Red Hat Bugzilla – Bug 806148
USA / Canadian English in Anaconda needs some grammar fixups
Last modified: 2012-08-03 15:39:01 EDT
Description of problem:
In testing Fedora 17, anaconda presented some phrases that were in need of some corrections. These phrases should be corrected.
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 17 alphp
Every new installation
Steps to Reproduce:
Please select the drives you want to install the operating system on ..... as
well as ...
You must select one drive to boot from
Please select the drives onto which you want to install the operating system
Select one drive from which to boot -- or --
Select the operating system boot drive.
I was unable to choose US/Canada English. So I chose British English
There were several poor sentence structures. I don't mind volunteering to correct the program presentation text, only I know not how to proceed as a volunteer.
If I can help, please email me with some "getting started" information.
This is more a problem with the original strings rather than any translation. Fedora is in string freeze now, so this can't be fixed for F17 (although the en_GB translation can be changed still).
To do this, you'll need to apply to join the Fedora en_GB team. The translation you want is "Anaconda → f17-branch".
This should be fixed in the new ui included with anaconda-18.3.