Note: This bug is displayed in read-only format because
the product is no longer active in Red Hat Bugzilla.
RHEL Engineering is moving the tracking of its product development work on RHEL 6 through RHEL 9 to Red Hat Jira (issues.redhat.com). If you're a Red Hat customer, please continue to file support cases via the Red Hat customer portal. If you're not, please head to the "RHEL project" in Red Hat Jira and file new tickets here. Individual Bugzilla bugs in the statuses "NEW", "ASSIGNED", and "POST" are being migrated throughout September 2023. Bugs of Red Hat partners with an assigned Engineering Partner Manager (EPM) are migrated in late September as per pre-agreed dates. Bugs against components "kernel", "kernel-rt", and "kpatch" are only migrated if still in "NEW" or "ASSIGNED". If you cannot log in to RH Jira, please consult article #7032570. That failing, please send an e-mail to the RH Jira admins at rh-issues@redhat.com to troubleshoot your issue as a user management inquiry. The email creates a ServiceNow ticket with Red Hat. Individual Bugzilla bugs that are migrated will be moved to status "CLOSED", resolution "MIGRATED", and set with "MigratedToJIRA" in "Keywords". The link to the successor Jira issue will be found under "Links", have a little "two-footprint" icon next to it, and direct you to the "RHEL project" in Red Hat Jira (issue links are of type "https://issues.redhat.com/browse/RHEL-XXXX", where "X" is a digit). This same link will be available in a blue banner at the top of the page informing you that that bug has been migrated.
Created attachment 1763278[details]
screenshot
Description of problem:
localization german: bad translation: "slave device 1" is "Sklave 1".
That is a literal translation of the English term, but for German there are probably better terms.
This also reminds me of Red Hat's activity to "avoid problematic language", which aims at preventing "slave" in English, but as of today no other languages seem to be subject to that activity.
Version-Release number of selected component (if applicable):
rhel8.3GA
How reproducible:
always
Steps to Reproduce:
1. select "Deutsch" in anaconda
2. create bonding device
Seems like this is NM area, reassigning.
I suggest to use the term "Sekundäre Verbindung <number>" instead of the current "Sklave <number>".
The English term in the same place is "slave device 1".
Are there chances that we get that translation changed?
what you see there is the name of the connection profile. It's a "name", not a text to be translated.
Also, it depends how you created those profiles.
for example, if you call
LANG=de_DE.UTF-8 nmcli connection add type ethernet master br0 slave-type bridge
to create a profile, then nmcli chooses the name "bridge-slave".
Yes, this means if a user with a certain locale creates a profile, then the name might be in the wrong language for a user with another locale. I don't see a solution for that.
In general, how did you you create those profiles? Then, at the point where they are created, the name is chosen.
Also, NetworkManager's translations don't contain the term "Sklave". Neither does anacona nor gnome-control-center.
This is the name suggested initially, so directly after booting the
RHEL (or Fedora) media, switching to German, and trying to generate
a Bond device.
The suggestion "Slave" seems to come from one component on the media,
I assumed NetworkManager localization but that might be wrong.
Not having a good source code browser here.
I don't know where the term "Sklave" comes from. Not from NetworkManager.
Can you find out how exactly those profiles were created, and how this name was chosen?
Since the problem described in this bug report should be
resolved in a recent advisory, it has been closed with a
resolution of ERRATA.
For information on the advisory (network-manager-applet bug fix and enhancement update), and where to find the updated
files, follow the link below.
If the solution does not work for you, open a new bug report.
https://access.redhat.com/errata/RHBA-2021:4332
Created attachment 1763278 [details] screenshot Description of problem: localization german: bad translation: "slave device 1" is "Sklave 1". That is a literal translation of the English term, but for German there are probably better terms. This also reminds me of Red Hat's activity to "avoid problematic language", which aims at preventing "slave" in English, but as of today no other languages seem to be subject to that activity. Version-Release number of selected component (if applicable): rhel8.3GA How reproducible: always Steps to Reproduce: 1. select "Deutsch" in anaconda 2. create bonding device