >+msgstr "Modifier les informations de la piste actuellement sélectionnée" >+ >+#: MainWindow.cpp:785 >+msgid "&Seek Forward" >+msgstr "Recherche en a&vant" >+ >+#: MainWindow.cpp:791 >+msgid "&Seek Backward" >+msgstr "Recherche en a&rrière" >+ >+#: MainWindow.cpp:798 >+msgid "Update Collection" >+msgstr "Mettre à jour la collection" >+ >+#: MainWindow.cpp:805 >+msgid "Previous Track" >+msgstr "Piste précédente" >+ >+#: MainWindow.cpp:812 >+msgid "Restart current track" >+msgstr "Recommencer la piste actuelle" >+ >+#: MainWindow.cpp:818 >+msgid "Repopulate Playlist" >+msgstr "Repeupler la liste de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:824 >+msgid "Disable Dynamic Playlist" >+msgstr "Désactiver la liste de lecture dynamique" >+ >+#: MainWindow.cpp:828 >+msgid "Next Track" >+msgstr "Piste suivante" >+ >+#: MainWindow.cpp:833 >+msgid "Increase Volume" >+msgstr "Augmenter le volume" >+ >+#: MainWindow.cpp:839 >+msgid "Decrease Volume" >+msgstr "Diminuer le volume" >+ >+#: MainWindow.cpp:845 >+msgid "Toggle Main Window" >+msgstr "Afficher / masquer la fenêtre principale" >+ >+#: MainWindow.cpp:850 >+msgid "Toggle Full Screen" >+msgstr "Activer / désactiver le mode plein écran" >+ >+#: MainWindow.cpp:855 >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:49 >+msgid "Search playlist" >+msgstr "Chercher une liste de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:865 >+msgid "Show active track" >+msgstr "Afficher la piste courante" >+ >+#: MainWindow.cpp:869 >+msgid "Show Notification Popup" >+msgstr "Afficher les popups de notifications" >+ >+#: MainWindow.cpp:874 >+msgid "Mute Volume" >+msgstr "Couper le son" >+ >+#: MainWindow.cpp:879 >+msgid "Last.fm: Love Current Track" >+msgstr "Last.fm : « J'aime la piste courante »" >+ >+#: MainWindow.cpp:884 >+msgid "Last.fm: Ban Current Track" >+msgstr "Last.fm : exclure la piste courante" >+ >+#: MainWindow.cpp:889 >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 >+msgid "Queue Track" >+msgstr "Mettre cette piste en file d'attente" >+ >+#: MainWindow.cpp:894 >+msgid "Rate Current Track: 1" >+msgstr "Vote pour la piste courante : 1" >+ >+#: MainWindow.cpp:899 >+msgid "Rate Current Track: 2" >+msgstr "Vote pour la piste courante : 2" >+ >+#: MainWindow.cpp:904 >+msgid "Rate Current Track: 3" >+msgstr "Vote pour la piste courante : 3" >+ >+#: MainWindow.cpp:909 >+msgid "Rate Current Track: 4" >+msgstr "Vote pour la piste courante : 4" >+ >+#: MainWindow.cpp:914 >+msgid "Rate Current Track: 5" >+msgstr "Vote pour la piste courante : 5" >+ >+#: MainWindow.cpp:920 >+msgid "Network Request Viewer" >+msgstr "Visionneuse de requêtes réseau" >+ >+#: MainWindow.cpp:938 >+msgid "&About Amarok" >+msgstr "&à propos d'Amarok" >+ >+#: MainWindow.cpp:942 >+msgid "&Diagnostics" >+msgstr "&Diagnostiques" >+ >+#: MainWindow.cpp:946 >+msgid "&Report Bug..." >+msgstr "&Rapporter un bug..." >+ >+#: MainWindow.cpp:1006 >+msgid "&Music" >+msgstr "&Musique" >+ >+#: MainWindow.cpp:1008 >+msgid "&Amarok" >+msgstr "&Amarok" >+ >+#: MainWindow.cpp:1032 >+#: playlist/PlaylistDock.cpp:60 >+#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 >+msgid "&Playlist" >+msgstr "&Liste de lecture" >+ >+#: MainWindow.cpp:1049 >+msgid "&Tools" >+msgstr "Ou&tils" >+ >+#: MainWindow.cpp:1066 >+msgid "&Settings" >+msgstr "&Configuration" >+ >+#: MainWindow.cpp:1115 >+#, kde-format >+msgid "" >+"You have chosen to hide the menu bar.\n" >+"\n" >+"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." >+msgstr "" >+"Vous avez choisi de cacher la barre de menu.\n" >+"\n" >+"Veuillez vous rappeler que vous pouvez toujours utiliser le raccourci « %1 » pour la restaurer." >+ >+#: MainWindow.cpp:1117 >+msgid "Hide Menu" >+msgstr "Cacher le menu" >+ >+#: MainWindow.cpp:1159 >+#, kde-format >+msgid "Paused :: %1" >+msgstr "En pause :: %1" >+ >+#: MainWindow.cpp:1172 >+#, kde-format >+msgid "%1 - %2 :: %3" >+msgstr "%1 - %2 :: %3" >+ >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:447 >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:453 >+#, kde-format >+msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" >+msgstr "Ratio de correspondance de MusicBrainz : %1%" >+ >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:449 >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:456 >+#, kde-format >+msgid "MusicDNS match ratio: %1%" >+msgstr "Ratio de correspondance de MusicDNS : %1%" >+ >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:499 >+msgid "Click here to choose best matches" >+msgstr "Cliquez ici pour choisir les meilleurs résultats" >+ >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:666 >+msgid "Artist page" >+msgstr "Page de l'artiste" >+ >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:672 >+msgid "Album page" >+msgstr "Page de l'album" >+ >+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:678 >+msgid "Track page" >+msgstr "Page de la piste" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: network/NetworkRequests.ui:14 >+#: network/NetworkRequests.ui:20 >+msgid "Network Requests" >+msgstr "Requêtes réseau" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) >+#: network/NetworkRequests.ui:27 >+msgid "&Clear" >+msgstr "&Effacer" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) >+#: network/NetworkRequests.ui:41 >+msgid "Method" >+msgstr "Méthode" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) >+#: network/NetworkRequests.ui:51 >+msgid "Response" >+msgstr "Réponse" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) >+#: network/NetworkRequests.ui:61 >+msgid "Content Type" >+msgstr "Type de contenu" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) >+#: network/NetworkRequests.ui:66 >+msgid "Info" >+msgstr "Informations" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: network/NetworkRequests.ui:74 >+msgid "Request Details" >+msgstr "Détails de la requête" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: network/NetworkRequests.ui:81 >+msgid "Response Details" >+msgstr "Détails de la réponse" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) >+#: network/NetworkRequests.ui:94 >+#: network/NetworkRequests.ui:108 >+msgid "Value" >+msgstr "Valeur" >+ >+#: OpmlParser.cpp:109 >+#, kde-format >+msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" >+msgstr "La lecture du podcast OPML depuis %1 a échoué avec l'erreur : \n" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 >+msgid "Playlist Layouts" >+msgstr "Dispositions de la liste de lecture" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 >+msgid "Configure Playlist Layouts..." >+msgstr "Configurer les dispositions de la liste de lecture..." >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 >+msgid "Configuration for" >+msgstr "Configuration pour" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 >+msgctxt "placeholder for a prefix" >+msgid "[prefix]" >+msgstr "[préfixe]" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 >+msgctxt "placeholder for a suffix" >+msgid "[suffix]" >+msgstr "[suffixe]" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 >+msgid "Width: " >+msgstr "Largeur : " >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 >+msgid "Custom" >+msgstr "Personnel" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 >+msgid "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." >+msgstr "Soit une valeur fixe (absolue) ou une valeur relative (p. ex. 128 px ou 12 %)." >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 >+msgid "Fit content" >+msgstr "Faire correspondre le contenu" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 >+msgid "Fit the element text" >+msgstr "Ajuster l'élément de texte" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 >+msgctxt "automatic width" >+msgid "Automatic" >+msgstr "Automatique" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 >+msgid "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic width" >+msgstr "Donner à chaque élément une partie homogène de l'espace disponible avec une largeur automatique" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 >+msgid "Alignment: " >+msgstr "Alignement : " >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 >+msgid "Font: " >+msgstr "Police de caractère : " >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 >+#, kde-format >+msgid "Configuration for '%1'" >+msgstr "Configuration pour « %1 »" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:48 >+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:63 >+msgid "Show cover" >+msgstr "Afficher la pochette" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:89 >+msgid "Invalid playlist layout." >+msgstr "Disposition de liste de lecture non valable." >+ >+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:90 >+msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." >+msgstr "Un nom d'élément inconnu a été trouvé pendant l'analyse de la disposition." >+ >+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414 >+#, kde-format >+msgid "copy of %1" >+msgstr "copie de %1" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:422 >+#, kde-format >+msgctxt "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" >+msgid "%1 %2" >+msgstr "%1 %2" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 >+#, kde-format >+msgid "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your changes and setting this as active" >+msgstr "La disposition « %1 » est en lecture seule. Création d'un nouveau modèle « %2 » prenant en compte vos changements et activation de celui-ci" >+ >+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 >+#, kde-format >+msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." >+msgstr "La disposition « %1 » est définie par défaut, il est impossible de la supprimer." >+ >+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 >+msgid "Cannot Delete Default Layouts" >+msgstr "Impossible d'effacer les dispositions par défaut" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104 >+msgid "Head" >+msgstr "En-tête" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105 >+msgid "Body" >+msgstr "Contenu" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106 >+msgid "Body (Various artists)" >+msgstr "Corps (plusieurs artistes)" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:107 >+msgid "Single" >+msgstr "Single" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:141 >+msgid "New playlist layout" >+msgstr "Nouvelle disposition de la liste de lecture" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:146 >+msgid "Copy playlist layout" >+msgstr "Copier le nom de la disposition" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:151 >+msgid "Delete playlist layout" >+msgstr "Effacer la disposition" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:156 >+msgid "Rename playlist layout" >+msgstr "Renommer la disposition" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226 >+msgid "Choose a name for the new playlist layout" >+msgstr "Choisissez un nom pour la nouvelle disposition de la liste de lecture" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:179 >+msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" >+msgstr "Veuillez saisir un nom pour la disposition de la liste de lecture que vous voulez définir : " >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 >+msgid "Cannot create a layout with no name." >+msgstr "Impossible de créer une disposition sans nom." >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 >+msgid "Layout name error" >+msgstr "Erreur de nom de la disposition" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 >+msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." >+msgstr "Impossible de créer une disposition avec un nom déjà utilisé." >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 >+msgid "Cannot create a layout containing '/'." >+msgstr "Impossible de créer une disposition contenant « / »." >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:227 >+#, kde-format >+msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy of the layout '%1':" >+msgstr "Veuillez saisir un nom pour la disposition de liste de lecture que vous voulez définir en tant que copie de « %1 » : " >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284 >+msgid "Choose a new name for the playlist layout" >+msgstr "Choisissez un nouveau nom pour la disposition de liste de lecture" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:285 >+msgid "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" >+msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour la disposition de la liste de lecture : " >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 >+msgid "Cannot rename a layout to have no name." >+msgstr "Impossible de ne pas donner de nom à une disposition." >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 >+msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." >+msgstr "Impossible de donner à une disposition un nom déjà utilisé." >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:425 >+#, kde-format >+msgid "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be overwritten. Saved as new layout '%2'" >+msgstr "La disposition « %1 » que vous avez modifiée est définie par défaut, il est impossible de la remplacer. Elle a été enregistrée en tant que nouvelle disposition « %2 »" >+ >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:427 >+msgid "Default Layout" >+msgstr "Disposition par défaut" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 >+msgid "Playlist Layout Editor" >+msgstr "Ãditeur des dispositions de la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 >+msgid "Available Layouts" >+msgstr "Dispositions disponibles" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294 >+msgid "Layout" >+msgstr "Disposition" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300 >+msgid "Show inline playback controls" >+msgstr "Afficher les contrôles de lecture intégrés" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312 >+#: services/ServiceBase.cpp:147 >+msgid "Group By" >+msgstr "Grouper par" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) >+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324 >+msgid "Show tooltips" >+msgstr "Afficher les infobulles" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 >+msgid "Track Progression" >+msgstr "Avancement de la piste" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 >+msgid "Standard" >+msgstr "Standard" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 >+msgid "Only Queue" >+msgstr "Mettre en file d'attente seulement" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 >+msgid "Repeat Track" >+msgstr "Répéter la piste" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 >+msgid "Repeat Album" >+msgstr "Répéter l'album" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 >+msgid "Repeat Playlist" >+msgstr "Répéter la liste de lecture" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 >+msgid "Random Tracks" >+msgstr "Pistes aléatoires" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 >+msgid "Random Albums" >+msgstr "Albums aléatoires" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 >+msgid "Favor" >+msgstr "Favoris" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 >+msgid "Higher Scores" >+msgstr "Scores plus élevés" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 >+msgid "Higher Ratings" >+msgstr "Notes plus élevées" >+ >+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 >+msgid "Not Recently Played" >+msgstr "Pas écoutés récemment" >+ >+#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:112 >+msgid "Add a sorting level to the playlist." >+msgstr "Ajouter un niveau de classement pour la liste de lecture." >+ >+#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:124 >+#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:31 >+#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:49 >+#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:92 >+msgid "Shuffle" >+msgstr "Shuffle" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:34 >+msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" >+msgid "Placeholder" >+msgstr "Marque de réservation" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:35 >+msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Album" >+msgstr "Album" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:36 >+msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Album artist" >+msgstr "Artiste de l'album" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:37 >+msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Artist" >+msgstr "Artiste" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:38 >+msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Bitrate" >+msgstr "Débit" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:39 >+msgctxt "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "BPM" >+msgstr "BPM" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:40 >+msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Comment" >+msgstr "Commentaire" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:41 >+msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Composer" >+msgstr "Compositeur" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:42 >+msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Cover image" >+msgstr "Pochette" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:43 >+msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Directory" >+msgstr "Dossier" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:44 >+msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Disc number" >+msgstr "Numéro du disque" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:45 >+msgctxt "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" >+msgid "Divider" >+msgstr "Diviseur" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:46 >+msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "File name" >+msgstr "Nom de fichier" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:47 >+msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "File size" >+msgstr "Taille du fichier" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:48 >+msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Genre" >+msgstr "Style" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:49 >+msgctxt "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Group length" >+msgstr "Durée du groupe" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:50 >+msgctxt "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Group tracks" >+msgstr "Pistes du groupe" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:51 >+msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Labels" >+msgstr "Ãtiquettes" >+ >+# unreviewed-context >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:52 >+msgctxt "'Last played' (when was track last played) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Last played" >+msgstr "Dernière écoute" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:53 >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:54 >+msgctxt "'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Length" >+msgstr "Durée" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:55 >+msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Mood" >+msgstr "Humeur" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:56 >+msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Moodbar" >+msgstr "Barre d'humeur" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:57 >+msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Play count" >+msgstr "Nombre d'écoutes" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:58 >+msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Rating" >+msgstr "Note" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:59 >+msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Sample rate" >+msgstr "Ãchantillonnage" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:60 >+msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Score" >+msgstr "Score" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:61 >+msgctxt "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Source" >+msgstr "Source" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:62 >+msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "SourceEmblem" >+msgstr "SourceEmblem" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:63 >+msgctxt "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Title" >+msgstr "Titre" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:64 >+msgctxt "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Title (with track number)" >+msgstr "Titre (avec numéro de la piste)" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:65 >+msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Track number" >+msgstr "Numéro de la piste" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:66 >+msgctxt "'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Type" >+msgstr "Type" >+ >+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:67 >+msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts" >+msgid "Year" >+msgstr "Année" >+ >+#: playlist/PlaylistDock.cpp:111 >+#, kde-format >+msgid "<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a href='%3'>Turn off</a>" >+msgstr "<a href='%1'>Mode dynamique</a> activé. <a href='%2'>Repeupler</a> | <a href='%3'>désactivé</a>" >+ >+#: playlist/PlaylistDock.cpp:186 >+msgid "&Save Current Playlist" >+msgstr "Enregi&strer la liste de lecture courante" >+ >+#: playlist/PlaylistDock.cpp:281 >+#, kde-format >+msgid "&Save playlist to \"%1\"" >+msgstr "Enregi&strer la liste de lecture vers « %1 »" >+ >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:68 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" >+msgid "%1 track (%2)" >+msgid_plural "%1 tracks (%2)" >+msgstr[0] "%1 piste (%2)" >+msgstr[1] "%1 pistes (%2)" >+ >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:94 >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:100 >+#, kde-format >+msgid "Total playlist size: %1" >+msgstr "Taille totale de la liste de lecture : %1" >+ >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:95 >+#, kde-format >+msgid "Queue size: %1" >+msgstr "Taille de la file d'attente : %1" >+ >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:96 >+#, kde-format >+msgid "Queue length: %1" >+msgstr "Longueur de la file d'attente : %1" >+ >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:108 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 is number of tracks" >+msgid "%1 track" >+msgid_plural "%1 tracks" >+msgstr[0] "%1 piste" >+msgstr[1] "%1 pistes" >+ >+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:114 >+msgid "No tracks" >+msgstr "Aucune piste" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:284 >+msgid "(...)" >+msgstr "(...)" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:313 >+#, kde-format >+msgctxt "%1: bitrate" >+msgid "%1 kbps" >+msgstr "%1 kbps" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:316 >+msgid "No extra information available" >+msgstr "Aucune information supplémentaire disponible" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:891 >+msgctxt "The name of the file this track is stored in" >+msgid "Filename" >+msgstr "Nom de fichier" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:899 >+msgctxt "The Track number for this item" >+msgid "Track" >+msgstr "Piste" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:900 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 >+msgid "BPM" >+msgstr "BPM" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:903 >+msgctxt "The location on disc of this track" >+msgid "Directory" >+msgstr "Dossier" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:906 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 >+msgid "Bitrate" >+msgstr "Débit" >+ >+# unreviewed-context >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:911 >+msgctxt "Column name" >+msgid "Last Played" >+msgstr "Dernière écoute" >+ >+#: playlist/PlaylistModel.cpp:912 >+msgid "Mood" >+msgstr "Mood" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) >+#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 >+msgid "Queue Editor" >+msgstr "Ãditeur de file d'attente" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) >+#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 >+msgid "Move Up" >+msgstr "Monter" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) >+#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 >+msgid "Move Down" >+msgstr "Descendre" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) >+#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 >+msgid "Dequeue Track" >+msgstr "Retirer cette piste de la file d'attente" >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) >+#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 >+msgid "Clear Queue" >+msgstr "Effacer la file d'attente" >+ >+#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43 >+msgid "Clear the playlist sorting configuration." >+msgstr "Effacer la configuration du tri de la liste de lecture." >+ >+#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53 >+msgid "Add a playlist sorting level." >+msgstr "Ajouter un niveau de tri de la liste de lecture." >+ >+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82 >+#, kde-format >+msgid "Filter %1" >+msgstr "Filtre %1" >+ >+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 >+#, kde-format >+msgid "Search %1" >+msgstr "Recherche %1" >+ >+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90 >+#, kde-format >+msgid "%1 layout" >+msgstr "Disposition %1" >+ >+#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:110 >+msgctxt "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he Playlist" >+msgid "Playlist" >+msgstr "Liste de lecture" >+ >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:45 >+msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist" >+msgstr "Attention : des pistes de la liste de lecture sont masquées" >+ >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:53 >+msgid "Start typing to progressively search through the playlist" >+msgstr "Saisissez le début des termes pour parcourir progressivement la liste de lecture" >+ >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:102 >+msgid "Composers" >+msgstr "Compositeurs" >+ >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:116 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976 >+msgid "Years" >+msgstr "Années" >+ >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:125 >+msgid "Show only matches" >+msgstr "N'afficher que les correspondances" >+ >+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:137 >+msgid "Search Preferences" >+msgstr "Parcourir les préférences" >+ >+#: playlist/UndoCommands.cpp:32 >+msgid "Tracks Added" >+msgstr "Pistes ajoutées" >+ >+#: playlist/UndoCommands.cpp:54 >+msgid "Tracks Removed" >+msgstr "Pistes effacées" >+ >+#: playlist/UndoCommands.cpp:76 >+msgid "Track moved" >+msgstr "Pistes déplacées" >+ >+#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35 >+msgid "The following sources are available for this track:" >+msgstr "Les sources suivantes sont disponibles pour cette piste : " >+ >+#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40 >+msgid "Ok" >+msgstr "Ok" >+ >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:152 >+msgid "Stop Playing After This Track" >+msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" >+ >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:164 >+msgid "Remove From Playlist" >+msgstr "Retirer de la liste de lecture" >+ >+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:234 >+msgid "Select Source" >+msgstr "Sélectionnez une source : " >+ >+#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 >+msgctxt "name of a type of constraint group" >+msgid "\"Match Any\" group" >+msgstr "« Correspond à n'importe quel » groupe" >+ >+#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 >+msgctxt "name of a type of constraint group" >+msgid "\"Match All\" group" >+msgstr "« Correspond à tous les » groupes" >+ >+#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 >+msgctxt "name of a type of constraint group" >+msgid "Unknown match group" >+msgstr "Correspondance de groupe inconnue" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) >+#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 >+msgid "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group." >+msgstr "Un éditeur pour les groupes de conditions (ConstraintGroup). Vous pouvez définir le type de groupe à « Toutes » ou « N'importe laquelle ». Quand le type de groupe est défini à « Toutes », le générateur essaiera de faire en sorte que la liste de lecture vérifie toutes les conditions du groupe. Quand le type de groupe est défini à « N'importe laquelle », le générateur essaiera de faire en sorte que la liste de lecture vérifie au moins une condition du groupe." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 >+msgid "Constraint Group Settings" >+msgstr "Paramètres du groupes de conditions" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) >+#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 >+msgid "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." >+msgstr "Le GALL considérera le groupe de conditions satisfait seulement si toutes les conditions du groupe le sont. C'est analogue au ET logique : « Les pistes doivent vérifier les propriétés A, B et C. »." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) >+#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 >+msgid "Match all constraints in the group" >+msgstr "Vérifie toutes les conditions dans le groupe" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) >+#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 >+msgid "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: \"the tracks should match properties A, B, or C\"." >+msgstr "Le GALL considérera que le groupe de conditions est satisfait si au moins une des conditions l'est. C'est analogue au OU logique : « Les pistes doivent vérifier les propriétés A, B ou C. »." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) >+#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 >+msgid "Match any constraint in the group" >+msgstr "Vérifie une des conditions dans le groupe" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:61 >+msgid "Checkpoint" >+msgstr "Point de contrôle" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:62 >+msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" >+msgstr "Fixe la position d'une piste, d'un album ou d'un artiste dans la liste de lecture" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:177 >+#, kde-format >+msgid "Checkpoint: %1" >+msgstr "Point de contrôle : %1" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:185 >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:193 >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:205 >+msgid "unassigned" >+msgstr "non assigné" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:187 >+#, kde-format >+msgid "\"%1\" (track) by %2" >+msgstr "« %1 » (piste) par %2" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:196 >+#, kde-format >+msgid "\"%1\" (album) by %2" >+msgstr "« %1 » (album) par %2" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 >+#, kde-format >+msgid "\"%1\" (album)" >+msgstr "« %1 » (album)" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:207 >+#, kde-format >+msgid "\"%1\" (artist)" >+msgstr "« %1 » (artiste)" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 >+msgid "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, or artist to be placed at a certain position in the playlist." >+msgstr "Un éditeur pour les conditions des points de contrôle. L'utilisateur peut définir la piste, l'album ou l'artiste qui doit être placé à une certaine position dans la liste de lecture." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 >+msgid "Checkpoint Constraint Settings" >+msgstr "Paramètres de la condition sur le point de contrôle" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 >+msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." >+msgstr "Choisissez la piste que vous voulez utiliser comme point de contrôle." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 >+msgid "Position:" >+msgstr "Position : " >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 >+msgid "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can specify is 24 hours." >+msgstr "Position désirée de la piste dans la liste de lecture, en heures, minutes et secondes. Remarque : à cause des limitations de Qt, la position maximale que vous pouvez spécifier est 24 heures." >+ >+#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) >+#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) >+#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:500 >+msgid "h:mm:ss" >+msgstr "h:mm:ss" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 >+msgid "How strict the APG should be about placing the selected track at the specified time." >+msgstr "Strict avec lequel le GALL doit placer la piste sélectionnée au temps spécifié." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 >+msgid "Match:" >+msgstr "Résultat : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 >+msgid "fuzzy" >+msgstr "flou" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) >+#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 >+msgid "exact" >+msgstr "exact" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:57 >+msgid "Playlist Duration" >+msgstr "Durée de la liste de lecture" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:58 >+msgid "Sets the preferred duration of the playlist" >+msgstr "Donne la durée préférée de la liste" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:124 >+#, kde-format >+msgid "Playlist duration: %1 %2" >+msgstr "Durée de la liste de lecture : %1 %2" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:164 >+msgctxt "duration of playlist equals some time" >+msgid "equals" >+msgstr "égale à " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:166 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 >+msgid "longer than" >+msgstr "inférieure à " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:168 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 >+msgid "shorter than" >+msgstr "supérieure à " >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:170 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:156 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:382 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:989 >+msgid "unknown comparison" >+msgstr "comparaison inconnue" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 >+msgid "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration." >+msgstr "Un éditeur pour les conditions de durée des listes de lecture (PlaylistDuration). L'utilisateur peut définir le nom de la condition, la durée cible, si la liste doit être inférieure, égale ou supérieure à la durée cible et la rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la liste à cette durée cible." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 >+msgid "Playlist Duration Constraint Settings" >+msgstr "Configuration de la condition sur la durée de la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 >+msgid "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal to, or longer than the specified value." >+msgstr "Spécifie si la durée de la liste doit être inférieure, égale ou supérieur à la valeur donnée." