Description of problem: Persian translations of Fedora are inconsistent, among themselves and also with GNOME (as the most visible piece of software shipped in Fedora) translations. They also usually use incorrect Persian grammar, spelling, or vocabulary. This has been mostly because of the works of one of the translators, Abbas Izad. All the existing translations by Mr Izad should either be reviewed by another Persian translator or removed, to make sure they are consistent with other translations shipped in Fedora Core. (Selecting anaconda as the component, since its translation has the most problems.)
Some of the reported problems (including anaconda) have now been fixed. Others, we can only fix progressivly. Closing as can't do much about the bug.