Bug 919685
Summary: | ABRT strings enhancement | ||
---|---|---|---|
Product: | [Fedora] Fedora | Reporter: | Christopher Meng <i> |
Component: | abrt | Assignee: | Martin Milata <mmilata> |
Status: | CLOSED NOTABUG | QA Contact: | Fedora Extras Quality Assurance <extras-qa> |
Severity: | medium | Docs Contact: | |
Priority: | unspecified | ||
Version: | 19 | CC: | abrt-devel-list, dvlasenk, i, iprikryl, jfilak, jmoskovc, mmilata, mtoman, robertsmith44444444 |
Target Milestone: | --- | ||
Target Release: | --- | ||
Hardware: | Unspecified | ||
OS: | Unspecified | ||
Whiteboard: | |||
Fixed In Version: | Doc Type: | Bug Fix | |
Doc Text: | Story Points: | --- | |
Clone Of: | Environment: | ||
Last Closed: | 2013-10-07 13:47:08 UTC | Type: | Bug |
Regression: | --- | Mount Type: | --- |
Documentation: | --- | CRM: | |
Verified Versions: | Category: | --- | |
oVirt Team: | --- | RHEL 7.3 requirements from Atomic Host: | |
Cloudforms Team: | --- | Target Upstream Version: | |
Embargoed: |
Description
Christopher Meng
2013-03-09 13:45:50 UTC
Sorry for sending so quickly "Maybe I should report this, but I'm not only a developer but also a translator of abrt." should be: "I'm not a developer, but I am a translator of abrt." hi, I think it's a good advice.it will help us to translate more easier than before.i think the old translte strings may course some problem,user may blame us because they do not understand it's mean,BTW: Christopher Meng ,我支持你. I hope redhat will deal with it as soon as possible,Beacuse i think this is a translte bug. Thanks Best Wishse Sorry for sending so quickly,there's some wrong sentences。 Running: $ egrep -r -n "\".*%.*%.*\"" * in libreport or abrt src dir reveals a lot of such strings - the string order can be marked like this: %1$s This bug appears to have been reported against 'rawhide' during the Fedora 19 development cycle. Changing version to '19'. (As we did not run this process for some time, it could affect also pre-Fedora 19 development cycle bugs. We are very sorry. It will help us with cleanup during Fedora 19 End Of Life. Thank you.) More information and reason for this action is here: http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers/HouseKeeping You should be able to use the "%1$s" notation in translations. I don't understand how does using it in the english string help anything - feel free to reopen the bug if I misunderstood something, though. I'd say that number the arguments can be rearranged in translated text and this is useful for languages having different word order. (In reply to Jakub Filak from comment #7) > I'd say that number the arguments can be rearranged in translated text and > this is useful for languages having different word order. Yes that's what we want. It appears that I'm extremely slow today, but I still don't understand where is the problem. Here's the current situation. Assume I want to translate following string to Czech: "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" So I'll edit po/cs.po and add the following translation. This should work with Transifex as well. "Spusťte abrt-cli list%2$s pro zobrazení %1$u problemů\n" Now I compile ABRT and run following command in the English locale on my system: mmilata@localhost$ LC_ALL=en_US abrt-cli status --since=1337 ABRT has detected 3 problem(s). For more info run: abrt-cli list --since 1337 Nothing changed. Now I run it with Czech locale: mmilata@localhost$ LC_ALL=cs_CZ abrt-cli status --since=1337 Spusťte abrt-cli list --since 1337 pro zobrazení 3 problemů The message is correctly translated. Notice that " --since 1337" and "3" are rearranged, just as intended. What is unsatisfactory about the current state? |