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 >+msgid "equal to" >+msgstr "égal-e à " >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 >+msgid "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can specify is 24 hours." >+msgstr "Durée désirée de la liste en heures, minutes et secondes. Remarque : à cause des limitations de Qt, la durée maximale que vous pouvez spécifier est de 24 heures." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 >+msgid "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the specified time." >+msgstr "Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre la durée de la liste avec le temps spécifié." >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:57 >+msgid "Playlist Length" >+msgstr "Longueur de la liste de lecture" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:58 >+msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" >+msgstr "Fixe le nombre de pistes désiré dans la liste de lecture" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:119 >+#, kde-format >+msgctxt "%2 is e.g. 'more than' or 'less than' or 'equals'" >+msgid "Playlist length: %2 1 track" >+msgid_plural "Playlist length: %2 %1 tracks" >+msgstr[0] "Longueur de la liste de lecture : %2 une piste" >+msgstr[1] "Longueur de la liste de lecture : %2 %1 pistes" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:150 >+msgctxt "number of tracks in playlist equals some number" >+msgid "equals" >+msgstr "égal" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:152 >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 >+msgid "more than" >+msgstr "supérieur à " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:154 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:966 >+msgid "less than" >+msgstr "inférieur à " >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 >+msgid "An editor for a Playlist Length constraint. The user can the target number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more than that number of tracks; and the strictness with which the APG should match the target number of tracks." >+msgstr "Un éditeur pour la condition sur la longueur de liste de lecture. L'utilisateur peut définir le nombre de pistes, si la liste doit contenir moins, autant ou plus de pistes que le nombre fixé et la rigueur avec laquelle le GALL doit respecter le nombre de pistes désiré." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 >+msgid "Playlist Length Constraint Settings" >+msgstr "Configuration de la condition de la durée de la liste de lecture" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 >+msgid "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value." >+msgstr "Spécifie si le nombre de pistes de la liste doit être inférieur, égal ou supérieur à la valeur donnée." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 >+msgid "fewer than" >+msgstr "inférieur à " >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 >+msgid "The target number of tracks for the generated playlist." >+msgstr "Le nombre visé de pistes dans la liste de lecture générée." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) >+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 >+msgid "How strict the APG should be about matching the playlist length to the specified number of tracks." >+msgstr "Rigueur avec laquelle le GALL doit faire correspondre la longueur de la liste avec le nombre de pistes." >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53 >+msgid "Prevent Duplicates" >+msgstr "Ãviter les doublons" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:54 >+msgid "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" >+msgstr "Ãvite que des doublons de pistes, d'albums ou d'artistes apparaissent dans la liste" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:101 >+msgid "Prevent duplicate tracks" >+msgstr "Ãviter les pistes doublons" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:103 >+msgid "Prevent duplicate artists" >+msgstr "Ãviter les artistes doublons" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:105 >+msgid "Prevent duplicate albums" >+msgstr "Ãviter les albums doublons" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 >+msgid "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist." >+msgstr "Un éditeur pour la condition PreventDuplicates (Ãviter les doublons). Si défini à « piste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une copie de la même piste dans liste. Si défini à « album » ou « artiste », il essaiera d'éviter qu'apparaisse plus qu'une piste d'un certain album ou d'un certain artiste dans la liste." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 >+msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" >+msgstr "Paramètres de la condition sur les doublons" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 >+msgid "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." >+msgstr "Contrôle quel doublon éviter. « Ãviter les doublons de pistes » est le moins restrictif et « Ãviter les doublons d'artistes » est le plus restrictif." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 >+msgid "Prevent duplicate" >+msgstr "Ãviter les doublons" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253 >+msgid "tracks" >+msgstr "pistes" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 >+msgid "albums" >+msgstr "albums" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) >+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 >+msgid "artists" >+msgstr "artistes" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:57 >+msgid "Match Tags" >+msgstr "Correspondre aux balises" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:58 >+msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" >+msgstr "Toutes les pistes de la liste correspondent aux caractéristiques spécifiées" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 >+#, kde-format >+msgctxt "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or \"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains \"foo\"" >+msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" >+msgstr "Correspondre aux balises : %1 %2 %3 %4" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:185 >+msgid " not" >+msgstr "n'est pas" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:188 >+#, kde-format >+msgctxt "number of stars in the rating of a track" >+msgid "%1 star" >+msgid_plural "%1 stars" >+msgstr[0] "%1 étoile" >+msgstr[1] "%1 étoiles" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:194 >+#, kde-format >+msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" >+msgid "\"%1\"" >+msgstr "« %1 »" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:968 >+msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" >+msgid "equals" >+msgstr "égal à " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:970 >+msgid "greater than" >+msgstr "supérieur à " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 >+msgid "before" >+msgstr "avant" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:363 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 >+msgid "on" >+msgstr "sur" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:365 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 >+msgid "after" >+msgstr "après" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:367 >+msgid "within" >+msgstr "dans" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:371 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:982 >+msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" >+msgid "equals" >+msgstr "égal à " >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:373 >+msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" >+msgid "starts with" >+msgstr "commence par" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:375 >+msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" >+msgid "ends with" >+msgstr "se termine par" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:984 >+msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" >+msgid "contains" >+msgstr "contient" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:379 >+msgid "regexp" >+msgstr "regexp" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:395 >+#, kde-format >+msgid "%1 day" >+msgid_plural "%1 days" >+msgstr[0] "%1 jour" >+msgstr[1] "%1 jours" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:398 >+#, kde-format >+msgid "%1 month" >+msgid_plural "%1 months" >+msgstr[0] "%1 mois" >+msgstr[1] "%1 mois " >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:401 >+#, kde-format >+msgid "%1 year" >+msgid_plural "%1 years" >+msgstr[0] "%1 année" >+msgstr[1] "%1 années" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:552 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:769 >+msgctxt "within the last %1 days" >+msgid "day" >+msgid_plural "days" >+msgstr[0] "jour" >+msgstr[1] "jours" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:553 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:770 >+msgctxt "within the last %1 months" >+msgid "month" >+msgid_plural "months" >+msgstr[0] "mois" >+msgstr[1] "mois" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:554 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:771 >+msgctxt "within the last %1 years" >+msgid "year" >+msgid_plural "years" >+msgstr[0] "année" >+msgstr[1] "années" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 >+msgid "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4." >+msgstr "Un éditeur pour la condition TagMatch (Correspondance des balises). L'utilisateur peut spécifier une caractéristique et le GALL remplira la liste de lecture avec des pistes satisfaisant à cette caractéristique. Cette fonction est similaire à l'attribut de correspondance des listes de lecture intelligentes d'Amarok 1.4." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 >+msgid "Match Tag Constraint Settings" >+msgstr "Configuration de la condition sur la correspondance des balises" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 >+msgid "Selects which track characteristic you want to match." >+msgstr "Sélectionne quelle caractéristique de piste vous voulez." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 >+msgid "Field:" >+msgstr "Champ : " >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the specified characteristics.</p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le GALL choisira toutes les pistes qui <span style=\" font-weight:600;\">ne</span> correspondent <span style=\" font-weight:600;\">pas</span> aux caractéristiques spécifiées.</p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 >+msgid "Invert:" >+msgstr "Inverser" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 >+msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified value." >+msgstr "Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont inférieures, égales ou supérieures à la valeur spécifiée." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 >+msgid "The numerical value that the track characteristic should match." >+msgstr "La valeur numérique à laquelle la caractéristique de la piste doit correspondre." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 >+msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." >+msgstr "Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes avec la valeur spécifiée." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 >+msgid "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain time range." >+msgstr "Permet de choisir si le GALL doit sélectionner des pistes qui sont avant, à ou après la date spécifiée, ou qui se trouvent dans un intervalle donné." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 >+msgid "within the last" >+msgstr "dans les derniers" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 >+msgid "The specific date that the APG should use for matching." >+msgstr "La date spécifique que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 >+msgid "The relative time period that the APG should try to match." >+msgstr "La période de temps relative que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 >+msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." >+msgstr "Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes avec la date spécifiée." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 >+msgid "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or contain the specified string." >+msgstr "Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont égales, commencent, ou terminent par ou contiennent une valeur spécifiée." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 >+msgid "equals" >+msgstr "égal-e à " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 >+msgid "starts with" >+msgstr "commence par" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 >+msgid "ends with" >+msgstr "se termine par" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 >+msgid "contains" >+msgstr "contient" >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 >+msgid "The string that the APG should use when matching tracks." >+msgstr "La chaîne de caractères que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 >+msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified time." >+msgstr "Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont inférieures, égales ou supérieures à un temps spécifié." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 >+msgid "The time that the APG should try to match." >+msgstr "Le temps que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 >+msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." >+msgstr "Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes au temps spécifié." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 >+msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified rating." >+msgstr "Permet de choisir si le GALL doit sélectionner les pistes qui sont inférieures, égales ou supérieures à une note spécifiée." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Amarok::KRatingWidget, rating_RatingValue) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 >+msgid "The rating that the APG should try to match." >+msgstr "La note que le GALL doit utiliser pour chercher les correspondances." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 >+msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." >+msgstr "Strict avec lequel le GALL doit faire correspondre les pistes à la note spécifiée." >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 >+msgid "url" >+msgstr "url" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 >+msgid "title" >+msgstr "titre" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 >+msgid "artist name" >+msgstr "nom de l'artiste" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 >+msgid "album name" >+msgstr "titre de l'album" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 >+msgid "genre" >+msgstr "style" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 >+msgid "composer" >+msgstr "compositeur" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:144 >+msgid "year" >+msgid_plural "years" >+msgstr[0] "année" >+msgstr[1] "années" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 >+msgid "comment" >+msgstr "commentaire" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 >+msgid "track number" >+msgstr "numéro de la piste" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 >+msgid "disc number" >+msgstr "numéro du disque" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 >+msgid "length" >+msgstr "durée" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 >+msgid "added to collection" >+msgstr "ajouté à la collection" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 >+msgid "score" >+msgstr "score" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 >+msgid "rating" >+msgstr "note" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 >+msgid "first played" >+msgstr "écoutée la première fois" >+ >+# unreviewed-context >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 >+msgid "last played" >+msgstr "écoutée la dernière fois" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 >+msgid "play count" >+msgstr "nombre d'écoutes" >+ >+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:103 >+msgid "label" >+msgstr "étiquette" >+ >+#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:210 >+msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." >+msgstr "Le générateur de listes de lecture n'a pas pu charger de piste à partir de la collection." >+ >+#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:216 >+msgid "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the constraints to find more tracks." >+msgstr "Aucune piste ne vérifie toutes les conditions. Le générateur de listes cherchera celles qui correspondent au mieux, mais peut-être devriez-vous assouplir les conditions pour trouver plus de pistes." >+ >+#: playlistgenerator/Preset.cpp:42 >+#: playlistgenerator/Preset.cpp:55 >+msgid "New playlist preset" >+msgstr "Nouveau modèle de listes de lecture" >+ >+#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 >+#: playlistgenerator/Preset.cpp:67 >+msgid "Unnamed playlist preset" >+msgstr "Modèle de listes de lecture non nommé" >+ >+#: playlistgenerator/Preset.cpp:129 >+msgid "Generating a new playlist" >+msgstr "Création d'une nouvelle liste de lecture" >+ >+#: playlistgenerator/Preset.cpp:147 >+msgid "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or removing some constraints and then generating a new playlist." >+msgstr "Le générateur a créé une liste qui ne vérifie pas toutes vos conditions. Si vous n'êtes pas satisfait par le résultat, essayez d'assouplir ou supprimer quelques conditions et de générer ensuite une nouvelle liste." >+ >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:61 >+msgid "Add new" >+msgstr "Ajouter" >+ >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64 >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:92 >+msgid "Constraint Group" >+msgstr "Groupe de conditions" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 >+msgid "APG Preset Editor" >+msgstr "Ãditeur de modèle du GALL" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 >+msgid "Constraint Tree" >+msgstr "Arborescence des conditions" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) >+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 >+msgid "APG Preset Name" >+msgstr "Nom du modèle du GALL" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:158 >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:296 >+msgid "Preset files (*.xml)" >+msgstr "Fichiers des modèles (*.xml)" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:160 >+msgid "Import preset" >+msgstr "Importer un modèle" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:214 >+#, kde-format >+msgid "Preset exported to %1" >+msgstr "Modèle exporté vers %1" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:221 >+#, kde-format >+msgid "Preset could not be exported to %1" >+msgstr "Le modèle n'a pas pu être exporté vers %1" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:239 >+#, kde-format >+msgid "Presets could not be imported from %1" >+msgstr "Les modèles n'ont pas pu être importés depuis %1" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:246 >+#, kde-format >+msgid "%1 could not be opened for preset import" >+msgstr "%1 n'a pas pu être ouvert pour l'importation du modèle" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:251 >+msgid "Example 1: new tracks added this week" >+msgstr "Exemple 1 : nouvelles pistes ajoutées cette semaine" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:252 >+msgid "Example 2: rock or pop music" >+msgstr "Exemple 2 : rock ou musique pop" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 >+msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" >+msgstr "Exemple 3 : environ une heure de pistes cumulées de différents artistes" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 >+msgid "Example 4: like my favorite radio station" >+msgstr "Exemple 4 : comme mon poste de radio préféré" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 >+msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" >+msgstr "Exemple 5 : un CD de 80 minutes de rock, de métal et d'industriel" >+ >+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:305 >+#, kde-format >+msgid "Export \"%1\" preset" >+msgstr "Exporter le modèle « %1 »" >+ >+#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:97 >+msgid "Playlist Files on Disk" >+msgstr "Fichiers de listes de lecture sur le disque" >+ >+#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:275 >+#, kde-format >+msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." >+msgstr "Le fichier de la liste de lecture « %1 » n'a pas pu être chargé." >+ >+#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:320 >+msgid "Downloading Playlist" >+msgstr "Téléchargement de la liste de lecture" >+ >+#: playlistmanager/sql/SqlPlaylist.cpp:41 >+msgid "Playlist in database" >+msgstr "Liste de lecture dans la base de données" >+ >+#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 >+msgid "Amarok Database" >+msgstr "Base de données d'Amarok" >+ >+#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 >+msgid "Local playlists stored in the database" >+msgstr "Listes de lecture locale enregistrée dans la base de données" >+ >+#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:42 >+#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:50 >+#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:58 >+msgid "<Empty>" >+msgstr "<Empty>" >+ >+#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:65 >+#, kde-format >+msgid "Synchronized on: %1" >+msgstr "Synchronisé sur : %1" >+ >+#: PluginManager.cpp:260 >+msgid "<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok is installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" >+msgstr "<p>Amarok n'a pas trouvé de module de collection. Il est probable qu'Amarok soit installé sous le mauvais préfixe ; veuillez corriger votre installation en utilisant : <pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>De plus amples informations peuvent être trouvées dans le fichier README. Pour plus d'assistance, rejoignez-nous sur le canal #amarok de irc.freenode.net</p>" >+ >+#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:70 >+msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" >+msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" >+msgstr "qt.core doit être chargé pour pouvoir utiliser DataDownloader" >+ >+#: ScriptManager.cpp:304 >+#, kde-format >+msgid "" >+"Script error reported by: %1\n" >+"%2" >+msgstr "" >+"Erreur de script signalée par : %1\n" >+"%2" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32 >+msgid "Select Your Country" >+msgstr "Choisissez votre pays" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47 >+msgid "Country" >+msgstr "Pays" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59 >+msgid "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. Please select the country you are located in. Note that changing the country also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet supported by the store, you can only buy items if you live in one of the listed countries." >+msgstr "La boutique MP3 d'Amazon propose différentes chansons selon votre pays. Veuillez choisir le pays dans lequel vous résidez. Remarquez que modifier le pays invalide votre carte bancaire. Les pays qui ne sont pas présents dans cette liste ne sont pas encore pris en charge par la boutique. Vous ne pouvez donc acheter des chansons uniquement si vous vivez dans l'un des pays appartenant à la liste." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100 >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:93 >+msgid "France" >+msgstr "France" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105 >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:98 >+msgid "Austria, Germany, Switzerland" >+msgstr "Autriche, Allemagne, Suisse" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110 >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:103 >+msgid "Japan" >+msgstr "Japon" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115 >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:108 >+msgid "United Kingdom" >+msgstr "Grande Bretagne" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120 >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:113 >+msgid "United States" >+msgstr "Ãtats-Unis" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) >+#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125 >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:118 >+msgid "none of the above (store won't work)" >+msgstr "Aucun (la boutique ne fonctionnera pas)" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108 >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129 >+msgid "<b>Artist:</b> " >+msgstr "<b>Artiste : </b>" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112 >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133 >+msgid "<b>Album:</b> " >+msgstr "<b>Album : </b> " >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116 >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141 >+msgid "<b>Price:</b> " >+msgstr "<b>Prix : </b>" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137 >+msgid "<b>Track:</b> " >+msgstr "<b>Piste : </b>" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171 >+msgid "Price" >+msgstr "Prix" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:277 >+msgid "Add to Cart" >+msgstr "Ajouter au panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:286 >+msgid "Add Preview to Playlist" >+msgstr "Ajouter l'aperçu dans la liste de lecture" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:295 >+msgid "Load Details..." >+msgstr "Chargement des informations..." >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:304 >+msgid "Direct Checkout" >+msgstr "Commander maintenant" >+ >+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:313 >+msgid "Search for Album..." >+msgstr "Recherche de l'album..." >+ >+#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137 >+msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store" >+msgstr "Miniature téléchargée depuis la boutique MP3 d'Amazon" >+ >+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34 >+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:59 >+#, kde-format >+msgid "Shopping cart value: %1" >+msgstr "Montant du panier : %1" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog) >+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14 >+msgid "Amarok - Your Shopping Cart" >+msgstr "Amarok - Votre panier" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cartValueLabel) >+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:30 >+msgid "Shopping cart value: " >+msgstr "Montant du panier :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) >+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:39 >+msgid "Checkout" >+msgstr "Commande" >+ >+#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65 >+msgid "Remove from Cart" >+msgstr "Supprimer du panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:103 >+msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" >+msgstr "Accéder à la boutique MP3 d'Amazon directement depuis Amarok" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:107 >+msgid "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service." >+msgstr "Ce module externe vous permet de rechercher et d'acheter des musiques et des albums depuis la boutique MP3 d'Amazon. Amarok perçoit une indemnité sur les profits réalisés par ce service." >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:195 >+#, kde-format >+msgid "<em>%1</em> has been added to your shopping cart." >+msgstr "<em>%1</em> a été ajouté à votre panier." >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:295 >+msgid "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Please select a valid country in the settings to make the store work." >+msgstr "<b>Boutique de musique MP3</b><br/><br/>Veuillez choisir un pays valable dans la configuration du service pour que la boutique soit disponible." >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:326 >+msgid "Error: Unable to write temporary file. :-(" >+msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer un fichier temporaire. :-(" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:425 >+msgid "Select results page to show" >+msgstr "Choisissez la page de résultats à afficher" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:461 >+msgctxt "Add selected item to your shopping cart" >+msgid "Add to Cart" >+msgstr "Ajouter au panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:462 >+msgid "Add selected item to your shopping cart" >+msgstr "Ajouter les éléments choisis à votre panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:469 >+msgctxt "View your shopping cart contents" >+msgid "View Cart" >+msgstr "Afficher le panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:470 >+msgid "View your shopping cart contents" >+msgstr "Affiche le contenu de votre panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:477 >+msgctxt "Checkout your shopping cart" >+msgid "Checkout" >+msgstr "Commande" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:478 >+msgid "Checkout your shopping cart" >+msgstr "Commander les articles de votre panier" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:516 >+msgid "Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-(" >+msgstr "Erreur : la requête à la base de données de la boutique de musique MP3 a échoué. :-(" >+ >+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:551 >+msgid "Error: Received an invalid reply. :-(" >+msgstr "Erreur : la réponse reçue n'est pas valable. :-(" >+ >+#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:41 >+msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store service" >+msgid "Amazon" >+msgstr "Amazon" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38 >+msgid "Select Country" >+msgstr "Choisissez votre pays" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50 >+msgid "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of residence." >+msgstr "Afin d'acheter de la musique depuis la boutique d'Amazon, vous devez choisir votre pays de résidence." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66 >+msgid "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in the box below. In this case Amazon Store will not work." >+msgstr "Si vous ne voulez pas qu'Amarok envoie ces données à Amazon, choisissez « Aucun » dans la liste ci-dessous. Dans ce cas, la boutique d'Amazon ne sera pas disponible." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76 >+msgid "Select your country in the box below:" >+msgstr "Choisissez votre pays dans la liste ci-dessous : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:126 >+msgid "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon Store using the provided data:" >+msgstr "Appuyez sur ce bouton pour enregistrer votre configuration, et vous connecter à la boutique d'Amazon avec les données que vous avez fournies :" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings) >+#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:142 >+msgid "Save and Log on to Amazon Store" >+msgstr "Enregistrer et se connecter à la boutique d'Amazon" >+ >+#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33 >+msgid "Add new Ampache server" >+msgstr "Ajouter un nouveau serveur Ampache" >+ >+#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73 >+msgid "Successfully connected" >+msgstr "Connecté avec succès" >+ >+#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78 >+msgid "Connection failure" >+msgstr "Ãchec de connexion" >+ >+#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:133 >+msgid "Enter the server name and a password" >+msgstr "Saisissez le nom du serveur et le mot de passe" >+ >+#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:223 >+msgid "Authentication Error" >+msgstr "Erreur d'identification" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) >+#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 >+msgid "Add Server" >+msgstr "Ajouter un serveur" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) >+#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 >+msgid "Remove Server" >+msgstr "Supprimer un serveur" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) >+#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 >+#: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 >+msgid "Server Address" >+msgstr "Adresse du serveur" >+ >+#: services/ampache/AmpacheService.cpp:100 >+msgid "Amarok frontend for your Ampache server" >+msgstr "Utiliser Amarok comme interface pour votre serveur Ampache." >+ >+#: services/ampache/AmpacheService.cpp:102 >+msgid "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you browse and play all the Ampache contents from within Amarok." >+msgstr "Utilisez Amarok comme interface sans faille pour votre serveur Ampache. Vous pouvez explorer et lire tout le contenu du serveur Ampache directement depuis Amarok." >+ >+#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:59 >+#, kde-format >+msgid "Ampache Server %1" >+msgstr "Serveur Ampache %1" >+ >+#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:67 >+msgid "<p>No information found for this track.</p>" >+msgstr "<p>Aucune information trouvée pour cette piste.</p>" >+ >+#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:119 >+msgid "<p>No information found for this album.</p>" >+msgstr "<p>Aucune information trouvée pour cet album.</p>" >+ >+#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:173 >+msgid "<p>No information found for this artist.</p>" >+msgstr "<p>Aucune information trouvée pour cet artiste.