Hi, fr.po has been updated after a proofread from the fedora-trans-fr mailing list contributors. Please, don't forget to update your package to help us to get the best french translation in your package.
*** Bug 248406 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Bon les gars, c'est super mais vraiment ca ne sert a rien de me remonter un buzilla a chaque fois. Ca va me faire perdre beaucoup de temps. Et c'est pas ca qui va me faire mettre a jours non plus, ca depends des releases ! Je met a jours au moins chaque fois que je fais une release ... Donc merci d'arreter le bugzilla automatique, vraiment ! Daniel
Même si le sujet et la description sont identiques dans ces rapports de bogue, en aucun cas il ne s'agit de quelque chose d'automatique (je ne sais d'ailleurs pas comment on pourrait faire). Par contre, en effet, il sont systématiques. Je pense qu'il nous faut plus de temps pour les ouvrir que de temps pour toi à les fermer. Ils ne sont pas fait pour forcer la sortie d'une nouvelle version du logiciel, mais juste pour être certain que le mainteneur n'oubliera pas d'incorporer la dernière version française en date avant de produire son archive finale. C'est à la sortie de F7 que nous avons décidé d'agir ainsi. En effet, malgré nos efforts depuis novembre 2006 pour tenir à jour la version francophone de l'ensemble des outils Fedora (et bien sûr RedHat), F7 est sortie avec une version francophone INCOMPLÈTE alors que tout était disponible sur Elvis ! Et ce, malgré le fait que certains développeurs n'aient pas respecté le gel des chaînes (Strings freeze)... Pour nous traducteurs, ce n'est pas acceptable, c'est clairement afficher un grand mépris pour notre travail. Nous avons donc décidé de mettre en place une nouvelle procédure afin de s'assurer : - de la meilleure traduction possible - que cette traduction soit disponible dans le premier paquet suivant l'ouverture de bogue - Un coordinateur remarque qu'un fichier fr.po a été mis à jour par le développeur, il le signale sur la liste francophone pour prévenir le mainteneur de la version française. - Le mainteneur voit cet avertissement, annonce son intention de mettre à jour - Le mainteneur soumet à la liste ces propositions - Si quelqu'un sur la liste a des remarques à faire, il les fait, la liste en discute - Le mainteneur accepte ou non les remarques et soumet une nouvelle proposition - Au bout d'un temps raisonnable sans commentaire, le mainteneur commite ces modifications sur le cvs, ouvre un bogue sur le module - Quand upstream referme le bogue indiquant qu'un nouveau paquet existe intégrant le fr.po, le mainteneur le signale sur la liste. Voici un exemple de ces discussions à propos de libvirt https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-fr/2007-June/msg00151.html qui continue ici https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-fr/2007-July/msg00000.html à condition que tu sois inscrit à la liste car apparemment, les archives sont privées Je tiens à préciser que la plupart des développeurs a accepté notre façon d'opérer, même si elle est un peu contraignante pour eux. Soit certain qu'elle est beaucoup plus pour nous !!!! Mais nous avons fait ce choix pour être certain de retrouver notre travail pris en compte. Un choix librement inspiré de la méthode de travail de l'équipe francophone debian. Maintenant, si tu ne veux pas que nous ouvrons ces rapports de bogues concernant les paquets que tu maintiens, dis-le moi, et je devrais voir comment gérer cette première exception. Je te rassure, nous avons remarqué que tu n'avais pas répondu à nos ouvertures de bogue, d'ailleurs, on ne savait pas comment gérer ce "problème". Est-il utile d'en ouvrir de nouveaux ? Mais si on ne le fait pas, quid de notre procédure de qualité ? Tiens d'ailleurs, et celui-là https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=247904 ?
Un rapport de bogue est un rapport de bogue. "nous avous mis a jour fr.po" n'est PAS un rapport de bogue. Si je compte bien vous m'avez soumis ca 3 fois en un mois, avec 3 fois exactement la meme chose. Il y a 74 .po dans mon CVS upstream. Si tout le monde fait pareil ca fait plus de deux cent bugzilla par mois. Et je dis non, stop, ca n'est pas un process correct, ca ne scale pas on ne peux pas fonctionner comme ca. Ca me semble du simple bon sens, independemment de tout jugement sur la qualite du travail lui meme. Ca ne me semble pas une methode d'interface correcte. Daniel
*** Bug 247904 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Alors proposes-moi une autre méthode qui soit applicable à l'ensemble des fichiers fr.po qu'on gère, une solution unique...
Vous partez de la conclusion que vous ne pouvez pas faire confiance packager fedora et que donc le seul moyen c'est de lui "rapeller" de mettre a jour a chaque fois. Mais en regle general fedora repackage, et n'est pas l'upstream, et le seul moyen vraiment fiable c'est de faire remonter les changements a la source. Ca peut pas se faire en bombardant dans un bugzilla qui n'est pas forcement lie. C'est un process qui prend du temps, piquer une crise parce que vous aviez fait la localisation mais qu'elle n'etait pas integree a temps me semble exagere, parce que ce n'est pas juste un probleme fedora, je comprends la frustration, il faut aussi comprendre que les choses chez nous aussi sont complexe. Exemple j'ai eu une contribution upstream sur le ja.po parce que Fujitsu est un contributeur du projet. Et naturellement leur changements ne correspondaient pas a ceux du team de translation fedora Japonais. Oui des fois cela prends du temps. Non c'est pas juste parce qu'on a un poil dans la main, qu'on a oublie ou qu'on ne donne pas d'importance a votre travail, mais simplement tout n'est pas instantane, et des fois c'est complexe. Envoyer un message sans arret au packager n'est pas correct non plus, je n'ai pas de moyen general, excepte trouver les packages ou la mise a jour n'est pas faites *lors des release upstream* et voir pourquoi ca ne propage pas. Mais creer des bugzilla systematiquement n'est pas productif, et en fait ne me semble pas correct, Daniel P.S.: je ne considere pas que Fedora est l'upstream pour libvirt. Le package est maintenu independemment, j'utilise bugzilla.redhat.com car c'est le plus pratique et je n'avais pas tellement de solutions possibles. P.S.2: vouloir generaliser a tous les packages mne semble vraiment pas realiste, localiser juste fedora n'est pas logique, il faut localiser upstream
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=fr&essential=0 Bien que cette page commence à devenir obsolète avec la mise en place du Fedora Localization Project, elle est la base de notre travail puisque y sont listés tous les modules à traduire. Ce sont tous des outils Fedora (ou Red Hat), ce sont eux que nous traduisons dans le cadre de Fedora. Aussi, quand on ouvre un bogue pour un module, c'est bien à upstream que l'on s'attend qu'il soit affecté, upstream qui dans ce cas est aussi le packageur du paquet. On ne localise pas Fedora, on localise les outils Fedora. Si libvirt n'est pas un module Fedora, alors que fait-il sur la page des outils fedora à traduire ?