Red Hat Bugzilla – Bug 1381432
L10N - update DNF 2.0 strings in Zanata so we can translate and fix tiny localization issues
Last modified: 2016-12-03 10:40:33 EST
Description of problem:
You release a new version of DNF :
But in Zanata, la push from your project is "12/05/16 22:13 by jsilhan".
If V. 1.0 will live in parallel of 2.0, you may create one branche for 2.0 and rename the current in 1.0 in Zanata. But I think v2.0 replace v1.0, so 1 branch is fine.
Can you please:
* Push new strings to Zanata.
* Tell us if 100% to have a 100% translated experience of DNF, those 4 packages are sufficient : https://fedora.zanata.org/search/DNF or if some other also have to be translated.
Additional info, you have a minor translation issues that would be easy fixed:
=> I haven't found this string "Already downloaded" in dnf repositories, and I confirm this issue with fr_FR.
=> I confirm this issue with fr_FR, "package" is no translated.
=> You may just add one gettext comment to each string, it should make two different lines po file and solve the user issue.
=> I miss the needed skills to reproduce the bug, but it's probably just a few missing marked strings.
Only jsilhan has access to zanata. I will check other bugs.
The other bugs are not so easy to fix. it's not just about wrapping the string literal with underscore.
Zanata updated to DNF-2.0 strings and recent translations are pulled in in PR: https://github.com/rpm-software-management/dnf/pull/633
Having translations for all four project is perfect. Thanks.
looks like your PR is done, and content in Zanata, thank you Jan
it's been a while DNF is 100% in French (and I talk about dnf, dnf-plugins-core, dnf-plugins-extra, dnf-plugin-system-upgrade, a total of 4000 words), while it is still untranslated on my systems...
You pushed new content, probably one or two ours of work... Ok, let's translate it again... Review it again with the team... But I would be really happy to have more frequent pull/push, with less strings to translate while without seeing any improvement on my system.
Please have a clear process to nicely handle internationalization, frequent translation and make our work reach end-user. Otherwise we just make useless work, and at the end we will stop translating it and saying everywhere "sorry, dev don't care".
Maybe you should just use a tool directly connected to your git so you do not have to care about this problems ? Have a look to http://hosted.weblate.org/
Whatever you do, please do it.
Regular pull/push of translations would be highly appreciated, but moving out of Fedora infrastructure is not a good idea, for many reasons.