</p>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verifyButton) >+#: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 >+msgid "Check Connection" >+msgstr "Vérifier la connexion" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) >+#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 >+msgid "gpodder.net Profile" >+msgstr "Profil de gpodder.net" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) >+#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www.gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Sign up to gpodder.net</span></a></p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Se connecter à gpodder.net</span></a></p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) >+#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:187 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:196 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:206 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:224 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:253 >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:99 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:215 >+msgid "&Test Login" >+msgstr "&Tester le login" >+ >+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:298 >+msgid "Gpodder Podcasts" >+msgstr "Podcasts de Gpodder" >+ >+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:487 >+msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" >+msgstr "Tentative de synchronisation des états avec gpodder.net" >+ >+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:547 >+msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" >+msgstr "Tentative de synchronisation des inscriptions avec gpodder.net" >+ >+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:799 >+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:810 >+msgid "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds..." >+msgstr "Le service Gpodder n'a pas réussi à obtenir les données du serveur. Nouvelle tentative dans 10 secondes..." >+ >+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:129 >+msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" >+msgstr "gpodder.net : service de stockage de Podcasts" >+ >+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:132 >+msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." >+msgstr "gpodder.net est un service en ligne de stockage de podcasts et un service de synchronisation." >+ >+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:238 >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:134 >+msgid "Subscribe" >+msgstr "S'inscrire" >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:160 >+msgid "gpodder.net credentials" >+msgstr "Certificats gpodder.net" >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:161 >+msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net credentials in plaintext?" >+msgstr "Aucun portefeuille KWallet en cours d'exécution n'a été trouvé. Voulez-vous qu'Amarok enregistre vos certificats gpodder.net au format texte brut ?" >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:100 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:94 >+msgid "Testing..." >+msgstr "Essai en cours..." >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:116 >+msgid "Either the username or the password is empty, please correct and try again." >+msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas correct. Veuillez le corriger et essayer à nouveau." >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:117 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:185 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:194 >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:209 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:146 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:171 >+msgid "Failed" >+msgstr "Ãchec" >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:128 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138 >+msgctxt "The operation completed as expected" >+msgid "Success" >+msgstr "Succès" >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:184 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:146 >+msgid "Either the username or the password is incorrect, please correct and try again" >+msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas correct. Veuillez le corriger et essayer à nouveau" >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:193 >+msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." >+msgstr "Impossible de se connecter au service gpodder.net ou d'autres erreurs sont survenues." >+ >+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:209 >+msgid "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and report a bug" >+msgstr "Erreur d'analyse de la réponse, vérifiez si gpodder.net fonctionne correctement et signalez un bug sinon" >+ >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 >+msgid "No description available..." >+msgstr "Aucune description disponible..." >+ >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 >+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 >+msgid "From Jamendo.com" >+msgstr "Sur Jamendo.com" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) >+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 >+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371 >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 >+msgid "&Download" >+msgstr "&Télécharger" >+ >+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153 >+msgid "Jamendo.com: &Download" >+msgstr "Jamendo.com : &Téléchargement" >+ >+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172 >+msgid "A site where artists can freely share their music" >+msgstr "Un site où les artistes peuvent partager gratuitement leur musique" >+ >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80 >+msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" >+msgstr "Une bibliothèque de musique libre sous licence Creative Commons" >+ >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:83 >+msgid "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site allows artists to upload their own albums to share them with the world and users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo.com contents from within Amarok." >+msgstr "Jamendo.com met en contact les artistes et les amoureux de la musique. Le site permet aux artistes de mettre leurs propres albums en ligne et de les partager avec le monde entier et propose aux utilisateurs de les télécharger gratuitement. Ãcouter et télécharger le contenu disponible sur Jamendo.com directement depuis Amarok." >+ >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:119 >+msgctxt "Fetch new information from the website" >+msgid "Update" >+msgstr "Mettre à jour" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:125 >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 >+msgid "Download" >+msgstr "Télécharger" >+ >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:189 >+msgid "Downloading Jamendo.com database..." >+msgstr "Téléchargement de la base de données de Jamendo.com..." >+ >+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:211 >+msgid "Updating the local Jamendo database." >+msgstr "Mise à jour de la base de données locale de Jamendo" >+ >+#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153 >+#, kde-format >+msgctxt "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists." >+msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " >+msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " >+msgstr[0] "Mise à jour de la base de données de Jamendo.com est achevée. Une piste ajoutée à " >+msgstr[1] "Mise à jour de la base de données de Jamendo.com est achevée. %1 pistes ajoutées à " >+ >+#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154 >+#, kde-format >+msgctxt "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists." >+msgid "1 album from " >+msgid_plural "%1 albums from " >+msgstr[0] "Un album de" >+msgstr[1] "%1 albums de" >+ >+#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155 >+#, kde-format >+msgctxt "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists." >+msgid "1 artist." >+msgid_plural "%1 artists." >+msgstr[0] "un artiste." >+msgstr[1] "%1 artistes." >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:36 >+msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" >+msgid "Last.fm similar" >+msgstr "Artistes similaires de Last.fm" >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 >+msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" >+msgid "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds similar tracks." >+msgstr "La condition similaire de « Last.fm » recherche les pistes sur Last.fm et n'ajoute que les pistes similaires." >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:120 >+msgctxt "Last.fm bias representation" >+msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" >+msgstr "Similaire à la piste précédente (selon Last.fm)" >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:123 >+msgctxt "Last.fm bias representation" >+msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" >+msgstr "Similaire à l'artiste précédent (selon Last.fm)" >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:135 >+msgid "Last.fm thinks the track is similar to" >+msgstr "Last.fm pense que la piste est similaire à " >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:138 >+msgid "the previous artist" >+msgstr "l'artiste précédent" >+ >+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:140 >+msgid "the previous track" >+msgstr "la piste précédente" >+ >+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:38 >+msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" >+msgid "Last.fm weekly top artist" >+msgstr "Artistes préférés de la semaine de Last.fm" >+ >+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:47 >+msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" >+msgid "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm." >+msgstr "La condition « WeeklyTop » ajoute des pistes qui sont à la tête du classement hebdomadaire de Last.fm." >+ >+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:121 >+#, kde-format >+msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" >+msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" >+msgstr "Pistes des tops listes de Last.fm de %1 à %2" >+ >+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 >+msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" >+msgid "from:" >+msgstr "de :" >+ >+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:146 >+msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" >+msgid "to:" >+msgstr "à  :" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38 >+msgid "Last.fm Profile" >+msgstr "Profil Last.fm" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86 >+msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>" >+msgstr "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">S'inscrire chez last.fm</a>" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:109 >+msgid "Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?" >+msgstr "Pourquoi ne pas rejoindre le <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">groupe Amarok Last.fm</a> et ainsi partager vos goûts musicaux avec d'autres utilisateurs d'Amarok ?" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:122 >+msgid "Last.fm Services" >+msgstr "Services Last.fm" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:131 >+msgid "&Submit tracks" >+msgstr "&Envoyer les pistes" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:141 >+msgid "&Retrieve similar artists" >+msgstr "&Recevoir les artistes similaires" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) >+#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:151 >+msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" >+msgstr "&Utiliser les données sur le compositeur si disponible dans Last.fm en tant qu'artiste" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:181 >+msgid "Last.fm: The social music revolution" >+msgstr "Last.fm : la révolution sociale de la musique" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:183 >+msgid "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations and music recommendations. A personal listening station is tailored based on your listening habits and provides you with recommendations for new music. It is also possible to play stations with music that is similar to a particular artist as well as listen to streams from people you have added as friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" >+msgstr "Last.fm est un service en ligne populaire qui fournit des stations de radio personnelles et des recommandations musicales. Une station personnelle est optimisée en fonction de vos habitudes et vous propose sur cette base de nouveaux titres. Il est aussi possible d'écouter des stations diffusant de la musique similaire à celle d'un artiste en particulier ainsi que les stations de personnes que vous aurez ajoutées comme amis ou que Last.fm considère être vos « voisins » musicaux." >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:267 >+#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 >+msgid "Last.fm: Love" >+msgstr "Last.fm : « J'aime »" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:269 >+msgid "Ctrl+L" >+msgstr "Ctrl+L" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:323 >+msgctxt "Last.fm: errorMessage" >+msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." >+msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas correct." >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:327 >+msgctxt "Last.fm: errorMessage" >+msgid "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try again later." >+msgstr "La communication avec Last.fm a échoué. Veuillez réessayer plus tard." >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:414 >+msgid "Enter an artist name" >+msgstr "Saisissez le nom d'un artiste" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:417 >+msgid "Enter a tag" >+msgstr "Saisissez une balise" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:420 >+msgid "Enter a Last.fm user name" >+msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur Last.fm" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:433 >+#, kde-format >+msgid "Username: %1" >+msgstr "Utilisateur : %1" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:438 >+#, kde-format >+msgid "Play Count: %1 play" >+msgid_plural "Play Count: %1 plays" >+msgstr[0] "Nombre d'écoutes : lue %1 fois" >+msgstr[1] "Nombre d'écoutes : lue %1 fois" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:487 >+msgid "Create a Custom Last.fm Station" >+msgstr "Créer votre station Last.fm personnelle" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:490 >+msgid "Tag" >+msgstr "Balise" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:490 >+msgid "User" >+msgstr "Utilisateur" >+ >+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:526 >+#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:202 >+#, kde-format >+msgctxt "As in, lastfm" >+msgid "Loved Track: %1" >+msgstr "Piste préférée : %1" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:33 >+#, kde-format >+msgid "%1's Streams" >+msgstr "Flux de %1" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:37 >+msgid "Global Tags" >+msgstr "Balises globales" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:41 >+msgid "Neighbors' Loved Radio" >+msgstr "Radio adorée de mes voisins" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:45 >+msgid "Neighbors' Personal Radio" >+msgstr "Radio personnelle de mes voisins" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:49 >+msgid "Friends' Loved Radio" >+msgstr "Radio adorée de mes amis" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:53 >+msgid "Friends' Personal Radio" >+msgstr "Radio personnelle de mes amis" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:154 >+msgid "Last.fm credentials" >+msgstr "Certificat Last.fm" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:155 >+msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" >+msgstr "Aucun KWallet en cours d'exécution n'a été trouvé. Voulez-vous qu'Amarok enregistre vos références Last.fm au format texte brut ?" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:133 >+msgctxt "The operation was rejected by the server" >+msgid "Failed" >+msgstr "Ãchec" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:172 >+msgid "Test Login" >+msgstr "Test du login" >+ >+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:171 >+msgid "Unable to connect to Last.fm service." >+msgstr "Impossible de se connecter au service Last.fm." >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:169 >+msgid "Personal Radio" >+msgstr "Radio personnelle" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:170 >+msgid "Neighborhood" >+msgstr "Voisinage" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:328 >+msgid "My Recommendations" >+msgstr "Mes recommandations" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:330 >+msgid "My Radio Station" >+msgstr "Ma station radio" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:332 >+msgid "My Mix Radio" >+msgstr "Ma Mix Radio" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:334 >+msgid "My Neighborhood" >+msgstr "Mon voisinage" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:339 >+msgid "My Top Artists" >+msgstr "Mes artistes préférés" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:341 >+msgid "My Tags" >+msgstr "Mes balises" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:343 >+msgid "Friends" >+msgstr "Amis" >+ >+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:345 >+msgid "Neighbors" >+msgstr "Voisins" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 >+msgid "Last.fm: &Ban" >+msgstr "Last.fm : &Bannir" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 >+msgid "Ctrl+B" >+msgstr "Ctrl+B" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:89 >+msgid "Ban this track" >+msgstr "Bannir cette piste" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:127 >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:415 >+msgid "Track Radio" >+msgstr "Radio par piste" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:357 >+#, kde-format >+msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" >+msgstr "Radio globale : « %1 » " >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:363 >+#, kde-format >+msgid "User Tag Radio: \"%1\"" >+msgstr "Radio utilisateur : « %1 » " >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:371 >+#, kde-format >+msgid "Similar Artists to \"%1\"" >+msgstr "Artistes similaires à « %1 » " >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:375 >+#, kde-format >+msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" >+msgstr "Radio d'artistes favoris : « %1 » " >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:384 >+#, kde-format >+msgid "%1's Neighbor Radio" >+msgstr "Radio de mes voisins %1" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:388 >+#, kde-format >+msgid "%1's Personal Radio" >+msgstr "Radio personnelle %1" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:392 >+#, kde-format >+msgid "%1's Mix Radio" >+msgstr "Mix Radio de %1" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:396 >+#, kde-format >+msgid "%1's Recommended Radio" >+msgstr "Radio recommandée par %1" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:400 >+#, kde-format >+msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" >+msgstr "Radio recommandée par %1 (Popularité %2)" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:407 >+#, kde-format >+msgid "Group Radio: %1" >+msgstr "Radio groupée : %1" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:419 >+msgid "Artist Radio" >+msgstr "Radio par artiste" >+ >+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:519 >+msgid "Last.fm is cool..." >+msgstr "Last.fm c'est cool..." >+ >+#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:100 >+msgid "To listen to this stream you need to be a paying Last.fm subscriber. All the other Last.fm features are unaffected." >+msgstr "Pour écouter ce flux, vous devez payer un abonnement à Last.fm. Toutes les autres fonctions de Last.fm ne sont pas concernées." >+ >+#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:106 >+msgid "Error starting track from Last.fm radio" >+msgstr "Impossible de démarrer la piste depuis la radio de Last.fm" >+ >+#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:24 >+msgid "Play Similar Artists from Last.fm" >+msgstr "Lire des artistes similaires depuis Last.fm" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:66 >+#, kde-format >+msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" >+msgstr "Téléchargement de « %1 » par %2 depuis Magnatune.com" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:70 >+msgid "Downloading album from Magnatune.com" >+msgstr "Télécharger l'album depuis Magnatune.com" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:102 >+msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" >+msgstr "Le téléchargement depuis Magnatune.com semble avoir échoué. Impossible de lire le fichier zip" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:111 >+msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." >+msgstr "Décompression du téléchargement depuis Magnatune.com..