Hide Forgot
Even though some text strings are not provided directly by anaconda, some translations are missing during installation. I found the following but there might be more: Spoke - Strings ------------------------------------------------------------------- Time/Date - Regions for time zones Time/Date - Cities Keyboard - Shortcuts in the Layout Switching Options dialog Inst.Source - the "New Repository" string (when you click "+") SW Selection - descriptions of Environments and some Add-ons Inst. Destination - help for manual partitioning
Regions and Cities for timezones come from pytz, which does not provide any translation support. Might need to file a bug against the pytz package? Keyboard shortcut translations are provided by xkeyboard-config. Translations are present on the install media, anaconda needs some changes in order to use them. "New Repository" is not currently marked as translatable in anaconda. Need to make sure that non-ASCII characters won't break anything in wherever we use that string. Environment and add-on translations come from comps. In manual partition, what exactly isn't translated, and in what language? I just tried it in Spanish and everything looks ok, so that might just be a case of missing translations. So: 3, 4, and maybe 6 are anaconda's fault. Please file separate bugs with exactly what was missing for 1+2 (pytz) and 5 (releng), and let us know what was missing in 6.
Re: 6) - I just checked Spanish in 19.31.21-1 and the translation was not there for me: Click the Inst.Destination spoke - select a disk, click Done - select "I want to review...", click Continue - in the button bar (lower-left corner), click the rightmost Help icon - contents of the dialogue window are untranslated. Okay, I'll clone the rest of it and make this BZ a tracker bug.
I see what you're talking about now for 6: the string starting with "You have chosen to manually set up the filesystems" is marked for translation, and there is a Spanish translation available (Ha elegido configurar manualmente los sistemas de archivos...), it's just that anaconda is never actually doing the translation. So that one should be easy. Thanks for catching all of this.
(In reply to David Shea from comment #2) > Regions and Cities for timezones come from pytz, which does not provide any > translation support. Might need to file a bug against the pytz package? Those translations should be in recent versions of the 'langtable' package. We could pull them from there.
Patch adding translations of cities and regions posted to anaconda-patches.
I believe we have all issues identified as anaconda bugs resolved on master branch. Martin, are you guys willing to test the changes if they are ported to rhel7-branch? If yes, please set the qa_ack+ flag.
RTT is able to verify all of the mentioned issues which are going to be fixed in this bug: Time/Date - Regions for time zones Time/Date - Cities Keyboard - Shortcuts in the Layout Switching Options dialog Inst. Destination - help for manual partitioning
Timezone translations require a new version of the langtable package. Mike, could you please build new langtable with timezone translations available? On master we require langtable >= 0.18-1.
I cherry-picked the changes to add translation support for the timezones and a fix for the Chinese translations from langtable master. A build is here: http://brewweb.devel.redhat.com/brew/taskinfo?taskID=6834326
(In reply to Mike FABIAN from comment #10) > I cherry-picked the changes to add translation support for the timezones > and a fix for the Chinese translations from langtable master. > > A build is here: > > http://brewweb.devel.redhat.com/brew/taskinfo?taskID=6834326 THANKS! Pushing the Anaconda patch.
Me and Vrata checked in Transifex that Anaconda is mostly translated for a lot of languages, except for the help to manually partition storage space. So the help is not translated but it is also somewhat out of date; for example the "Apply changes" button mentioned in the help is now "Update Settings" in GUI. The text also contains minor issues regarding grammar and style from the perspective of ECS. I suggest we review and amend the help text before uploading it to Transifex and communicating with the translation team to process it.
This request was resolved in Red Hat Enterprise Linux 7.0. Contact your manager or support representative in case you have further questions about the request.