Description: The problem is that, at the moment, there is only one unique file (= one TM) that feeds from Red Hat Translators and Community Translators. Yet, this unique TM is being used to fill up 100% matching pre-translate for new documents, and sometimes, on-going documents. While Red Hat Translations are reliable, it is difficult to know about Community Translation reliability. The value of a TM is directly linked to its quality. If the TM is spoilt, it delays performance, rather than enhance it, as we will have to check absolutely every pre-translated string. I suggest creating specific TM along two criteria: 1)Professional purpose TM (Red Hat Translators) as opposed to Community contributors TM for each language 2)JBoss TM as opposed to RHEL TM fo reach language - since the same words may mean different concepts in these two distinct environments
More info on the requirement from Runa.
Our UX desginer, Luke will talk to Corina to get more input on the scope of this feature.