Bug 2083526

Summary: [L10n][zh_CN][SAT_6.11] Localization issue - Wrong translation of strings on "Administer - Locations page"
Product: Red Hat Satellite Reporter: visawant
Component: Organizations and LocationsAssignee: satellite6-bugs <satellite6-bugs>
Status: NEW --- QA Contact: Shweta Singh <shwsingh>
Severity: medium Docs Contact:
Priority: unspecified    
Version: 6.11.0CC: aruzicka, ehelms, rlavi, sshedmak
Target Milestone: UnspecifiedKeywords: Translation, Triaged
Target Release: Unused   
Hardware: Unspecified   
OS: Unspecified   
Whiteboard:
Fixed In Version: Doc Type: If docs needed, set a value
Doc Text:
Story Points: ---
Clone Of: Environment:
Last Closed: Type: Bug
Regression: --- Mount Type: ---
Documentation: --- CRM:
Verified Versions: Category: ---
oVirt Team: --- RHEL 7.3 requirements from Atomic Host:
Cloudforms Team: --- Target Upstream Version:
Embargoed:
Attachments:
Description Flags
Wrong translation of string none

Description visawant 2022-05-10 09:43:38 UTC
Created attachment 1878275 [details]
Wrong translation of string

Created attachment 1878275 [details]
Wrong translation of string

Description of problem: Incorrect translation present for Chinese language.


Version-Release number of selected component (if applicable): 6.11.0 Beta


How reproducible: Always


Steps to Reproduce:
1. Login to Satellite 6.11 instance with zh_CN locale.
2. Click on "New Location" button, 
3. Translation for Taxonomy is not correct

Actual results: Incorrect translation for word


Expected results:
Translation of the source string "Taxonomy|Name" should be corrected from "Taxonomy|名称" to "名称"
Translation of the source string "Parent" should be corrected from "亲" to "父"


Additional info: Please see attached screenshot

Comment 4 Adam Ruzicka 2023-05-19 12:34:11 UTC
I'm not sure what we're supposed to do here. Yes, we can pull updated translations, but we have no idea if it's actually fixed there.

As of stream snap 14, the used character is different than what is shown in screenshot mentioned in #0. The character that is there now is 父 which from my limited knowledge is just "father". Is that we should be there?

Comment 8 Ludek Janda 2023-06-01 07:47:25 UTC
(In reply to Adam Ruzicka from comment #4)
> I'm not sure what we're supposed to do here. Yes, we can pull updated
> translations, but we have no idea if it's actually fixed there.
> 
> As of stream snap 14, the used character is different than what is shown in
> screenshot mentioned in #0. The character that is there now is 父 which from
> my limited knowledge is just "father". Is that we should be there?

According to our Chinese language specialist and reporter of this bug,  the word 父" is means "Parent" and is correct in this context. I have checked out the latest - 6.14 project in Phrase and this word is correctly translated there.

Comment 10 Adam Ruzicka 2023-06-02 12:27:22 UTC
Thank you. Then we can go straight back to new, the original issue with parent is fixed, but not the one with taxonomy.

Comment 11 Adam Ruzicka 2023-06-05 07:47:52 UTC
Considering the scope changed last thursday, I don't think we can go through the whole transifex->upstream->downstream loop in time