Bug 583860 - My computer is possessed by demons! / ¡Mi computador está poseído por demonios!
Summary: My computer is possessed by demons! / ¡Mi computador está poseído por demonios!
Keywords:
Status: CLOSED NOTABUG
Alias: None
Product: Fedora Localization
Classification: Fedora
Component: Spanish [es]
Version: unspecified
Hardware: All
OS: Linux
low
medium
Target Milestone: ---
Assignee: Domingo Becker
QA Contact: Domingo Becker
URL:
Whiteboard:
Depends On:
Blocks:
TreeView+ depends on / blocked
 
Reported: 2010-04-20 03:07 UTC by Ernesto Manríquez
Modified: 2010-04-20 15:53 UTC (History)
2 users (show)

Fixed In Version:
Doc Type: Bug Fix
Doc Text:
Clone Of:
Environment:
Last Closed: 2010-04-20 10:54:45 UTC
Embargoed:


Attachments (Terms of Use)

Description Ernesto Manríquez 2010-04-20 03:07:34 UTC
Description of problem:

Since this is a l10n-es bug, I'll write in Spanish here. I'll gladly provide a translation if you ask for it.

Mi madre, cuando vio partiendo mi sistema Fedora, se horrorizó. Yo había desactivado Plymouth, y vio un montón de "demonios" partiendo, luego de lo cual, prácticamente, me preguntó si yo había instalado un sistema operativo satánico, y debí explicar con lujo de detalles que no, que no era así, dado que se trataba de un error en la traducción.

La palabra "daemon" en inglés hace referencia a un espíritu guía, o genio, que acompaña al usuario en su experiencia, y proviene de la mitología griega. Este significado fue adaptado a UNIX, por lo cual los programas residentes en memoria en UNIX se denominan "daemons". Si bien uno de los significados de esta palabra es "demonio", en inglés "daemon" tiene una serie de otros significados que hacen que no tenga connotaciones religiosas tan claras.

Todas esas sutilezas se han perdido completamente en la traducción al castellano. Al traducirse "daemon" por "demonio", básicamente estamos refiriéndonos a los siervos de Lucifer, perdiéndose también cualquier significado referente a UNIX, o a la computación en general. Agreguemos que la mayoría de la población hispana es profundamente cristiana, y tenemos un serio problema entre manos para la adopción de Fedora, uno que es de fácil solución, pero que puede causar polémica.

Mi solución es que la palabra "demonio" sea reemplazada por "residente", o alguna otra palabra religiosamente neutra que describa la función de un "daemon" en un sistema Fedora. 

Version-Release number of selected component (if applicable):
All.

How reproducible:
Boot the system / Inicie el sistema.
Watch the word "demon" appear several times / Vea la palabra "demonio" aparecer muchas veces.

Comment 1 Edwind Richzendy Contreras Soto 2010-04-20 03:32:30 UTC
A mi me a pasado que dando un curso o capacitación con Fedora/RedHat alguien hace una broma al respecto, pero de allí no pasa.

A mi me gusta decir demonio para refirme a eso especificamente, sin embargo si de traducción se trata podría decirse "servicio" en vez de "demonio".

Comment 2 Domingo Becker 2010-04-20 10:54:45 UTC
Este no es el lugar para discutir esto.
El lugar correcto es trans-es en lists.fedoraproject.org
A propósito, tu nombre al informar este error es Ernesto Manriquez, pero tu correo es alejandronova@gmail. ¿Se trata de una suplantación de identidad?

No estás ni siquiera suscripto a la lista trans-es.

Te invito a unirte al equipo. 
Arrancá leyendo aquí: http://fedoraproject.org/wiki/L10N
y realizá todo el proceso de integración al equipo de Traducción de Fedora al Español.

Los cambios de palabras se discuten en la lista trans-es, y la palabra más votada es la que se usa.

saludos

Domingo Becker

Comment 3 Ernesto Manríquez 2010-04-20 15:53:57 UTC
En todo el tiempo que me he pasado en la Internet y en estos foros, es la primera vez que alguien discute mi identidad. Después de todo, todos usamos seudónimos. Considero que es apropiado que discutas sobre mis procedimientos, pero lo que me imputas es muchísimo más serio que eso, ya que se trata de un delito.

Comprendo que existen procedimientos, y sé que muchos de ellos no están claros al visitante. Me voy a suscribir a las listas, porque hace tiempo que tengo muchas ganas de colaborar con las traducciones. Pero, hasta donde yo sé, no existe ninguna obligación de dar identidades reales en Internet.

Me voy a suscribir a esa lista, satisfecho con la resolución.


Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.