From Bugzilla Helper: User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.6) Gecko/20040510 Epiphany/1.2.4 Description of problem: File-roller is an application to extract files from archives. I know that, but newbies don't. When using norwegian as the main language of Fedora Core, file-roller is called "Filknuser" which translate to "File-crusher". This is really misleading, as file-roller doesn't crush anything, it extracts. In the menu file-roller is called "arkivverkt�y" which is an excelent name for an application that handles archives as it translates to "archive tool". But when you open file-roller, the window title is "Filknuser". Most people would just close it again, hoping they didn't "crush" anything by accident. I don't think "file-roller" in english is the best name for the application either, but the norwegian translation is just confusing. Someone new to the system trying to extract some files from a zip archive won't press anything sayin "Crush" as it sounds like it will break or remove the file. I don't have any good suggestions for a new translation really, but something has to be done. Maybe the window title could display "Arkivverkt�y" instead of "Filknuser"? Version-Release number of selected component (if applicable): How reproducible: Always Steps to Reproduce: 1. Choose norwegian as the default language. 2. See the System Tools menu. 3. Open "Arkivh�ndtering" Additional info:
Good catch, I think using file roller in the title is wrong. Patch posted upstream: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=156674