Created attachment 1428322 [details]
As a translator or a proof reader I found it very difficult to have a quick overview of the progress of work for files in a project in my own language.
To be as clear as possible, let me take an example with the websites project — but things are similar for any project.
The first thing I do is to search for websites in the search bar and then click on Fedora Websites in the result of the search.
The page I am presented corresponds to image1 (see attachments) , which displays a list of the files in the project — which is what I want —, and on the right side the percentage of progress of work for each file. Unfortunately, and this is my first disappointment, this percentage refers to "all languages" — I would prefer to see a percentage for my language as the percentage for all languages is of no utility to me.
Having no other mean available, I click on a file to go a little further. Then I am presented a list of languages — see image2 in attachments — in which I click my own one.
Then I am presented the file with the percentage of progress of work for the French translation — which is what I wanted at first (see image3).
But now, I have to go back twice to select an other file and redo the same 3 stages I just described above.
My question is: is there a mean to have something as image1 but with percentage for a given language?
It is really fastidious for a translator or a reviewer to navigate through files in his own language.
Before posting here I posted on Attlasian.net ( https://zanata.atlassian.net/browse/ZNTA-2511#add-comment ) and I got an answer telling me Fedora is not using Zanata as it should be.
To make it a little be shorter I would say :
instead of chose a file first then chose a language, could it be chose a language first then chose a file
This isn’t really a Fedora localization issue. If anything, you should contact the websites team: https://pagure.io/fedora-websites