Bug 283361

Summary: string replacement problem in turkish translation of anaconda
Product: [Fedora] Fedora Localization Reporter: Sertaç Ö. Yıldız <sertacyildiz>
Component: Other languageAssignee: Dimitris Glezos <dimitris>
Status: CLOSED NEXTRELEASE QA Contact: A S Alam <aalam>
Severity: medium Docs Contact:
Priority: medium    
Version: unspecifiedCC: mail, mshao
Target Milestone: ---   
Target Release: ---   
Hardware: All   
OS: Linux   
Whiteboard:
Fixed In Version: Doc Type: Bug Fix
Doc Text:
Story Points: ---
Clone Of: Environment:
Last Closed: 2008-11-08 19:28:37 UTC Type: ---
Regression: --- Mount Type: ---
Documentation: --- CRM:
Verified Versions: Category: ---
oVirt Team: --- RHEL 7.3 requirements from Atomic Host:
Cloudforms Team: --- Target Upstream Version:
Embargoed:
Attachments:
Description Flags
Installation media selection screen none

Description Sertaç Ö. Yıldız 2007-09-08 01:36:58 UTC
(This is from anaconda 11.3.0.28)

"%s dizini" should probably be "NFS dizini" on the attached screenshot.

Also the welcome message on top left should read "Fedora'ya" instead of
"Fedora'a". This looks like a string replacement problem. If so, marking the
translation string to be "to Fedora" instead of "Fedora" might help translation.

Comment 1 Sertaç Ö. Yıldız 2007-09-08 01:36:58 UTC
Created attachment 190651 [details]
Installation media selection screen

Comment 2 Jeremy Katz 2007-09-11 17:29:15 UTC
Fixed the first.  The second is properly marked in the code ("Welcome to %s" and
%s ends up being whatever the name of the product that you're actually
installing is).  Reassigning to get it improved if possible

Comment 3 Fabian Affolter 2008-09-10 14:03:42 UTC
Is this bug still valid or was the problem fix in newer version of Fedora/anaconda?

Comment 4 Piotr Drąg 2008-11-08 19:28:37 UTC
#: ../loader/loader.c:127
#, fuzzy
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS dizini:"

It's fixed.