| Summary: | TX don't works with two different xml files with the same name in the publican tree | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Fedora] Fedora Documentation | Reporter: | Gé Baylard <Geodebay> |
| Component: | security-guide | Assignee: | Eric Christensen <sparks> |
| Status: | CLOSED NEXTRELEASE | QA Contact: | Fedora Docs QA <docs-qa> |
| Severity: | unspecified | Docs Contact: | |
| Priority: | unspecified | ||
| Version: | devel | CC: | jfenal, pkennedy, security-guide-list, sparks, zach |
| Target Milestone: | --- | ||
| Target Release: | --- | ||
| Hardware: | Unspecified | ||
| OS: | Unspecified | ||
| Whiteboard: | |||
| Fixed In Version: | Doc Type: | Bug Fix | |
| Doc Text: | Story Points: | --- | |
| Clone Of: | Environment: | ||
| Last Closed: | 2014-01-14 04:08:21 UTC | Type: | Bug |
| Regression: | --- | Mount Type: | --- |
| Documentation: | --- | CRM: | |
| Verified Versions: | Category: | --- | |
| oVirt Team: | --- | RHEL 7.3 requirements from Atomic Host: | |
| Cloudforms Team: | --- | Target Upstream Version: | |
Okay, this isn't great. This appears to be the same file but different versions. Oh this looks like a tangled mess. Okay, I've renamed all the MCS files so all file names should be unique, now. I'm hoping that the translation memory feature in Tx helps fill those new PO files. If not I'll try to figure out how to sanely move the translations over. |
Description of problem: In the files Publican tree : .... Contexts_and_Attributes.xml Targeted_Policy.xml <<<<<<<<<<<< Working_With_SELinux.xml Managing_Users.xml Troubleshooting.xml Further_Information.xml Managing_Confined_Services.xml Managing_Confined_Services/MCS_Introduction.xml Managing_Confined_Services/Targeted_Policy.xml <<<<<<<<<<< ... the file Targeted_Policy.xml is used twice. The files are not identical: the first in the list is well-stocked (29.9ko) by comparison with the second (22.3ko). The first seems newer. I don't know if duplication is necessary, but the duplication of two différent files with the same name arises problem of translation in Transiflex. Tx offers one file for translation: the second (the last in list?). So when you build the html with publican, many sentences are not translated. Version-Release number of selected component (if applicable): How reproducible: Steps to Reproduce: 1. 2. 3. Actual results: Expected results: Additional info: