Bug 829483
Summary: | [de_DE] failed pofilter unchanged options test for suubscription manager translations | ||
---|---|---|---|
Product: | Red Hat Enterprise Linux 5 | Reporter: | Sharath Dwaral <fsharath> |
Component: | subscription-manager | Assignee: | Bryan Kearney <bkearney> |
Status: | CLOSED WONTFIX | QA Contact: | Entitlement Bugs <entitlement-bugs> |
Severity: | unspecified | Docs Contact: | |
Priority: | unspecified | ||
Version: | 5.9 | CC: | ankit, awood, hpeters, jgalipea, jmolet |
Target Milestone: | beta | Keywords: | i18n, Translation |
Target Release: | 5.9 | ||
Hardware: | Unspecified | ||
OS: | Unspecified | ||
Whiteboard: | |||
Fixed In Version: | Doc Type: | Bug Fix | |
Doc Text: | Story Points: | --- | |
Clone Of: | Environment: | ||
Last Closed: | 2012-07-19 19:20:13 UTC | Type: | Bug |
Regression: | --- | Mount Type: | --- |
Documentation: | --- | CRM: | |
Verified Versions: | Category: | --- | |
oVirt Team: | --- | RHEL 7.3 requirements from Atomic Host: | |
Cloudforms Team: | --- | Target Upstream Version: | |
Embargoed: | |||
Bug Depends On: | |||
Bug Blocks: | 771748 |
Description
Sharath Dwaral
2012-06-06 21:13:04 UTC
Will remove the offending strings to force a re-translation. Note, widget names will not be touched. For Subscription_Manager 1.0.X I have changed: msgstr "Complex" to msgstr "Komplex" All other reported strings are verified and can remain as they are. (Some strings might appear untranslated, but often the de-DE word is actually the same as the en-US word, or the use of the en-US word is widely accepted) fixed in master at 289c98c78dcc7d134162a22eb99cd77ed60b5fad This request was evaluated by Red Hat Product Management for inclusion in a Red Hat Enterprise Linux release. Product Management has requested further review of this request by Red Hat Engineering, for potential inclusion in a Red Hat Enterprise Linux release for currently deployed products. This request is not yet committed for inclusion in a release. Version: # rpm -qa | egrep "subscription-manager|python-rhsm" subscription-manager-1.0.9-1.git.22.35b5155.el5 python-rhsm-1.0.3-1.git.2.47dc8f4.el5 subscription-manager-migration-data-1.11.2.2-1.git.0.2eea155.el5 subscription-manager-migration-1.0.9-1.git.22.35b5155.el5 subscription-manager-gui-1.0.9-1.git.22.35b5155.el5 subscription-manager-firstboot-1.0.9-1.git.22.35b5155.el5 Steps: # msgunfmt --no-wrap /usr/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/rhsm.mo -o /usr/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/rhsm.po [root@fsharath-rhel59server sub-man]# pofilter --gnome -t unchanged /usr/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/rhsm.poprocessing 1 files... msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-09 15:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 02:18-0400\n" "Last-Translator: hedda <hedda>\n" "Language-Team: de_DE <kde-i18n-doc>\n" "Language: de-DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 1.6.1\n" # (pofilter) unchanged: Consider translating msgid "<b>Account:</b>" msgstr "<b>Account:</b>" # (pofilter) unchanged: Consider translating msgid "Account: \t%s" msgstr "Account: \t%s" # (pofilter) unchanged: Consider translating msgid "Release: %s" msgstr "Release: %s" # (pofilter) unchanged: Consider translating msgid "label" msgstr "Label" .............Ignoring Other Results............. Expected Result Account, Release, Label to be translated to native language Additional Information http://translate.google.com/#en|de|Account%0A -> Account http://translate.google.com/#en|de|Release%0A -> Release http://translate.google.com/#en|de|Label -> Label FailedQA moving bug to NEW Thanks for your German translation suggestions, Sharath Dwaral. A couple of your suggested terms are not only wrong, but it would be rather comical to translate them like that. Google translate is not a reliable source to verify a translation. As I said, some strings might appear untranslated, but often the de-DE word is actually the same as the en-US word, or the use of the en-US word is widely accepted. Please rest assured that these translations are fine - I am German native speaker and RH translator. |