Bug 1572951

Summary: Request for accessing files in a Zanata project in a given language
Product: [Fedora] Fedora Localization Reporter: jaaf64
Component: French [fr]Assignee: Martin-Gomez Pablo <pablomg+fedora>
Status: CLOSED NOTABUG QA Contact: Kendall Fay <trans-fr>
Severity: medium Docs Contact:
Priority: unspecified    
Version: unspecifiedCC: michael.ughetto, pablomg+fedora, piotrdrag
Target Milestone: ---   
Target Release: ---   
Hardware: Unspecified   
OS: Unspecified   
Whiteboard:
Fixed In Version: Doc Type: If docs needed, set a value
Doc Text:
Story Points: ---
Clone Of: Environment:
Last Closed: 2018-05-13 18:32:15 UTC Type: Bug
Regression: --- Mount Type: ---
Documentation: --- CRM:
Verified Versions: Category: ---
oVirt Team: --- RHEL 7.3 requirements from Atomic Host:
Cloudforms Team: --- Target Upstream Version:
Embargoed:
Attachments:
Description Flags
Three images none

Description jaaf64 2018-04-29 07:23:00 UTC
Created attachment 1428322 [details]
Three images

As a translator or a proof reader I found it very difficult to have a quick overview of the progress of work for files in a project in my own language.

To be as clear as possible, let me take an example with the websites project — but things are similar for any project.
The first thing I do is to search for websites in the search bar and then click on Fedora Websites in the result of the search.
The page I am presented corresponds to image1 (see attachments) , which displays a list of the files in the project — which is what I want —, and on the right side the percentage of progress of work for each file. Unfortunately, and this is my first disappointment, this percentage refers to "all languages" — I would prefer to see a percentage for my language as the percentage for all languages is of no utility to me.
Having no other mean available, I click on a file to go a little further. Then I am presented a list of languages — see image2 in attachments — in which I click my own one. 
Then I am presented the file with the percentage of progress of work for the French translation — which is what I wanted at first (see image3).

But now, I have to go back twice to select an other file and redo the same 3 stages I just described above.
My question is: is there a mean to have something as image1 but with percentage for a given language?
It is really fastidious for a translator or a reviewer to navigate through files in his own language.

Before posting here I posted on Attlasian.net ( https://zanata.atlassian.net/browse/ZNTA-2511#add-comment ) and I got an answer telling me Fedora is not using Zanata as it should be.

Comment 1 jaaf64 2018-04-29 07:33:07 UTC
To make it a little be shorter I would say :
instead of chose a file first then chose a language, could it be chose a language first then chose a file

Comment 2 Piotr Drąg 2018-05-13 18:32:15 UTC
This isn’t really a Fedora localization issue. If anything, you should contact the websites team: https://pagure.io/fedora-websites