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:135 >+msgid "Adding album cover to collection" >+msgstr "Ajouter la pochette de cet album à la collection" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:39 >+msgid "Preview Tracks" >+msgstr "Aperçu de la piste" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 >+msgid "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For better quality and advert free streams, consider buying an album download. Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." >+msgstr "Les pistes que vous êtes sur le point de copier sont des extraits en streaming de Magnatune.com. Pour une meilleure qualité et un flux sans publicité, pensez à acheter un téléchargement d'album. Souvenez-vous que quand vous achetez chez Magnatune, 50 % du montant revient à l'artiste. De plus, si vous achetez via Amarok, vous soutenez le projet à hauteur de 10 %." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 >+msgid "Updates" >+msgstr "Mises à jour" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 >+msgid "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database updates and download them automatically." >+msgstr "Si vous cochez cette case, Amarok vérifiera périodiquement la disponibilité des mises à jour de la base de données de Magnatune et les téléchargera automatiquement." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 >+#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 >+msgid "Update Magnatune database automatically" >+msgstr "Mettre à jour la base de données de Magnatune automatiquement" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 >+msgid "Redownloads" >+msgstr "Télécharger à nouveau" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 >+msgid "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from Magnatune directly from within Amarok." >+msgstr "Saisissez votre adresse email ici pour avoir accès à vos commandes précédentes sur Magnatune directement depuis Amarok." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 >+msgctxt "Username for logins to Magnatune" >+msgid "E-mail:" >+msgstr "Adresse électronique : " >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 >+msgid "Membership Options" >+msgstr "Options des membres" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 >+msgid "I am a member" >+msgstr "Je suis un membre" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 >+msgid "Membership type:" >+msgstr "Type de membre : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 >+msgid "Stream" >+msgstr "Flux" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 >+msgctxt "Username for logins to Magnatune" >+msgid "Username:" >+msgstr "Utilisateur : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 >+msgid "Password:" >+msgstr "Mot de passe : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Pour plus d'informations concernant l'adhésion à Magnatune.com, et pour vous inscrire, rendez-vous sur </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></html>" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 >+msgid "Stream Options" >+msgstr "Options du flux" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 >+msgid "Preview stream type:" >+msgstr "Aperçu du type de flux : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 >+msgid "Ogg" >+msgstr "Ogg" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 >+msgid "High Quality Mp3" >+msgstr "MP3 de haute qualité" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) >+#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 >+msgid "Low Quality Mp3" >+msgstr "MP3 de basse qualité" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 >+msgid "Magnatune.com Album Download" >+msgstr "Téléchargement de l'album depuis Magnatune.com" >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 >+msgid "Download options" >+msgstr "Options de téléchargement" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 >+msgid "Select Format:" >+msgstr "Sélectionnez un format : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 >+msgid "Download to:" >+msgstr "Télécharger dans : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 >+msgid "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the album will automatically be added to your collection." >+msgstr "Si vous téléchargez dans un dossier déjà surveillé par Amarok, l'album sera automatiquement ajouté à votre collection." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 >+msgid "Magnatune info" >+msgstr "Informations Magnatune.com" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 >+msgid "Processing download" >+msgstr "Téléchargement en cours" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 >+msgid "There seems to be an error in the supplied membership information. Please correct this and try again." >+msgstr "Il semble y avoir une erreur dans les informations envoyées concernant le membre. Veuillez les corriger et essayer à nouveau." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 >+msgid "Could not process download" >+msgstr "Impossible de procéder au téléchargement" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 >+#, kde-format >+msgid "" >+"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune.com.\n" >+"\n" >+"Username: %3\n" >+"Password: %4\n" >+msgstr "" >+"Téléchargement de l'album « %1 » de « %2 » précédemment commandé sur Magnatune.com.\n" >+"\n" >+"Nom d'utilisateur : %3\n" >+"Mot de passe : %4\n" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32 >+msgid "Loading artist info..." >+msgstr "Chargement des informations concernant l'artiste..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44 >+#, kde-format >+msgid "Fetching %1 Artist Info" >+msgstr "Réception des informations sur l'artiste %1" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53 >+msgid "Loading album info..." >+msgstr "Chargement des informations sur l'album..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75 >+#, kde-format >+msgid "Release Year: %1" >+msgstr "Date de sortie : %1" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80 >+msgid "Description:" >+msgstr "Description : " >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84 >+msgid "From Magnatune.com" >+msgstr "Sur Magnatune.com" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 >+msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." >+msgstr "Chargement de la page d'accueil de Magnatune.com..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169 >+msgid "Fetching Magnatune.com front page" >+msgstr "Réception de la page d'accueil de Magnatune.com" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182 >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198 >+msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." >+msgstr "Chargement de vos favoris depuis Magnatune.com..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211 >+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227 >+msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." >+msgstr "Chargement de vos pages personnelles de recommandations depuis Magnatune.com..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218 >+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426 >+msgid "&Download Album" >+msgstr "&Télécharger cet l'album" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240 >+msgid "Magnatune.com: &Download Album" >+msgstr "Magnatune.com : &téléchargement de l'album" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262 >+msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" >+msgstr "Le label d'enregistrement qui est honnête vis-à -vis des artistes et des clients" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432 >+msgid "Add to Magnatune.com &favorites" >+msgstr "Ajouter aux &favoris de Magnatune.com" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 >+msgid "Click this button to download Magnatune database now." >+msgstr "Appuyez sur ce bouton pour télécharger la base de données de Magnatune maintenant" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 >+msgid "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune store." >+msgstr "Amarok a besoin de télécharger la base de données de Magnatune pour activer la boutique de Magnatune." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 >+msgid "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates and download them automatically. You can always disable this option later in Magnatune service configuration." >+msgstr "Si vous activez l'option suivante, Amarok vérifiera la disponibilité des mises à jour de Magnatune et les téléchargera automatiquement. Vous pourrez toujours désactiver cette option plus tard dans la configuration du service de Magnatune." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) >+#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 >+msgid "Update" >+msgstr "Mettre à jour" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) >+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 >+msgid "Redownload manager" >+msgstr "Gestionnaire des re-téléchargements" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) >+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 >+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" >+msgstr "Voici les albums que vous avez déjà téléchargés : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) >+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 >+msgid "Re&download" >+msgstr "&Télécharger à nouveau" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) >+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 >+msgid "Artist - Album" >+msgstr "Artiste - Album" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148 >+msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" >+msgstr "Obtenir une liste des commandes déjà effectuées sur Magnatune.com" >+ >+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) >+#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 >+msgid "Magnatune.com member signup" >+msgstr "Inscription à Magnatune.com" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 >+#, no-c-format >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting the development of Amarok.</p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get 50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you download and stream.</p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your membership information. </p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En devenant membre de Magnatune.com, vous obtenez un droit de téléchargement illimité et pouvez télécharger n'importe quel album depuis Amarok en un seul clic. En devenant membre, vous pouvez également écouter toutes les pistes en streaming depuis Magnatune.com, sans publicité.</p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'équipe d'Amarok reçoit 10 % de votre cotisation initiale. Donc, en devenant membre, vous soutenez le développement d'Amarok.</p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Comme toujours, les artistes reçoivent 50 % de votre cotisation, sur la base de ce que vous écoutez (téléchargement et streaming).</p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pour en lire plus sur l'adhésion à Magnatune.com ou pour devenir membre, cliquez ici : <a href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Information sur l'adhésion</span></a> </p>\n" >+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Après vous être inscrit-e, allez dans Configuration -> Configurer Amarok -> Modules externes et saisissez vos informations de membre dans la configuration de Magnatune. </p></body></html>" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:108 >+msgid "\"Fair trade\" online music store" >+msgstr "Magasin de musique « équitable » en ligne" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:112 >+#, no-c-format >+msgid "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that lets you download as much of their music as you like." >+msgstr "Magnatune.com est un genre différent de maison de disque, ayant pour devise « Nous ne sommes pas le mal ! ». 50 % de montant de chaque achat est remis directement à l'artiste. Si vous commandez via Amarok, le projet Amarok reçoit une commission de 10 %. Magnatune.com propose également à ses membres l'option « à l'Åil » ; vous pouvez télécharger autant de musique que vous le souhaitez." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247 >+msgid "Re-download" >+msgstr "Télécharger à nouveau" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:250 >+msgid "Update Database" >+msgstr "Mettre à jour la base de données" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:253 >+msgid "Tools" >+msgstr "Outils" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:274 >+msgid "Download Album" >+msgstr "Télécharger l'album" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:281 >+msgid "Signup" >+msgstr "S'inscrire" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:331 >+msgid "Downloading Magnatune.com database..." >+msgstr "Téléchargement de la base de données de Magnatune.com..." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:361 >+msgid "Updating the local Magnatune database." >+msgstr "Mise à jour de la base de données locale de Magnatune" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:673 >+#, c-format >+msgid "" >+"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" >+"\n" >+"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped with %%20" >+msgstr "" >+"Le service Magnatune.com accepte les messages suivants : \n" >+"\n" >+"\taddMoodyTracks compteur d'humeur : ajoute à la liste de lecture un certain nombre de pistes aléatoires avec l'humeur spécifiée. Les espaces du paramètre humeur doivent être échappés par %%20" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:684 >+msgid "ERROR: No arguments supplied" >+msgstr "Erreur : aucun paramètre transmis" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:689 >+msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" >+msgstr "Erreur : mauvais nombre de paramètres pour addMoodyTracks" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:699 >+msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" >+msgstr "Erreur : erreur d'analyse pour le paramètre 2 (compteur)" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:703 >+msgid "ok" >+msgstr "Ok" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:706 >+msgid "ERROR: Unknown argument." >+msgstr "Erreur : paramètre inconnu." >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 >+msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com service" >+msgid "Magnatune" >+msgstr "Magnatune" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59 >+#, kde-format >+msgctxt "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists." >+msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " >+msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " >+msgstr[0] "La mise à jour de la base de données Magnatune.com est terminée. Une piste a été ajoutée" >+msgstr[1] "La mise à jour de la base de données Magnatune.com est terminée. %1 pistes ont été ajoutées" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:63 >+#, kde-format >+msgctxt "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists." >+msgid "1 album from " >+msgid_plural "%1 albums from " >+msgstr[0] "Un album de" >+msgstr[1] "%1 albums de" >+ >+#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:65 >+#, kde-format >+msgctxt "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists." >+msgid "1 artist." >+msgid_plural "%1 artists." >+msgstr[0] "un artiste." >+msgstr[1] "%1 artistes." >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31 >+msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" >+msgstr "Démon Harmony de MP3Tunes pour Amarok" >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32 >+msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." >+msgstr "Prend en charge AutoSync pour le service MP3Tunes d'Amarok" >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33 >+msgid "(C) 2008, Casey Link" >+msgstr "(C) 2008, Casey Link" >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34 >+msgid "" >+"IRC:\n" >+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" >+"\n" >+"Feedback:\n" >+"amarok@kde.org" >+msgstr "" >+"IRC : \n" >+"serveur : irc.freenode.net / canaux : #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" >+"\n" >+"Retour d'opinion :\n" >+"amarok@kde.org" >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35 >+msgid "http://amarok.kde.org" >+msgstr "http://amarok.kde.org" >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 >+msgid "The identifier the daemon should use." >+msgstr "L'identifiant que le démon devrait utiliser." >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42 >+msgid "The email to be used for authentication." >+msgstr "L'adresse de messagerie qui sera utilisée pour l'authentification." >+ >+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43 >+msgid "The pin to be used for authentication." >+msgstr "Le pin qui sera utilisé pour l'authentification." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 >+msgid "MP3tunes Login" >+msgstr "Connexion à Mp3tunes" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 >+msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" >+msgid "E-Mail:" >+msgstr "Adresse électronique : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 >+msgctxt "The MP3Tunes password" >+msgid "Password:" >+msgstr "Mot de passe : " >+ >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) >+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 >+msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices." >+msgstr "AutoSync est une fonctionnalité de MP3tunes qui vous permet de synchroniser automatiquement votre musique entre votre ordinateur et vos périphériques." >+ >+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 >+msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices. You can upload music from one location and have it download instantly to other locations." >+msgstr "AutoSync est une fonctionnalité de MP3tunes qui vous permet de synchroniser automatiquement votre musique entre votre ordinateur et vos périphériques. Vous pouvez envoyer votre musique d'un emplacement et la retrouver copiée instantanément ailleurs." >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 >+msgctxt "Enable harmony" >+msgid "Enable AutoSync" >+msgstr "Activer AutoSyn" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 >+msgid "PIN Code:" >+msgstr "Code PIN : " >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 >+msgid "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p></body></html>" >+msgstr "" >+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" >+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" >+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" >+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" >+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Obtenez un compte Mp3tunes Locker</span></a></p></body></html>" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45 >+msgid "Online music locker where you can safely store and access your music: http://mp3tunes.com" >+msgstr "Espace de stockage de musique en ligne, où vous pouvez en toute sécurité déposer et accéder à votre musique : http://mp3tunes.com" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:113 >+msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" >+msgstr "MP3tunes Locker : votre musique n'importe où ! " >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:226 >+msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" >+msgstr "AutoSync de MP3Tunes est activé" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:242 >+msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" >+msgstr "AutoSync de MP3Tunes est désactivé" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:262 >+msgid "Authenticating" >+msgstr "Identification" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:274 >+msgid "MP3tunes failed to Authenticate." >+msgstr "MP3tunes n'a pas réussi à s'authentifier." >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:307 >+msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" >+msgstr "Harmony de MP3Tunes : déconnecté" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:314 >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 >+msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" >+msgstr "Harmony de MP3Tunes : en attente de la saisie du PIN" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:339 >+msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" >+msgstr "Harmony de MP3Tunes : connecté avec succès" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:354 >+#, kde-format >+msgid "" >+"MP3tunes Harmony Error\n" >+"%1" >+msgstr "" >+"Erreur de Mp3tunes Harmony\n" >+"%1" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53 >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43 >+msgid "MP3tunes Locker" >+msgstr "MP3tunes Locker" >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:77 >+msgid "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " >+msgstr "Seuls les types suivants de pistes peuvent être téléchargés vers MP3tunes : mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma and ogg. " >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240 >+msgid "Upload to MP3tunes Initiated" >+msgstr "Le téléchargement vers MP3tunes a débuté." >+ >+#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264 >+#, kde-format >+msgid "Uploading Track %1/%2" >+msgstr "Téléchargement de la piste %1/%2" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) >+#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 >+msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." >+msgstr "Ajouter un fichier OPML local ou distant à inclure dans la liste." >+ >+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) >+#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 >+msgid "If left blank the title from the OPML will be used." >+msgstr "Si laissé vide, le titre obtenu à partir du fichier OPML sera utilisé." >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 >+msgid "Loading Podcast Info..." >+msgstr "Chargement des informations sur le podcast..." >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 >+msgid "Fetching Podcast Info" >+msgstr "Réception des informations sur le podcast" >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:41 >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:143 >+msgid "Add OPML" >+msgstr "Ajouter un flux OPML" >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:294 >+msgctxt "Heading of Add OPML dialog" >+msgid "Add OPML" >+msgstr "Ajouter un flux OPML" >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:340 >+msgid "New Folder" >+msgstr "Nouveau dossier" >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:53 >+msgid "Podcast Directory" >+msgstr "Dossier des podcasts" >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74 >+msgid "A large listing of podcasts" >+msgstr "Une longue liste de podcasts" >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:77 >+msgid "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to directly from within Amarok." >+msgstr "Une liste exhaustive des podcasts que vous pouvez parcourir et auxquels vous pouvez vous abonner directement depuis Amarok." >+ >+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:168 >+msgid "Add an OPML file to the list." >+msgstr "Ajouter un fichier OPML à la liste." >+ >+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78 >+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94 >+msgid "Loading info..." >+msgstr "Chargement des informations..." >+ >+#: services/ServiceBase.cpp:311 >+msgid "This service does not accept any messages" >+msgstr "Ce service n'accepte aucun message" >+ >+#: services/ServiceBase.cpp:318 >+msgid "ERROR: unknown message" >+msgstr "Erreur : message inconnu" >+ >+#: services/ServicePluginManager.cpp:161 >+#: services/ServicePluginManager.cpp:178 >+#: services/ServicePluginManager.cpp:195 >+#, kde-format >+msgid "No service named %1 is currently loaded" >+msgstr "Aucun service nommé %1 n'est actuellement chargé" >+ >+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 >+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 >+#: statusbar/ProgressBar.cpp:48 >+msgid "Abort" >+msgstr "Abandonner" >+ >+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 >+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:220 >+msgid "Multiple background tasks running (click to show)" >+msgstr "Plusieurs tâches sont actives en arrière-plan (cliquez pour les afficher)" >+ >+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 >+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:221 >+msgid "Abort all background tasks" >+msgstr "Annuler toutes les tâches en arrière-plan" >+ >+#: toolbar/MainToolbar.cpp:82 >+msgid "Main Toolbar" >+msgstr "Barre principale" >+ >+#: toolbar/MainToolbar.cpp:89 >+msgid "Rediscover Your Music" >+msgstr "Redécouvrez votre musique" >+ >+#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 >+msgid "Slim Toolbar" >+msgstr "Barre d'outils compacte" >+ >+#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 >+#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 >+#: widgets/Osd.cpp:171 >+msgid "(muted)" >+msgstr "(muet)" >+ >+#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 >+#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 >+#: widgets/Osd.cpp:171 >+#, kde-format >+msgid "Volume: %1% %2" >+msgstr "Volume : %1 % %2" >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:43 >+msgid "Transcode Tracks" >+msgstr "Transcoder les pistes" >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:49 >+msgid "Transc&ode" >+msgstr "Transc&oder" >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:60 >+msgid "While copying, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program." >+msgstr "Pendant la copie, vous pouvez aussi choisir de transcoder vos fichiers de musique dans un autre format. Ceci peut être fait pour économiser de l'espace disque ou pour rendre les fichiers lisibles par un baladeur ou un programme de lecture particulier." >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:65 >+msgid "&Copy" >+msgstr "&Copier" >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:66 >+msgid "Just copy the tracks without transcoding them." >+msgstr "Copier les pistes sans les transcoder." >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:70 >+msgid "While moving, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program. Only successfully transcoded files will be removed from their original location." >+msgstr "Pendant le déplacement, vous pouvez aussi choisir de transcoder vos fichiers de musique dans un autre format. Ceci peut être fait pour économiser de l'espace disque ou pour rendre les fichiers lisibles par un baladeur ou un programme de lecture particulier. Seulement les fichiers transcodés avec succès seront supprimés de leur emplacement original." >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:76 >+msgid "&Move" >+msgstr "Déplacer" >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:77 >+msgid "Just move the tracks without transcoding them." >+msgstr "Déplacer simplement les pistes sans les transcoder." >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:123 >+msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" >+msgid "Not currently available on your system." >+msgstr "Actuellement indisponible sur votre système." >+ >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:130 >+msgid "Target collection indicates this format would not be playable." >+msgstr "La collection cible indique que ce format ne sera pas lisible." >+ >+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 >+msgid "Transcode" >+msgstr "Transcoder" >+ >+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) >+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 >+msgid "Remember this choice for the next time" >+msgstr "Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois" >+ >+#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 >+msgid "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please pick an encoder from the list." >+msgstr "Pour configurer les paramètres de transcodage, veuillez choisir un encodeur dans la liste." >+ >+#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100 >+msgid " (recommended)" >+msgstr "(recommandé)" >+ >+#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:37 >+#, kde-format >+msgctxt "An option in combo box to always transcode; %1 are transcoding options" >+msgid "Always (%1)" >+msgstr "Toujours (%1)" >+ >+#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:41 >+#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:43 >+msgid "Ask before each transfer" >+msgstr "Demander avant chaque transfert" >+ >+#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:47 >+#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:51 >+msgid "Never" >+msgstr "Jamais" >+ >+#: TrayIcon.cpp:141 >+#: widgets/VolumeDial.cpp:301 >+#: widgets/VolumeDial.cpp:340 >+msgid "Muted" >+msgstr "Muet" >+ >+#: TrayIcon.cpp:145 >+#, kde-format >+msgid "%1%" >+msgstr "%1%" >+ >+#: TrayIcon.cpp:147 >+#, kde-format >+msgid "<i>Volume: %1</i>" >+msgstr "<i>Volume : %1</i>" >+ >+#: TrayIcon.cpp:152 >+#, kde-format >+msgid "Score: %1" >+msgstr "Score : %1" >+ >+#: TrayIcon.cpp:170 >+#, kde-format >+msgid "Rating: %1" >+msgstr "Note : %1" >+ >+#: TrayIcon.cpp:176 >+#, kde-format >+msgid "Play count: %1" >+msgstr "Compteur d'écoutes : %1" >+ >+# unreviewed-context >+#: TrayIcon.cpp:180 >+#, kde-format >+msgid "Last played: %1" >+msgstr "Dernière écoute : %1" >+ >+#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 >+msgid "Click for more analyzers" >+msgstr "Cliquez pour plus d'analyseurs" >+ >+#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 >+msgid "&Visualizations" >+msgstr "A&perçus" >+ >+#: widgets/BookmarkPopup.cpp:83 >+#: widgets/BookmarkPopup.cpp:111 >+msgid "Bookmark" >+msgstr "Favoris" >+ >+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 >+msgid "List and run bookmarks, or create new ones" >+msgstr "Créez, listez ou lancez les favoris." >+ >+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 >+msgid "Amarok Bookmarks" >+msgstr "Favoris d'Amarok" >+ >+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 >+msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" >+msgstr "Copier le vue courante des marques-pages dans le presse-papier" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138 >+msgid "second" >+msgid_plural "seconds" >+msgstr[0] "seconde" >+msgstr[1] "secondes" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:139 >+msgid "minute" >+msgid_plural "minutes" >+msgstr[0] "minute" >+msgstr[1] "minutes" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:140 >+msgid "hour" >+msgid_plural "hours" >+msgstr[0] "heure" >+msgstr[1] "heures" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:141 >+msgid "day" >+msgid_plural "days" >+msgstr[0] "jour" >+msgstr[1] "jours" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:142 >+msgid "week" >+msgid_plural "weeks" >+msgstr[0] "semaine" >+msgstr[1] "semaines" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:143 >+msgid "month" >+msgid_plural "months" >+msgstr[0] "mois" >+msgstr[1] "mois" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:236 >+msgid "Simple Search" >+msgstr "Recherche simple" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:520 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003 >+msgid "and" >+msgstr "et" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:620 >+msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" >+msgid "kbps" >+msgstr "kbps" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:622 >+msgctxt "Unit for sample rate" >+msgid "Hz" >+msgstr "Hz" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:624 >+msgctxt "Unit for file size in mega byte" >+msgid "MiB" >+msgstr "MiB" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:946 >+msgctxt "The date lies before the given fixed date" >+msgid "before" >+msgstr "avant" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:948 >+msgctxt "The date is the same as the given fixed date" >+msgid "on" >+msgstr "sur" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:950 >+msgctxt "The date is after the given fixed date" >+msgid "after" >+msgstr "après" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:952 >+msgctxt "The date is between the given fixed dates" >+msgid "between" >+msgstr "Entre" >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:954 >+msgctxt "The date lies before the given time interval" >+msgid "older than" >+msgstr "plus ancien que " >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:956 >+msgctxt "The date lies after the given time interval" >+msgid "newer than" >+msgstr "plus récent que " >+ >+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:972 >+msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" >+msgid "between" >+msgstr "entre" >+ >+#: widgets/Osd.cpp:157 >+msgid "Rating changed" >+msgstr "Note modifiée" >+ >+#: widgets/Osd.cpp:232 >+msgid "Volume: 100% (muted)" >+msgstr "Volume : 100 % (muet)" >+ >+#: widgets/Osd.cpp:489 >+msgid "" >+"On-Screen-Display preview\n" >+"Drag to reposition" >+msgstr "" >+"OSD - Aperçu\n" >+"Déplacez-le ! " >+ >+#: widgets/Osd.cpp:741 >+msgid "Stopped" >+msgstr "Arrêté" >+ >+#: widgets/Osd.cpp:750 >+msgid "Paused" >+msgstr "Pause" >+ >+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 >+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 >+msgid "Play" >+msgstr "Lire" >+ >+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 >+msgid "Pause" >+msgstr "Pause" >+ >+#: widgets/ProgressWidget.cpp:44 >+msgid "Track Progress" >+msgstr "Avancement de la piste" >+ >+#: widgets/ProgressWidget.cpp:120 >+msgid "The amount of time elapsed in current song" >+msgstr "Temps écoulé de la piste actuelle" >+ >+#: widgets/ProgressWidget.cpp:121 >+msgid "The amount of time remaining in current song" >+msgstr "Temps restant de la piste actuelle" >+ >+#: widgets/SearchWidget.cpp:51 >+msgid "Enter space-separated terms to search." >+msgstr "Saisissez des termes à rechercher séparés par des espaces." >+ >+#: widgets/SearchWidget.cpp:71 >+#: widgets/SearchWidget.cpp:174 >+msgid "Edit filter" >+msgstr "Modifier le filtre" >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:244 >+msgid "Volume" >+msgstr "Volume" >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:245 >+msgid "100%" >+msgstr "100 % " >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:246 >+msgid "80%" >+msgstr "80 % " >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:247 >+msgid "60%" >+msgstr "60 % " >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:248 >+msgid "40%" >+msgstr "40 % " >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:249 >+msgid "20%" >+msgstr "20 % " >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:250 >+msgid "0%" >+msgstr "0 % " >+ >+#: widgets/SliderWidget.cpp:412 >+#, kde-format >+msgctxt "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the position in the currently playing track that Amarok will seek to if you click the mouse. Keep it concise." >+msgid "Jump to: %1" >+msgstr "Passer à  : %1" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79 >+msgid "Create Smart Playlist" >+msgstr "Création d'une liste de lecture intelligente" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95 >+msgid "Edit Smart Playlist" >+msgstr "Ãdition de la liste de lecture intelligente" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 >+msgid "Track #" >+msgstr "Piste #" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 >+msgid "Play Counter" >+msgstr "Nombre d'écoutes" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 >+msgid "First Play" >+msgstr "Première écoute" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 >+msgid "Last Play" >+msgstr "Dernière écoute" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 >+msgid "Modified Date" >+msgstr "Date modifiée" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 >+msgid "File Path" >+msgstr "Emplacement du fichier" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 >+msgid "Mount Point" >+msgstr "Point de montage" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204 >+msgid "Playlist name:" >+msgstr "Nom de la liste de lecture : " >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212 >+msgid "Match Any of the following conditions" >+msgstr "Vérifie n'importe laquelle des conditions suivantes" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222 >+msgid "Match All of the following conditions" >+msgstr "Vérifie toutes les conditions suivantes" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232 >+msgid "Order by" >+msgstr "Trié par" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238 >+msgid "Random" >+msgstr "Aléatoire" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246 >+msgid "Limit to" >+msgstr "Limiter à " >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258 >+msgid "Expand by" >+msgstr "Déplier par" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345 >+msgid "Completely Random" >+msgstr "Complètement aléatoire" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346 >+msgid "Score Weighted" >+msgstr "Poids du score" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347 >+msgid "Rating Weighted" >+msgstr "Poids de la note" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351 >+msgid "Ascending" >+msgstr "Croissant" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352 >+msgid "Descending" >+msgstr "Décroissant" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 >+msgid "is between" >+msgstr "est entre" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 >+msgid "is in the last" >+msgstr "est à la fin de" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 >+msgid "is not in the last" >+msgstr "n'est pas à la fin de" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 >+msgid "does not contain" >+msgstr "ne contient pas" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 >+msgid "is" >+msgstr "est" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 >+msgid "is not" >+msgstr "n'est pas" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 >+msgid "does not start with" >+msgstr "ne commence pas par" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 >+msgid "does not end with" >+msgstr "ne se termine pas par" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 >+msgid "is greater than" >+msgstr "est supérieur à " >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 >+msgid "is after" >+msgstr "est après" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 >+msgid "is smaller than" >+msgstr "est inférieur à " >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 >+msgid "is before" >+msgstr "est avant" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974 >+msgid "Days" >+msgstr "Jours" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975 >+msgid "Months" >+msgstr "Mois" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011 >+msgid "Seconds" >+msgstr "Secondes" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012 >+msgid "Minutes" >+msgstr "Minutes" >+ >+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013 >+msgid "Hours" >+msgstr "Heu" >+ >+#: widgets/TokenDropTarget.cpp:378 >+msgid "Drag in and out items from above." >+msgstr "Ajouter et retirer des éléments depuis présents ci-dessus" >+ >+#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242 >+msgid "[prefix]" >+msgstr "[prefix]" >+ >+#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253 >+msgid "[suffix]" >+msgstr "[suffix]" >+ >+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:70 >+#, kde-format >+msgid "Checkpoint: <b>%1</b>" >+msgstr "Point de contrôle : <b>%1</b>" >+ >+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:90 >+#, kde-format >+msgid "Track: %1" >+msgstr "Piste : %1" >+ >+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:92 >+#, kde-format >+msgid "Album: %1" >+msgstr "Album : %1" >+ >+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:94 >+#, kde-format >+msgid "Artist: %1" >+msgstr "Artiste : %1" >+ >+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:98 >+msgid "empty" >+msgstr "vide" >+ >+#: widgets/VolumeDial.cpp:301 >+#: widgets/VolumeDial.cpp:340 >+#, kde-format >+msgid "Volume: %1%" >+msgstr "Volume : %1 %" >+ >diff -U 5 -H -d -r -N -- amarok-2.6.0/po/fr/amarok_scriptengine_qscript.po amarok-2.6.0.1/po/fr/amarok_scriptengine_qscript.po >--- amarok-2.6.0/po/fr/amarok_scriptengine_qscript.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 >+++ amarok-2.6.0.1/po/fr/amarok_scriptengine_qscript.po 2012-09-05 19:44:24.000000000 +0200 >@@ -0,0 +1,95 @@ >+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE >+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. >+# >+# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010. >+# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012. >+msgid "" >+msgstr "" >+"Project-Id-Version: amarok_scriptengine_qscript\n" >+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" >+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 03:31+0200\n" >+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:44+0100\n" >+"Last-Translator: Bribanick Dominique <chepioq@gmail.com>\n" >+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" >+"Language: fr\n" >+"MIME-Version: 1.0\n" >+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >+"X-Generator: Lokalize 1.5\n" >+ >+#: qtgui/linearlayout.cpp:70 >+msgid "LinearLayout requires a parent" >+msgstr "LinearLayout requiert un parent" >+ >+#: qtgui/linearlayout.cpp:76 >+msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem" >+msgstr "Le parent doit être un QGraphicsLayoutItem" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:512 >+msgid "i18n() takes at least one argument" >+msgstr "i18n() attend au moins un argument" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:528 >+msgid "i18nc() takes at least two arguments" >+msgstr "i18nc() attend au moins deux arguments" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:545 >+msgid "i18np() takes at least two arguments" >+msgstr "i18np() attend au moins deux arguments" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:562 >+msgid "i18ncp() takes at least three arguments" >+msgstr "i18cp() attend au moins trois arguments" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:580 >+msgid "dataEngine() takes one argument" >+msgstr "dataEngine() attend un argument" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:590 >+#: simplejavascriptapplet.cpp:615 >+#: simplejavascriptapplet.cpp:782 >+msgid "Could not extract the AppletObject" >+msgstr "Impossible d'extraire l'AppletObject" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:595 >+#: simplejavascriptapplet.cpp:620 >+#: simplejavascriptapplet.cpp:787 >+msgid "Could not extract the Applet" >+msgstr "Impossible d'extraire l'applet" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:605 >+msgid "service() takes two arguments" >+msgstr "service() attend deux arguments" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:633 >+msgid "loadui() takes one argument" >+msgstr "loadui() attends un argument" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:639 >+#, kde-format >+msgid "Unable to open '%1'" >+msgstr "Impossible d'ouvrir %1" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:679 >+#: simplejavascriptapplet.cpp:712 >+msgid "Constructor takes at least 1 argument" >+msgstr "Le constructeur attend au moins 1 argument" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:764 >+msgid "CreateWidget takes one argument" >+msgstr "CreateWidget attend un argument" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:772 >+msgid "The parent must be a QGraphicsWidget" >+msgstr "Les parent doit être un QGraphicsWidget" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:817 >+#, kde-format >+msgid "This operation was not supported, %1" >+msgstr "Cette opération n'est pas prise en charge, %1" >+ >+#: simplejavascriptapplet.cpp:824 >+msgid "print() takes one argument" >+msgstr "print() attend un argument" >+ >diff -U 5 -H -d -r -N -- amarok-2.6.0/po/fr/amarokcollectionscanner_qt.po amarok-2.6.0.1/po/fr/amarokcollectionscanner_qt.po >--- amarok-2.6.0/po/fr/amarokcollectionscanner_qt.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 >+++ amarok-2.6.0.1/po/fr/amarokcollectionscanner_qt.po 2012-09-05 19:49:30.000000000 +0200 >@@ -0,0 +1,65 @@ >+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER >+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. >+# >+# Bruno Léon <bruno.leon@nividic.org>, 2009. >+# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@NewArch.fr>, 2009. >+# Alain Portal <alain.portal@free.fr>, 2010. >+msgid "" >+msgstr "" >+"Project-Id-Version: amarokcollectionscanner_qt\n" >+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 02:51+0200\n" >+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:49+0100\n" >+"Last-Translator: Bribanick Dominique <chepioq@gmail.com>\n" >+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" >+"Language: fr\n" >+"MIME-Version: 1.0\n" >+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >+ >+#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:244 >+#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:267 >+#, qt-format >+msgid "File \"%1\" not found." >+msgstr "Le fichier « %1 » est introuvable" >+ >+#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:247 >+#, qt-format >+msgid "Could not open file \"%1\"." >+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" >+ >+#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:499 >+#, qt-format >+msgid "Missing argument for option %1" >+msgstr "Argumant manquant pour l'option « %1 »" >+ >+#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:536 >+msgid "" >+"Amarok Collection Scanner\n" >+"Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" >+"For more information see http://amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\n" >+"\n" >+"Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" >+"User-modifiable Options:\n" >+"<Folder(s)> : list of folders to scan\n" >+"-h, --help : This help text\n" >+"-v, --version : Print the version of this tool\n" >+"-r, --recursive : Scan folders recursively\n" >+"-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" >+"-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last position\n" >+" --idlepriority : Run at idle priority\n" >+" --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for restarting a scan\n" >+" --newer <path> : Only scan directories if modification time is newer than <path>\n" >+" Only useful in incremental scan mode\n" >+" --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" >+" batch file format should look like this:\n" >+" <scanner>\n" >+" <directory>\n" >+" <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" >+" <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" >+" </directory>\n" >+" </scanner>\n" >+" You can also use a previous scan result for that.\n" >+msgstr "" >+ >diff -U 5 -H -d -r -N -- amarok-2.6.0/po/fr/amarokpkg.po amarok-2.6.0.1/po/fr/amarokpkg.po >--- amarok-2.6.0/po/fr/amarokpkg.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 >+++ amarok-2.6.0.1/po/fr/amarokpkg.po 2012-09-05 19:45:19.000000000 +0200 >@@ -0,0 +1,116 @@ >+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE >+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. >+# >+# Esneault <simon.esneault@gmail.com>, 2009. >+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009. >+# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012. >+msgid "" >+msgstr "" >+"Project-Id-Version: \n" >+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" >+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:52+0200\n" >+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:45+0100\n" >+"Last-Translator: Bribanick Dominique <chepioq@gmail.com>\n" >+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" >+"Language: fr\n" >+"MIME-Version: 1.0\n" >+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >+"X-Generator: Lokalize 1.5\n" >+ >+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" >+msgid "Your names" >+msgstr "Simon Esneault" >+ >+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" >+msgid "Your emails" >+msgstr "simon.esneault@gmail.com" >+ >+#: amarokpkg.cpp:40 >+msgid "Install, list, remove Amarok applets" >+msgstr "Installe, liste ou supprime les applets d'Amarok" >+ >+#: amarokpkg.cpp:76 >+msgid "Amarok Applet Manager" >+msgstr "Gestionnaire d'applet d'Amarok" >+ >+#: amarokpkg.cpp:78 >+#| msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo franchi" >+msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" >+msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo franchi" >+ >+#: amarokpkg.cpp:79 >+msgid "Aaron Seigo" >+msgstr "Aaron Seigo" >+ >+#: amarokpkg.cpp:80 >+msgid "Original author" >+msgstr "Auteur" >+ >+#: amarokpkg.cpp:82 >+msgid "Leo Franchi" >+msgstr "Leo Franchi" >+ >+#: amarokpkg.cpp:83 >+msgid "Developer" >+msgstr "Développeur" >+ >+#: amarokpkg.cpp:92 >+msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." >+msgstr "Pour une installation ou une suppression, sélectionne les applets installées pour tous les utilisateurs" >+ >+#: amarokpkg.cpp:95 >+msgctxt "Do not translate <path>" >+msgid "Install the applet at <path>" >+msgstr "Installe l'applet située <path>" >+ >+#: amarokpkg.cpp:97 >+msgctxt "Do not translate <path>" >+msgid "Upgrade the applet at <path>" >+msgstr "Change la version de l'applet située <path>" >+ >+#: amarokpkg.cpp:99 >+#| msgid "List installed applet" >+msgid "List installed applets" >+msgstr "Liste les applets installées" >+ >+#: amarokpkg.cpp:101 >+msgctxt "Do not translate <name>" >+msgid "Remove the applet named <name>" >+msgstr "Supprime l'applet nommée <name>" >+ >+#: amarokpkg.cpp:103 >+msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead." >+msgstr "Position absolue vers la racine du paquetage. Si il n'est pas fourni, les dossiers de données standard de la session KDE vont alors être utilisés." >+ >+#: amarokpkg.cpp:162 >+#, kde-format >+msgid "Successfully removed %1" >+msgstr "La suppression de %1 a réussi" >+ >+#: amarokpkg.cpp:164 >+#, kde-format >+msgid "Removal of %1 failed." >+msgstr "La suppression de %1 a échoué." >+ >+#: amarokpkg.cpp:169 >+#, kde-format >+msgid "Plugin %1 is not installed." >+msgstr "Le module externe %1 n'est pas installé." >+ >+#: amarokpkg.cpp:174 >+#, kde-format >+msgid "Successfully installed %1" >+msgstr "L'installation de %1 a réussi." >+ >+#: amarokpkg.cpp:177 >+#, kde-format >+msgid "Installation of %1 failed." >+msgstr "L'installation de %1 a échoué." >+ >+#: amarokpkg.cpp:183 >+msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" >+msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." >+msgstr "Une option est nécessaire parmi installation, suppression, mise à jour ou liste." >+
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Diff
View Attachment As Raw
Actions:
View
|
Diff
Attachments on
bug 855655
: 611248 |
611249