Bug 1193747 - RFE: Glossary should have context and description fields
Summary: RFE: Glossary should have context and description fields
Keywords:
Status: CLOSED UPSTREAM
Alias: None
Product: Zanata
Classification: Retired
Component: Component-Logic
Version: 3.6
Hardware: Unspecified
OS: Unspecified
unspecified
medium
Target Milestone: ---
: ---
Assignee: Damian Jansen
QA Contact: Zanata-QA Mailling List
URL:
Whiteboard:
Depends On:
Blocks:
TreeView+ depends on / blocked
 
Reported: 2015-02-18 04:25 UTC by Ding-Yi Chen
Modified: 2015-07-29 02:44 UTC (History)
6 users (show)

Fixed In Version:
Doc Type: Bug Fix
Doc Text:
Story Points: ---
Clone Of:
Environment:
Last Closed: 2015-07-29 02:44:56 UTC
Embargoed:


Attachments (Terms of Use)

Description Ding-Yi Chen 2015-02-18 04:25:52 UTC
Description of problem:
It is quite often that same Glossary term carries different meaning in different context. 

For example,
"Never" in NetworkManager connection list means "not yet" (in Chinese, 尚未),
but in xscreensaver, as shown in 

  certain precautions had to be taken, among them that xscreensaver never runs as root. 

   "Never" should be translated with "never ever" (in Chinese, 永不)

Even if they carry the same meaning, they may have different translation conventions amongst projects.

Like menu item "Help" are translated differently between GNOME and KDE.

So to translators,
Context (or project) shows them the project convention; while
Description shows them the definition of the term.


Version-Release number of selected component (if applicable):
3.6.0

Expected results:
After search terms input, 
Glossary UI should be able to show the context (or project) and description of the corresponding glossary.


Additional info:

Comment 1 Luke Brooker 2015-02-19 22:38:56 UTC
From looking at how translators use glossaries in other tools and how they basically ignore our glossary feature, I think we need to totally rethink how we do glossaries.

My first thought is we should have project and user based glossaries that can be turned on/off in the editor.

Comment 2 Ding-Yi Chen 2015-02-20 08:05:58 UTC
(In reply to Luke Brooker from comment #1)
> From looking at how translators use glossaries in other tools and how they
> basically ignore our glossary feature, I think we need to totally rethink
> how we do glossaries.

True.
They don't use our glossary feature because:
1. We don't provide project information and glossary definition.
2. Our glossary panel is too small for most of the translators.
   And spreadsheet program is good enough to give translators an overview of a glossary.
 
> My first thought is we should have project and user based glossaries that
> can be turned on/off in the editor.

Given the usage pattern of translators, we need a tab or even maximum window to show glossary. We may also offer auto complete in cell editor.

Comment 3 Luke Brooker 2015-02-23 00:50:46 UTC
Yep. This is all stuff I would like to improve on in the new editor.

But the main reason, to me, seems to be that they can't create/edit their own glossaries or even project based glossaries.

Aren't they just admin based at the moment?

Comment 4 Zanata Migrator 2015-07-29 02:44:56 UTC
Migrated; check JIRA for bug status: http://zanata.atlassian.net/browse/ZNTA-170


Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.