There are some errors in the spanish labels of the packet groups. There exists different names for the same groups and the they appers two times with different names. Development/libraries should be "desarrollo/librermas" "Diversiones", "diversisn" are the same ("diversisn", in english amusements). "Entorno del sistema", that includes "demonios", (daemons), "entorno de sistema", that includes "base, librermas, nzcleo" (base, libraries, kernel) are the same thing: "Entorno de sistema" (system environment). "Interfaz usuario", that includes "escritorios", (desktops), "interfaz de usuario", that includes "Soporte hardware para X", "X" (Hardware support for X, X) and "user interface" that includes desktops, kdesdk; should be the same: "Interfaz de usuario".
Ok we'll check