Created attachment 137729 [details] /rhn/schedule/ArchivedActions.do
Created attachment 137730 [details] /rhn/schedule/ArchivedActions.do (2)
Created attachment 137731 [details] /rhn/schedule/CompletedActions.do
Created attachment 137732 [details] /rhn/schedule/FailedActions.do
Created attachment 137733 [details] /rhn/schedule/PendingActions.do
User bnackash's account has been closed
Yea... it looks odd... I will look into them.
(In reply to comment #1) > Created an attachment (id=137729) [edit] > /rhn/schedule/ArchivedActions.do > 保存済みアクション corrected to アーカイブされたアクション アーカイブされた動作 corrected to アーカイブされたアクション 次の動作が corrected to 次のアクションが アーカイブされた動作はありません corrected to アーカイブされたアクションはありません
(In reply to comment #3) > Created an attachment (id=137731) [edit] > /rhn/schedule/CompletedActions.do > All expression of '動作' have now been corrected to 'アクション'
(In reply to comment #4) > Created an attachment (id=137732) [edit] > /rhn/schedule/FailedActions.do > All expression of '動作' have now been corrected to 'アクション'.
(In reply to comment #5) > Created an attachment (id=137733) [edit] > /rhn/schedule/PendingActions.do > All expressions of '動作' have now been corrected to 'アクション'
(In reply to comment #2) > Created an attachment (id=137730) [edit] > /rhn/schedule/ArchivedActions.do (2) > The three strings below pointed as wrong translation; 最も近い実行時間 (Earliest execution), 成功しました (Succeeded), 失敗しました (?????). It seems not problem for me, could you kindly provide correct translation for those strings? thanks noriko
Created attachment 155218 [details] Satellite 4.2.0-13 : /rhn/schedule/ArchivedActions.do (english version)
Created attachment 155219 [details] Satellite 4.2.0-13 : /rhn/schedule/ArchivedActions.do (japanese version)
* [Earliest] - I don't know what it exactly means (perhaps, "実行日時" might be sufficient). * [Succeeded] - It is not a sentence but a nominal phrase. How about "成功"? * [Failed] - Likewise. Please take a look at a couple of screenshots I have just posted also.
(In reply to comment #15) > * [Earliest] - I don't know what it exactly means (perhaps, "実行日時" might be > sufficient). > * [Succeeded] - It is not a sentence but a nominal phrase. How about "成功"? > * [Failed] - Likewise. > > Please take a look at a couple of screenshots I have just posted also. Sato-san, I've learn a bit from rhn reference guide on these. Here are some explanation for those strins. #Earliest — The earliest day and time the action will be performed. #Succeeded — Number of systems on which this action was successful. #Failed — Number of systems on which this action has been tried and failed. Could you kindly confirm if the following translation are acceptable? Earliest -> 次回実行時間 Succeeded -> 成功 Failed -> 失敗 noriko
Looks fine.
> Earliest -> 次回実行時間 > Succeeded -> 成功 The above two strings have now been corrected. > Failed -> 失敗 I can not locate this string in any files of GUI_Strings, such as database.po, java.po, jsp.po, nav.po, template.po. Could you someone kindly give me a hand to locate for correction? thanks noriko
In recent update, 'Failed' string has been located in jsp.po file and it has been translated to '失敗'. Hope this is the string for appropriate page where discussed in this bug. Waitting for translated files reflecting into RHN500-demo account to proofread.
Created attachment 156300 [details] screenshot showing corrected strings This has been corrected and proofread. See attached file. (In reply to comment #1) > Created an attachment (id=137729) [edit] [edit] > /rhn/schedule/ArchivedActions.do >
Sato-san I like to proofread if the corrected strings have reflected in demo rhn500. But I do not know how to archive the action as I am not familiar with rhn much. Can you instruct me this? (In reply to comment #2) > Created an attachment (id=137730) [edit] > /rhn/schedule/ArchivedActions.do (2) >
Created attachment 156302 [details] screenshot showing correct strings The strings have been corrected and proofread. Please see attached file. (In reply to comment #3) > Created an attachment (id=137731) [edit] [edit] > /rhn/schedule/CompletedActions.do >
Created attachment 156303 [details] screenshot showing correct strings The strings corrected and proofread. Please see attached file. (In reply to comment #4) > Created an attachment (id=137732) [edit] [edit] > /rhn/schedule/FailedActions.do >
Created attachment 156304 [details] screenshot showing correct strings The strings corrected. Unable to proofread due to internal server error to display exact same screen. It should be fine as other actions page do display all correction. Please see attached file. (In reply to comment #5) > Created an attachment (id=137733) [edit] [edit] > /rhn/schedule/PendingActions.do >
Please check the attachment (id=156304) for this as well. The attachment shows "PendingAction", but it contains the table translated. It should be fine for "ArchivedAction". (In reply to comment #21) > Sato-san > I like to proofread if the corrected strings have reflected in demo rhn500. > But I do not know how to archive the action as I am not familiar with rhn much. > Can you instruct me this? > > (In reply to comment #2) > > Created an attachment (id=137730) [edit] [edit] > > /rhn/schedule/ArchivedActions.do (2) > >
/rhn/schedule/ArchivedActions.do /rhn/schedule/ArchivedActions.do (2) /rhn/schedule/CompletedActions.do /rhn/schedule/FailedActions.do /rhn/schedule/PendingActions.do All have been corrected and proofread. This bug will be resolved.