From Bugzilla Helper:
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; en-US; rv:1.0.2)
Description of problem:
In anaconda.sv.po the translation:
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "StÃ¤ller in RPM-transaktion..."
Leads to meaningless swedish. "StÃ¤ller in" only covers part of the meaning of
"setting up", and in context a better translation would be "FÃ¶rbereder
Version-Release number of selected component (if applicable):
Steps to Reproduce:
1. Run the installer
2. Select Swedish as installation language
If the translation should be "FÃ¶rbereder RPM-transaktion..." then the original
should be changed into "Perparing RPM transaction..." first (see bug 88713).
We try to strive for consistency in the Swedish translations. The current
translation might not be perfect but it's in line with our translation of
"Setting up" in other areas. If the original is changed, then the original will
also be more consistent with other similar message uses in this context, and the
translation problem will automatically be solved, and for all languages that
have this problem. Fixing the root of the problem is always the better solution
in the long term than adding inconsistent workarounds.
I agree it would be beneficial to modify the master english sentence.
Mass-closing lots of old bugs which are in MODIFIED (and thus presumed to be
fixed). If any of these are still a problem, please reopen or file a new bug
against the release which they're occurring in so they can be properly tracked.