Bug 121424 - Minor typos in cy_GB translation of anaconda online help gui
Summary: Minor typos in cy_GB translation of anaconda online help gui
Keywords:
Status: CLOSED NEXTRELEASE
Alias: None
Product: Fedora
Classification: Fedora
Component: anaconda
Version: rawhide
Hardware: All
OS: Linux
medium
medium
Target Milestone: ---
Assignee: Alan Cox
QA Contact:
URL:
Whiteboard:
Depends On:
Blocks:
TreeView+ depends on / blocked
 
Reported: 2004-04-21 13:55 UTC by Rhys Jones
Modified: 2007-11-30 22:10 UTC (History)
0 users

Fixed In Version:
Doc Type: Bug Fix
Doc Text:
Clone Of:
Environment:
Last Closed: 2004-09-22 20:21:25 UTC
Type: ---
Embargoed:


Attachments (Terms of Use)
Patch to fix reported typos (2.75 KB, patch)
2004-04-21 13:59 UTC, Rhys Jones
no flags Details | Diff
Corrected patch (2.73 KB, patch)
2004-04-22 15:13 UTC, Rhys Jones
no flags Details | Diff

Description Rhys Jones 2004-04-21 13:55:09 UTC
Description of problem:
Various on-screen typos in Welsh (cy_GB) anaconda GUI-based installer

Version-Release number of selected component (if applicable):
fc2-test2

How reproducible:
N/A (problems seen on screenshots)

Issues:
All of these issues were seen in the help text in the far left pane on
the screenshots.

1)
http://people.redhat.com/~katzj/anaconda-langs/cy_GB.UTF-8/screenshot-0000.png
"gadw'rwybodaeth" should be "gadw'r wybodaeth".
2)
http://people.redhat.com/~katzj/anaconda-langs/cy_GB.UTF-8/screenshot-0004.png
"...y rwydwaith" should be "y rhwydwaith" (occurs twice).
3)
http://people.redhat.com/~katzj/anaconda-langs/cy_GB.UTF-8/screenshot-0005.png
"...pob iaith wedi'i harsefydlu" should be "pob iaith wedi'i arsefydlu".
4)
http://people.redhat.com/~katzj/anaconda-langs/cy_GB.UTF-8/screenshot-0006.png
"drwy'r restr" should be "drwy'r rhestr" (occurs twice).
5)
http://people.redhat.com/~katzj/anaconda-langs/cy_GB.UTF-8/screenshot-0007.png
"y gyfrif wraidd" should be "y cyfrif gwraidd" (an account appears to
be masculine in Welsh).
6)
http://people.redhat.com/~katzj/anaconda-langs/cy_GB.UTF-8/screenshot-0009.png
"y raglen" should be "y rhaglen", and "penderfynnu" should be
"penderfynu".

Fixes:
1) Possibly already fixed? Relevant msgstr is fine in the current
cy.po file.
2) Fixed in attached patch.
3) Fixed in attached patch.
4) Fixed in attached patch, as are other occurrences of "drwy'r restr"
in the cy.po file.
5) Fixed in attached patch.
6) Fixed in attached patch.

Comment 1 Rhys Jones 2004-04-21 13:59:03 UTC
Created attachment 99599 [details]
Patch to fix reported typos

This is a patch against anaconda/anaconda-online-help/gui/cy.po

Comment 2 Rhys Jones 2004-04-22 15:13:03 UTC
Created attachment 99634 [details]
Corrected patch

Patch to fix reported typos (revised)
Note that issue 3, previously reported, was not relevant.

Comment 3 Jeremy Katz 2004-09-22 19:28:20 UTC
Alan -- can you review these and/or pass on to the appropriate person
to do so?

Comment 4 Alan Cox 2004-09-22 20:13:39 UTC
Yeah sure. I these probably got done because Rhys mentioned them on
the cy list about the same time.

I'm not sureabout #2, Network is one of those words of rather varied
gender. A lot of our translations assume feminine. Will investigate
with the folks who speak it properly 8)

Alan


Comment 5 Alan Cox 2004-09-22 20:21:25 UTC
Twp ydw i. Does dim treigladau gyda 'rh' ar ôl  "yr".  Diolch yn fawr
Rhys - ychwanegais i'r eich clwt.




Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.