Red Hat Bugzilla – Bug 135426
Bad norwegian translation of "Take screenshot".
Last modified: 2007-11-30 17:10:51 EST
From Bugzilla Helper:
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.3)
Description of problem:
The transtaltion of "Take screenshot" is badly translated. The word
"Skjermdump" is a direct translation which doesn't really go well in
norwegian. This name is used in the menu, in the application itself
and in the default file name for the screenshots.
I suggest one replace "Ta skjermdump" with "Lagr skjermbilde" which
translates to "Save screen image", which is a better way to describe
just what the application does and it has a much better sound to it in
As for the default filename of the screen shot, I suggest this is
changed from "Skjermdump" to "Skjermbilde".
Version-Release number of selected component (if applicable):
Actual Results: Name of application is "Ta skjermdump"
Expected Results: The name of the application should be "Lagr
Thanks, moved upstream:
Not really sure I agree about this. Skjermdump is used in many places
and is not ambigous like skjermbilde is. The latter is used in
medicine, to describe a part of an application unrelated to it being a
screenshot etc. So I actually think Skjermdump is the better of the two...
It would be nice if this could be discussed on the relevant lists
first at least so we could have consensus on the issue before changing it.