Description of problem: I am using Zanata and I feel that the Zanata should take one sentence as a segment/unit for translation instead of whole string. This is a major problem of all the editors based on .po format. All editors show a translator the whole string, sometimes it might be of several sentences. Here difficulty starts. It hampers: 1. Editor Usability 2. Translation Memory and its utilization 3. Translation Speed I feel that the editor's approach to show translation unit should be changed and show the translator sentence by sentence to translate. Version-Release number of selected component (if applicable): How reproducible: Steps to Reproduce: 1. 2. 3. Actual results: Expected results: one sentence should be the unit of translation instead of whole string. Additional info:
Translation editors, including Zanata identify "string segments" from the way the developers tag them in their code. This can't be addressed by translation editors and needs to be taken up with the people writing the original string segments.
To fulfill my request, there is nothing to do with the code and tags, I understand. The time one editor understand messages to be translated, the editor can be given instructions to show the translatable segment on the basis of sentence rather than the full strings. And here I think that can be able to solve several issues related to Zanata.